ID работы: 10446536

Fear Makes Monsters of Us All

Слэш
Перевод
NC-21
Завершён
1716
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
485 страниц, 53 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1716 Нравится 278 Отзывы 918 В сборник Скачать

Глава 15. Celebration

Настройки текста
Гарри удалось вытащить себя из ванны, прежде чем он заснул. Он подумывал о том, чтобы стащить с кровати одно из одеял и прижаться к Нагайне перед камином, но после того, как он плохо выспался прошлой ночью, перспектива пухового матраса победила. Он был благодарен за правильно принятое решение, когда проснулся, так как простыни скрывали множество грехов. Он пожалел об отсутствии волшебной палочки, так как никогда не мог справиться с очищающим заклинанием без неё, и потому был счастлив, что у него есть домовой эльф, который позаботится о его сонной неосторожности. Хотя, теперь, когда он вспомнил, что он исследовал вчера, он решил никогда больше не думать об эльфах и, гм, других вещах в том же предложении. На столе лежал комплект парадных мантий и записка от Хозяина. Сегодня вечером должен был состояться праздник в честь последней победы. Внизу было нацарапано предупреждение, чтобы Гарри всегда держал Нагайну при себе, и что ему запрещено учавствовать в более «бурных мероприятиях» этого вечера. Гарри догадывался, что это означало, что мятежников будут пытать, поэтому он был рад, что его освободили от участия. У него не хватало духу на такие вещи, по крайней мере, в отношении его друзей. Ему не терпелось расплатиться с Верноном, когда представится такая возможность. Гарри был только наполовину одет, а Нагайна ещё спала, когда раздался неуверенный стук в дверь. Гарри знал, что его Хозяин никогда не станет утруждать себя подобным, так что это, должно быть, ещё один слуга Тёмного Лорда. Он не стал торопиться открывать дверь. Кто бы это ни был, он подождёт. Снова стук, на этот раз громче. Гарри застегнул последние пуговицы на своей чёрной мантии и крикнул: — Войдите! — он не скрывал раздражения от того, что его потревожили. Дверь открылась, и вошёл Драко Малфой. Гарри прищурился, глядя на блондина, вторгшегося в его личное пространство. Это были его покои. Не имело значения, что они находились в Малфой-мэноре; размещение Тёмного Лорда и его свиты было не меньшей ответственностью семьи Малфоев перед своим Лордом. — Наш Лорд разрешил тебе войти в мои покои, Малфой? — прорычал Гарри. — Поттер, — ответил Малфой, плотно сжав губы в смеси отвращения и тревоги. — Мне сказали встретиться с Тёмным Лордом в его кабинете. — И что? Так почему же ты не у соседней двери тогда? — брови Гарри поползли вверх. — Это кабинет нашего Лорда, Поттер. — Драко странно посмотрел на Гарри, нахмурив брови. — Или был, — продолжил он, растерянно оглядывая комнату. Гарри был рад, что застелил одеяло, чтобы скрыть простыни. — Следующая дверь? Гарри кивнул и многозначительно посмотрел на дверь, надеясь, что Малфой поймёт намёк и уйдёт. Но он этого не сделал. Он шагнул дальше в комнату. Разве его Хозяин не говорил, что чары не позволят войти посторонним? Возможно, Гарри всё испортил, ответив на стук Малфоя. Он знал, что это был не его Хозяин, в конце концов, поскольку Волдеморт имел возможность и право приходить и уходить, когда ему заблагорассудится, будь проклята эта дверь. Он должен был просто позволить Малфою стучать, пока тот не сдастся и не уйдёт. Драко ещё раз огляделся и подошёл к столу в дальнем конце комнаты. Он провел пальцами по поверхности, затем поднял глаза и посмотрел в окно. Гарри сделал успокаивающий вдох. — Если Тёмный Лорд ожидает тебя, то я советую не задерживаться в моей комнате. Драко оглянулся на Гарри, оценивая его официальный вид: — Она тебе идёт, — сказал он наконец, указывая на тёмную мантию Гарри. Его мантию Пожирателя Смерти. Гарри усмехнулся. Это сказал мальчик, который жестоко оскорбил его в последний раз, когда они разговаривали. Он не хотел признаваться себе в том, что он завидовал тому, что дом Драко был таким большим, что он мог затеряться в нем, но эта мысль все равно предательски всплыла на поверхность. — Спасибо, — выдавил он. — А теперь уходи. Драко кивнул. На обратном пути к двери он наконец заметил Нагайну и замер. Она подняла голову и зевнула. Это было безобидное движение, но оно обнажило её длинные, заостренные клыки. Гарри услышал тихий, шокированный вздох своего бывшего однокурсника. Он посмотрел на Гарри широко раскрытыми глазами. — Боишься змей, Малфой? — Гарри улыбнулся, выражение его лица было жестоким и насмешливым. Нагайна, уже полностью проснувшаяся поняла, что кто-то, кроме её Хозяина или брата, вторгся на её территорию. Она встала на дыбы, шипя. Драко метнулся к двери, быстрее, чем когда-либо летел за снитчем. — Следующая дверь? — спросил он снова, гораздо поспешнее, и, увидев подтверждающий кивок Гарри, выскочил в коридор, хлопнув дверью. Предполагаемая угроза исчезла (Гарри фыркнул при мысли о том, что Драко Малфой может представлять какую-то угрозу), Нагайна снова свернулась сонным клубком. — Что делал беловолосый юнец в логове брата и Нагайны? — спросила она у Гарри. — Искал Хозяина. Идиот решил, что это его кабинет. — Гарри уставился на дверь, теперь жалея, что Драко не остался подольше, хотя бы для того, чтобы он мог продолжать наслаждаться очевидным страхом другого мальчика перед Нагайной. Он поклялся, что будет искать Драко на так называемом празднике сегодня вечером, просто чтобы увидеть, как глаза блондина снова наполняются страхом. Гарри был удивлен, насколько это было приятно. — Это логово было книгохранилищем Хозяина, пока брат не пришёл сюда спать, — прошипела Нагайна, скользнув к Гарри. Она стала сворачиваться клубком на его плечах, как делала это с Волдемортом. Без облегчающих вес чар она казалась угнетающе тяжелой. Гарри едва мог пошевелиться. Гарри вдруг понял, что именно поэтому кабинет его Хозяина был таким маленьким и забитым книгами. Он пожертвовал большей площадью, чтобы освободить место для жилых помещений своих Крестражей. Нагайна, казалось, была достаточно осведомлена в этом вопросе, чтобы ответить на ещё один вопрос. — Ты знаешь, кто пользуется комнатами по другую сторону нового кабинета Хозяина? — спросил он. Он старался говорить небрежно, но знал, что только обманывает себя. — Хозяин, конечно же, — ответила она. Она высунула язык и коснулась щеки Гарри, отчего по его спине пробежала приятная дрожь. Гарри выдохнул, хотя и не осознавал, что задерживает дыхание. — Хорошо, — прошептал он.

***

Драко вернулся к его двери. Гарри долгое время не обращал внимания на стук, пока он не стал совершенно неистовым, и даже тогда он не торопился, отправляясь открывать дверь прогулочным шагом. Дверь была заперта. А, ну да. Он забыл, что Волдеморт видел в нём не более чем имущество, которое можно было запереть до тех пор, пока в нём не возникнет необходимость. Он взял свой роман и сел за стол. Затем, сделав вид, что занят, он позволил гостю войти. На этот раз Драко казался более уверенным в себе и вошел внутрь без приглашения. Гарри заметил, что он старательно не давал двери закрыться; он предположил, что это была удача, что она осталась открытой в прошлый раз, иначе оба мальчика застряли бы там вместе. Малфой выглядел самодовольным, ублюдок. Конечно, Драко заметил, как Гарри дёргает ручку изнутри, не в силах открыть дверь. — Тебе удалось найти нашего Лорда, не так ли? — сказал Гарри, пытаясь отвлечь его внимание от последних неловких минут. — Хммм, да. Я нашёл, — Драко кивнул. — Я здесь, чтобы забрать тебя на праздник. Гарри вздохнул, потом прошипел: — Пора идти, сестра, — затем он снова перешёл на английский: — Эй, Малфой, мне надо, чтобы ты наложил на неё облегчающие чары. Без них она слишком тяжёлая. — Твоя проблема, Поттер, — парировал Драко. — Как будто я направлю палочку на фамильяра Тёмного Лорда. Похоже, что у меня есть желание умереть? «Замечательно» — саркастично подумал Гарри. Как должен был проделать весь путь на этот праздник с мёртвым грузом в виде Нагайны на нём? Гарри отступил от неё, когда она скользнула к нему, без сомнения намереваясь снова взобраться к нему на плечи. — Тебе придёться ползти рядом со мной, — сказал он ей. — Мы попросим Хозяина сделать тебя лёгкой, когда увидим его, и тогда я смогу нести тебя. — Потом повернулся к Драко: — Мы готовы, как никогда. Драко ещё секунду смотрел на него, но потом ухмыльнулся и сказал: — Сегодня я должен сопровождать тебя. Держать тебя в узде и всё такое. Но я отказываюсь куда-либо идти с тобой в таком виде, — фыркнул он, его глаза насмешливо блеснули в направлении головы Гарри. — Ты что, никогда не слышал о расчёске, Поттер? Конечно, я никогда не ожидал многого от такого маггловского варвара, как ты. Гарри проглотил несколько отборных ругательств, вместо этого сказав с убийственным спокойствием: — Я сомневаюсь, что наш Лорд будет высоко ценить тебя за то, что ты уклоняешься от его приказов. Драко не отступил. — Сомневаюсь, что он обрадуется, что ты недостаточно подготовился к сегодняшнему вечеру, — возразил он. — Просто расчеши волосы, чтобы мы могли идти. Достаточно того, что из всех людей, я должен провести вечер именно с тобой. — Отлично, — огрызнулся Гарри и потопал обратно в ванную, чтобы расчесать свои проклятые волосы. Гарри был вынужден признать, что это выглядело катастрофически. Они всё ещё были мокрыми, когда он заснул и теперь были ещё более взъерошены, чем обычно. Он опустил расчёску под текущую воду, а затем провёл ею по своим вихрам, стараясь заставить их лежать ровно. Это не помогло. — Я думал, ты собираешься поправить свою причёску, — сказал Драко, когда он вернулся. Он выглядел раздражённым, как будто это его собственные дурацкие волосы испортил Гарри. Он был на несколько шагов ближе, чем помнил Гарри, но Нагайна преградила ему путь; похоже, блондин пытался последовать за ним в уборную, но она остановила его. — Я пытался. Это просто... — Гарри неопределённо махнул рукой, указывая на волосы. — Они всегда торчат. — Может быть, это наследственное проклятие, — Драко задумчиво посмотрел на его чёрные волосы. — Мои волосы не прокляты, Малфой, — простонал Гарри. — Давай просто пойдём уже. Драко отступил к двери, жестом приглашая Гарри следовать за ним. — Это вполне возможно, Поттер. И есть гораздо худшие семейные проклятия, чем убогие волосы. — Он проигнорировал раздражённое рычание Гарри. — Ты только посмотри на Грегори. «Грегори? А-а, это был один из идиотских миньонов Драко. Тот, который не пытался зажарить их всех в Выручай-комнате». — И что же Гойл? — пробормотал Гарри, хотя, на самом деле ему было всё равно. Драко повёл Гарри по коридору, а затем вышел из крыла Тёмного Лорда. Нагайна ползла рядом, шипя, что она устала и что Гарри лучше поднять её поскорее. Только когда они спустились по широкой лестнице, Драко продолжил: — Это хорошо известный секрет, что семья Гойла была проклята столетия назад, что сделало мужскую линию почти немой. Ты, конечно, заметил, что Грегори редко говорит. Гораздо большее чем мычание, причиняет ему немалую боль. «О, да чёрт возьми». — Хорошая попытка, Малфой. Я не настолько легковерный. Драко покачал головой, ведя Гарри через красиво обставленную лестничную площадку. — Это не ложь. Почти в каждой семье есть какое-то проклятие. Уизли... — Заткнись на счёт Уизли, Хорёк! — злобно выплюнул Гарри. Рядом с ним Нагайна, решив, что Гарри угрожают, бросилась к Драко. Драко тихо вскрикнул. — Отзови её, Поттер! — Он стоял спиной к стене, не сводя глаз с массивной змеи, которая, казалось, приготовилась нанести удар. — С какой стати! Ты собирался сказать что-то ужасное о семье Уизли. Они гораздо лучшая семья, чем твоя, Малфой! — «Были гораздо лучшей семьёй» — мысленно поправил себя Гарри. — Ты имеешь в виду гораздо лучшие Предатели Крови! Не забывай на чьей ты стороне! — Драко вернулся, хотя его лицо всё ещё было белым, и он был явно расстроен. — Я только хотел сказать, что они прокляты иметь детей мужского пола. Я не собирался оскорблять честь твоей драгоценной подружки, разве что хотел сказать, что это было практически чудо, что она вообще была зачата. Гарри не знал, верит ли он в то, что Драко действительно это собирался сказать о Уизли, прежде чем вмешалась Нагайна. Он решил оставить всё как есть. — Не кусай его, сестра. Он не собирается причинять мне вред.Брат должен быть осторожен. Этот пахнет страхом, а добыча может убить, если слишком испугается, — сказала Нагайна, опробовав языком воздух рядом с Драко. — Тогда не загоняй его в угол, — потребовал Гарри. Вдруг он понял, что это относится и к нему самому. Если он станет давить на Драко Малфоя слишком сильно, то тот сделает всё что возможно, чтобы остаться в безопасности. Это был слизеринский поступок. Гарри знал это не по наслышке. В конце концов, это было причиной всех его действий на прошлой неделе. Он должен помнить, что не только он может действовать в страхе. Он поклялся не слишком давить на Драко. Но ему всё равно не должен был нравиться избалованный мерзавец. Нагайна ещё несколько раз попробовала воздух вокруг Малфоя, затем скользнула назад к Гарри: — Брат уверен, что не сможет нести Нагайну? Нагайна устала. «Шипение не должно звучать так похоже на скулёж» — размышлял Гарри. И всё же, ему удалось заставить её двигаться дальше. — Я не знал этого про Уизли, — признался он Драко. — Я не удивлён. Я всегда предполагал, что ты почти ничего не знаешь о большинстве вещей, — Драко приглушенно фыркнул, всё ещё дрожа от того, что был в шаге от соприкосновения со смертью.

***

Нагайна жаловалась всю дорогу до бального зала Малфоев. Она не остановилась даже тогда, когда Гарри опустился на колени перед Лордом Волдемортом. Тёмный Лорд не нуждался в подсказках и просьбах; он молча наложил необходимые чары, и Нагайна, лёгкая как воздух, поднялась по телу Гарри и устроилась поудобнее. Вскоре она уже крепко спала. Гарри был не единственным, кто стоял на коленях у ног Волдеморта. Беллатрикс уже была там, заискивая перед Тёмным Лордом. С беглым «Иди, Гарри» всё его внимание было приковано к ней. Гарри не мог не пожалеть о том, сколько времени он потратил на спуск на празднование. Если бы он не спорил так много с Драко, возможно, его Хозяин обратил бы на него внимание, вместо Беллы. Гарри соскочил с помоста так же быстро, как летала его Молния, когда Тёмный Лорд поманил Беллатрикс вперёд между его бёдер. Гарри подавил волну тошноты. Он не мог смотреть на это, не хотел смотреть. Не то чтобы Гарри ревновал к ней. Нет, ничего подобного... просто так оно и было... — Драко, — начал он, как только они оказались вне пределов слышимости (хотя никогда не выходили за пределы радиуса действия Легилименции его Хозяина). — Почему они вообще... разве она не замужем? Драко посмотрел на него так, словно у него внезапно выросли две головы. Гарри подумал, что он выглядел немного оскорблённым, но тогда все Малфои умудрялись постоянно казаться оскорблёнными и надутыми, как будто весь мир был найден крайне не соответствующим их стандартам. И все же Гарри вдруг почувствовал, что он сунул ногу в рот*, совершив какую-то невольную социальную ошибку и нарушил одно из миллиона абсолютно тошнотворных правил этикета чистокровных. — И что? — язвительно сказал Драко, краснея. «Нет, — внезапно понял Гарри, — его голос звучал оборонительно. Его щёки покраснели от смущения, а не от гнева». Гарри ничего не мог с собой поделать. Любопытство и ещё что-то, что он не назвал бы (нет, это была не ревность. Совершенно точно не она!) победили его беспокойство о том, чтобы не раскачивать лодку** и всякое такое. — Ну, разве она не должна быть с мужем? Рудольфус, или как его там? Ещё больше стыдливого румянца. Гарри не думал, что его вопрос был настолько неловким. — Мои дяди, без сомнения, заняты тем, что развлекают друг друга, — деликатно заметил Драко. Должно ли это быть каким - то объяснением? Когда он просто тупо уставился на него, Драко указал на более тускло освещенную часть бального зала, куда Гарри отчаянно избегал смотреть. Всё что он мог различить – это море извивающихся тел, смесь удовольствия и боли. Все, казалось, наслаждались собой, несмотря ни на что. Вот что имел в виду его Лорд под «бурными мероприятиями»! Гарри обрадовался ещё больше, что ему запретили участвовать. Он не был к этому готов. Он сомневался, что когда-нибудь будет готов, но это объясняло, как его Хозяину удалось завербовать так много молодых и здоровых ведьм и волшебников. Гарри сомневался, что Дамблдор предлагал такие мрачные стимулы; неудивительно, что вся его организация могла удобно разместиться за кухонным столом на площади Гриммо 12. Тем не менее, сравнение было сделано, и это вызывало некоторые довольно неловкие мысли. Гарри насильно изгнал мысленные образы любого из членов Ордена Феникса, занимающихся сексуальной деятельностью, несмотря на то, что знал, что именно так у миссис Уизли появилось так много сыновей. Итак, братья Лестрейндж были задействованы в ... этом. Но «развлекать друг друга»? Гарри начал было спрашивать, что это значит, но тут в его голове возникла тревожная и, без сомнения, точная картина. Он отказался более пристально вглядываться в стонущую толпу, чтобы убедиться, прав ли он в своём предположении. — Необращайвниманиязабудьчтояспросил, — промямлил Гарри. Судя по горящим щекам, он предположил, что его лицо покраснело ещё больше, чем у Драко, вероятно, соперничая с ярким оперением Фоукса. Затем, уже более внятно, он спросил: — Так как насчёт того, чтобы выпить? Драко, казалось, испытал облегчение, направившись к буфетному столу, накрытому, к счастью, подальше от массы сексуально увлечённых волшебников и ведьм, а также от тихих стонов, которые издавал его Хозяин со своего трона. Гарри наотрез отказался оглядываться на Тёмного Лорда, как только Беллатрикс устроилась перед ним. Она явно делала Волдеморту массаж ног. Очень, очень хороший массаж ног. Тот, который волнами невероятного удовольствия омывал связь через шрам Гарри. Он хотел бы, чтобы у него была мигрень, а не это. Люциус и Нарцисса тихо переговаривались возле чаши с пуншем, но внезапно замолчали, когда их сын и Гарри подошли ближе. Гарри не мог отделаться от мысли, что Драко, должно быть, доволен тем, что его родители здесь, разговаривают, а не устраивают спектакль с остальными участниками праздника. Драко налил стакан пунша себе и один для Гарри. — Ты не мой кавалер, Малфой. Я могу сам себя обслужить. — Моя сегодняшняя задача, как я уже объяснял, состоит в том, чтобы сопровождать тебя. Тёмный Лорд дал мне понять, что я должен обеспечить твою безопасность. — К ужасу Гарри, блондин сделал глоток из обоих бокалов. Он сверкнул зубастой садистской ухмылкой в ответ на полный отвращения взгляд Гарри и протянул ему один из бокалов. — Видишь? Не отравлено. Змея может удержать мою тётю от того, чтобы поразвлечься с тобой проклятиями, но она не будет дегустировать твою еду. Гарри проигнорировал предложенный напиток. — Я рискну. — Возможно, он и не был готов умереть от волшебной палочки своего Повелителя, но Гарри не хотел провести свою жизнь в состоянии постоянной паранойи, как Грозный Глаз Грюм. И его Хозяин никак не мог ожидать, что он будет пить остатки Малфоя. Драко просто вёл себя как задница. Драко ухмыльнулся, сверкнув маленькими острыми зубками. — Просто чтобы у меня были воспоминания, которые я смогу показать Тёмному Лорду, доказывая, что я пытался защитить тебя. Небольшая страховка. Гарри налил себе бокал пунша. На самом деле это было очень вкусно. Возможно, это была самая божественная вещь, которую Гарри когда-либо пробовал. Малфой, должно быть, заметил его восхищение, потому что похвастался: — Это смесь шампанского и эльфийского сока Банта. Непомерно дорого, ведь ягоды Банта невозможно импортировать без нужных связей. Особенно сейчас, когда война и всякое такое. «Ну конечно. Придурок» — подумал Гарри. — Неплохо, — солгал Гарри. Мальчики потягивали свои напитки. У Гарри не было большого опыта в обращении с алкоголем, и он знал, что лучше не пить слишком много. Как бы вкусно это ни было, он не хотел быть пьяным в комнате, заполненной таким количеством опасных людей, все они были пьяны смесью эндорфинов и шикарного пунша. — Так в чём же смысл всей этой... э-э... штуки? — спросил Гарри, запинаясь. Он отказался называть происходящее. — Гигантской оргии? — Драко был невозмутим. Гарри впервые заметил, что он тоже избегает смотреть в том направлении. — А ты как думаешь? — Магия Секса? — спросил Гарри. Он вдруг вспомнил, что провёл большую часть вчерашнего дня в поисках древних текстов на эту тему. — Что? — выпалил Драко, расплескивая пунш по всей своей мантии. Гарри протянул ему салфетку, которую Малфой полностью проигнорировал. — То, что я сказал, — повторил Гарри, не понимая, почему Драко вдруг потерял самообладание. Он не отреагировал так сильно даже на объяснение о кровосмешении своих дядей. — Секс–магия. Перенос, э-э... как это называется?... жизненной энергии. — закончил он, стараясь говорить так, будто знает об этом больше, чем на самом деле. Даже потратив час за часом на изучение этой темы, он всё ещё не имел ни малейшего представления, о чём идёт речь. — Так вот чему учил тебя этот старый козел? — спросил Драко, выглядя слегка встревоженным. Гарри вздрогнул, застигнутый врасплох полным отсутствием уважения со стороны Драко. — Как смеешь ты так говорить о нашем Повелителе! — выплюнул он, игнорируя клятву, которую дал себе час назад. Он поднял руку и начал энергично гладить Нагайну. Она пошевелилась, бессмысленно шипя, когда жесткие ласки начали будить ее. — Я не это имел в виду, и ты это знаешь! Мерлина ради, не надо её будить! — Драко побледнел. — Тогда что ты имел в виду? — ответил Гарри сквозь стиснутые зубы. Он расслабил руку на своей сестре, и её недовольное шипение перешло в сонное сопение. — Что-то случилось, джентльмены? — вмешался Люциус. Должно быть, он подслушивал или, по крайней мере, почувствовал напряжение, возникшее между двумя подростками. — Разве мы не должны сегодня вечером праздновать новую и окончательную победу нашего Лорда? — Всё в порядке, отец, — Драко, по мнению Гарри, слишком поспешил с ответом. Судя по прищуренным глазам Люциуса, он тоже так думал. Прежде чем ответить, Гарри холодно оглядел старшего мужчину: — Я задал Вашему сыну вопрос, а он в ответ оскорбил Тёмного Лорда. — Я этого не делал! Ты совершенно неправильно меня понял. — Драко в отчаянии посмотрел на отца. — Это так! — взмолился он. — Я говорил о Дамблдоре. — И почему, — презрительно спросил Люциус, — ты вообще заговорил об этом манипулятивном старом болване именно сегодня? Я предлагаю вам обоим найти что-нибудь более приемлемое для обсуждения. Я не колеблясь наложу на тебя Силенцио, Драко, если ты не сможешь контролировать свой неосторожный язык. — Почему только на меня? — заскулил Драко. — Это Поттер... — Неужели ты так быстро забыл, что сказал Повелитель о нашем госте? Даже не думай о том, чтобы что-нибудь повесить на мистера Поттера, если не хочешь снова познакомиться с моей тростью. — Он, для наглядности, громко стукнул ею по полированному полу. — И ради Салазара, Драко! Приведи себя в порядок! — Большое спасибо! — выпалил Драко, когда его отец ушёл. Он бросил быстрый Эванеско на свою мантию. Гарри пожал плечами, не заботясь о том, изобьёт ли Люциус Драко до чёрно-синего цвета. — Не нужно скручивать свои трусики***, — сказал он пренебрежительно. — Но твой отец прав в одном, Малфой. Никогда больше не упоминай Дамблдора в моём присутствии. Он не самая подходящая тема для вежливого разговора. — А... а то, что ты сказал? — пролепетал Драко. — О Магии Секса? — последнее было произнесено отчаянным шёпотом. Гарри неторопливо вернулся к буфету. Драко был очень взвинчен; для него это больше ничего не значило. — Большое дело. Драко посмотрел на него так, словно Гарри был самым большим идиотом, которого он когда-либо видел. — Ты вырос в канаве, Поттер? «В чулане» — подумал Гарри, но он не собирался признаваться в этом заносчивому мальчишке. — Секс-магия действительно табу. Это не самая Тёмная магия, но очень близко к ней. — Мы Пожиратели Смерти, Малфой, — сказал Гарри, указав крекером, который он только что взял, на левое предплечье Драко. — Кому есть дело до этого? — Ты не понимаешь. — Драко только покачал головой. — Это просто не делается. — Это не может быть большим табу, чем инцест, — возразил Гарри, презрительно скривив нос от отвращения. У Драко, по крайней мере, хватило благоразумия выглядеть смущенным этим. Он вздохнул, прежде чем признать: — Ну, может быть, дело не в том, что это не делают. Но на самом деле Сексуальная Магия в прошлом вызывала всевозможные проблемы, разрушала семьи. Раньше это было основной причиной ряда краж, которая была ответственна за разрушение нескольких чистокровных домов только в этом столетии. И это только начало хаоса, который она может вызвать. Так что нет, это не то, что обычно обсуждается, — закончил он. — И уж точно не за закусками. Невзирая на то, что мои тётя и дяди вытворяют, остальная часть моей семьи имеет некоторое чувство приличия. — Он поправил мантию, затем провёл рукой по голове, словно приглаживая пряди своих и без того идеальных волос. — Мы респектабельны. Гарри фыркнул. Дурсли тоже гордились своей «респектабельностью»: — Малфой, твоя семья буквально устраивает оргию Пожирателей Смерти прямо сейчас. Драко вздохнул, затем оживился: — Нет, всё кончено, слава Салазару. — Он повернулся к Гарри и ухмыльнулся. — Готов к настоящему развлечению?
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.