ID работы: 10446536

Fear Makes Monsters of Us All

Слэш
Перевод
NC-21
Завершён
1716
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
485 страниц, 53 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1716 Нравится 278 Отзывы 918 В сборник Скачать

Глава 23. The Third Door

Настройки текста
Волдеморт направился прямиком к полированному шкафчику, в котором было полно спиртных напитков. Он налил себе на палец янтарного напитка и осушил стакан, затем налил ещё. Лениво вертя стакан в руке, он спросил: — Ты когда-нибудь пил скотч*? — Я пил огневиски, — сказал Гарри. — Значит, нет. Этот согревает совсем по другому. — Он налил Гарри на донышке и протянул ему стакан. — Я всегда предпочитал его — вина́ Слизнорта, его и его проклятых вечеринок. Не говори моим людям. — Не скажу, — пообещал Гарри, довольный тем, что ему доверили такую тайну. Мелочь, да, но только его. Он сохранит её ради Хозяина. Волдеморт подошёл к креслу, стоящему перед камином, который с рёвом ожил, когда он сел, и опустил Нагайну на ковёр у своих ног. После этого он не обращал внимания ни на что, кроме танцующего пламени. Гарри воспользовался случаем, чтобы осмотреть комнату Хозяина. Он часто думал об этом в последние недели, зная, что она совсем рядом. Он не хотел расспрашивать Нагайну об этом; как он успел узнать, она любит дразнить его за малейший интерес подобного рода. Но он представлял себе, на что похожи эти комнаты. По правде говоря, теперь он видел, что они очень похожи на его собственные. Более роскошно, конечно, всё более причудливое, блестящее: шёлк и атлас, золото и красное дерево. Так же, всё вокруг было хоть и не чрезмерно, но больше. Но планировка была почти такой же. У окна стоял письменный стол. Там же была и дверь ведущая в уборную. И там был гобелен, ведущий прямо в комнату Гарри. Ну, почти прямиком. Прославленная гардеробная, превратившаяся в кабинет, не была большим препятствием. Гарри попробовал отхлебнуть скотч и тут же пожалел об этом. Он вспомнил, как Вернон хвалил старую бутылку «Гленливет», которую купил, чтобы умаслить своего босса в «Граннингсе». Но это было мерзко и вяжуще. Гарри чуть не выплюнул его обратно в стакан. Со стороны камина послышалось весёлое фырканье. — Признаю, это приобретённый вкус. Я научился катать его под языком и позволять ему просачиваться в горло. Таким образом, жжение не попадает на нежные рецепторы на языке, — поучал Тёмный Лорд. В груди у Гарри потеплело, и вовсе не от скотча. Его не игнорировали. Он поставил стакан на столик, решив, что проверит приём своего Хозяина как-нибудь в другой раз. — Подойди ближе, — сказал ему Хозяин. — Сними мантию и рубашку. У Гарри перехватило дыхание. Но он должен был повиноваться, особенно когда Волдеморт был в таком переменчивом настроении. Он подошёл и встал перед Хозяином спиной к потрескивающему пламени. Дрожащими пальцами он расстегнул верхнюю пуговицу мантии. Шлюха. Слова дяди ударили ему по сознанию. — Хозяин? — спросил он дрожащим голосом. Ответа не последовало. Его Хозяин даже не смотрел на него, его взгляд всё ещё был прикован к пламени, как будто этой ночью он недостаточно насмотрелся на то, как горит огонь. Гарри медленно справился со своей задачей, затем аккуратно сложил свою одежду и оставил её на каминной полке. Он облизнул губы и заставил себя не прикрывать грудную клетку скрещенными руками. — Ближе, — сказал Хозяин, пока Гарри не оказался рядом с его креслом. Легчайшим прикосновением он поставил Гарри на колени. Щекочущие ногти царапали его торс, прослеживая вырезанные там руны. — Они хорошо зажили, став едва заметными шрамами. Я должен был проверить их раньше. Я был небрежен в своём внимании к таким вещам, мой Крестраж. — Я в порядке, — последовал уже привычный ответ Гарри. — Конечно, — согласился Волдеморт. — Я порылся в твоих воспоминаниях. Я заботился о тебе больше, чем ты получал с тех пор, как моя душа соединилась с твоей. Гарри кивнул. Это было правдой. Ногти Волдеморта скользнули по его груди, шее, щеке. Они оказались в его волосах, погружаясь в мягкие, непокорные локоны. — Кому ты принадлежишь, Гарри? — прошептал он. Гарри сглотнул. — Вам. — Его мигрень прошла, даже пальцы Тёмного Лорда в его волосах стали более нежными, и тепло от скотча просочилось сквозь их связь. — Хозяин? Вы действительно думаете, что не должны были ставить мне Метку? — Хммм? — Волдеморт сделал ещё один глоток, не отрывая глаз от огня. — О чём ты говоришь? — Вы говорили, что, может быть, не стоило метить меня, — напомнил Гарри. Волдеморт вздохнул. Его рука скользнула к лицу Гарри и приподняла его подбородок. — Я сказал, что Метка ударила тебе в голову. Но сейчас, когда ты так мило стоишь на коленях рядом со мной, я понимаю, что ошибался. Похоже, ты знаешь своё место, дорогой. «У Ваших ног» — краснея, подумал Гарри. Шлюха. Даже сейчас он был без рубашки. Почти голый. Его Метка была чёрным пятном, портившим молочную белизну его тела. Он провёл пальцами по клейму, обводя змеиные кольца, избегая черепа и его обещания смерти. Натурщица змеи была совсем рядом, но вне досягаемости. Он погладил её изображение, нарисованное на его предплечье. — Чей это был череп? — спросил он. — Ничей, — последовал мягкий ответ. — Или, может, тот, что есть у всех нас. Лишь бы не его собственный, решил Гарри. Он и так слишком много отдал за свою жизнь. И снова злобные слова его дяди пронеслись у него в голове. После долгого молчания, когда Гарри был уже слишком измучен, чтобы оставаться в вертикальном положении, его Хозяин сказал: — Я был прав насчёт твоего дяди. Ты не смог бы сделать больше, чем сделал. Гарри кивнул. Он не мог говорить, все его мысли потонули в последнем оскорблении Вернона. Он посмотрел на Хозяина, на то, что купила его трусость. Глаза Волдеморта сверкнули. Он знал каждую предательскую мысль Гарри, будь то стыд или (чаще всего) самодовольство. Разве он не виноват в этом больше всего? Лёгкость новой жизни окутала его. И его это вполне устраивало. Он даже начал получать от этого удовольствие. Даже без палочки, его нынешняя жизнь была окутана своей собственной особой магией. — Я рад, что ты так думаешь, Гарри, — был тихий ответ на эти праздные мысли. — Если ты дашь мне минуту, я принесу тебе новую книгу. Я думаю, что не повредит немного поэзии. Он встал, увлекая за собой Гарри. Гарри последовал за ним к гобелену, но прежде чем они успели пройти, Хозяин задумчиво приложил палец к губам. — Я всё ещё не вплёл тебя в заклинание для доступа к этим комнатам. — Он облизнул губы и провёл Гарри несколько футов до кровати. — Я сейчас вернусь. Ты можешь посидеть здесь и подождать — выглядишь достаточно уставшим, чтобы заснуть стоя. Гарри сел и пробормотал: — Спасибо, Хозяин. Верный своему слову, Тёмный Лорд вскоре вернулся. Он сел рядом с ним на покрывало и положил подарок Гарри на колени. — Думаю, тебе это понравится. Гарри взглянул на название. Базар гоблинов и другие стихи. Он не мог представить, что может быть интересного в гоблинах. Они всегда казались самыми жестокими существами, сплошь зубы и оскал. Иллюстрация на обложке была довольно симпатичной, хоть и сбивающей с толку, если учесть тему названия. — Спасибо, — сказал он. — Я попробую, но я ещё не закончил последнюю книгу, которую Вы мне дали. — Это просто подарок, мой дорогой. Мне нравится дарить тебе вещи. «А потом забирать их» — подумал Гарри, вспоминая свой последний подарок. Что сейчас делает Гермиона? — Тебе повезло, Крестраж, что я не наказываю тебя за твои мысли, — предупреждающе произнёс Тёмный Лорд. Он поднял руку, чтобы сжать основание шеи Гарри. В дверь постучали. Гарри попытался пошевелиться, чтобы встать с кровати, чтобы свернуться калачиком рядом с Нагайной, чтобы броситься домой сквозь неприветливый гобелен... — Войдите, — сказал Хозяин, крепче сжимая шею Гарри. Дверь медленно отворилась, и Беллатрикс прокралась внутрь, сжимая в руке стебель очитка. На ней было всё то же красивое зелёное платье, что и раньше, но теперь её волосы были распущены, а цветы вплетённые в косы, начали осыпаться. Она шла босиком, на цыпочках. Её глаза были застенчиво опущены, когда она скользнула к кровати. Она смущённо подняла глаза, когда увидела, что с края свисают две пары ног. — Я могу тебе чем-нибудь помочь, Белла? — спросил Волдеморт. Он переместил руку, не сжимавшую шею Гарри, на книгу, лежавшую у него на коленях, прижимая её, чтобы не дать испуганному Крестражу сбежать. — Я... Я подумала, что Вам может понадобиться компания, Повелитель. — Она посмотрела на книгу и покраснела. Пальцы Волдеморта блуждали, лаская название и изображение девушек, напечатанное на обложке. — Гарри уже составляет мне необходимую компанию. Рука на шее Гарри опустилась ниже, проводя по обнаженному позвоночнику. Гарри вздрогнул, едва не отшатнувшись от пробежавшего по телу разряда тока, но рука Хозяина переместилась на его талию, и он оказался прижат ещё ближе к Тёмному Лорду. — Если тебе одиноко, дорогая, то я предлагаю навестить нашу будущую маму. Как она себя чувствует? Беллатрикс оторвала взгляд от книги на коленях Гарри. Даже защищенный таким образом, он не оценил её пристального взгляда на свои колени. — Она хворает от большей части еды. Она похудела, милорд, хотя и ждёт ребёнка. Я думала, что она хочет найти лёгкий выход — уморить себя голодом, но сестра говорит, что её тошнота и начальная потеря веса не являются чем-то необычным. — Я доверяю Нарциссе в этом вопросе, — сказал Волдеморт. — Наша местная жаба достаточно велика, чтобы пережить пару приступов утренней тошноты, хотя не позволяйте ей слишком исхудать. Я хочу, чтобы она оставалась жива как можно дольше. Мы ведь не хотим, чтобы она умерла от недоедания до того, как её ребёнок вырастет достаточно большим, чтобы разорвать её утробу. Беллатрикс кивнула, соглашаясь с этим последним дьявольским утверждением. — Моя сестра считает, что отвлекающий манёвр будет полезен, мой Лорд. Она верит, что это будет стимулировать её аппетит и уменьшит депрессию. — Тогда найдите для неё какое-нибудь занятие, — сказал ей Волдеморт. — До тех пор, пока это не уменьшает ужас её положения, я думаю, что это хороший план. — Как насчёт вязания? — предложил Гарри, забывшись. Он тут же пожалел, что не прикусил язык. Но было уже слишком поздно; теперь он полностью завладел их вниманием. — Пусть она научится вязать, тогда она сможет сделать что-нибудь для своего ребёнка. — На самом деле она не переживёт родов, — напомнил ему Хозяин. — У неё неизбежно случится выкидыш, и мать с ребёнком погибнут. — Или будет разорвана на куски, — почти пропела Беллатрикс. — Да, я знаю, — кивнул Гарри. — Но это ещё лучше. Бесполезно. Как писать строчки на отработке, — объяснил он. — Знаете, Снейп сжигал строчки, которые мы писали, чтобы доказать, что мы просто зря тратим время. — Заставить её связать что-нибудь для ребёнка, а потом сжечь! — воскликнула Беллатрикс, её глаза заблестели. — Нет, — сказал Гарри, покачав головой. — Пусть она свяжет что-нибудь для ребёнка, который никогда не родится, для того, кто является её смертным приговором. В качестве бонуса она может найти успокоение в вязании, что поможет её беременности. — Очень хорошее предложение, — сказал Хозяин, вызвав на лице Гарри улыбку от похвалы. — Но кто будет учить её? Ни у кого из моих последователей нет такого навыка. Гарри на мгновение задумался. Миссис Уизли, вязальщица многих свитеров, умела. Потом до него дошло, и это была великолепная идея! — Гермиона, — сказал он, ухмыляясь. — Она научилась вязать ещё в школе. А заставлять создателя Регистрационной Комиссии Маглорождённых подчиняться её приказам, будет дополнительной пощечиной. Беллатрикс начала хихикать, восхищённая иронией. — Если эта грязнокровая сучка хочет жить, я думаю, что это идеальное применение для неё. Гарри закатил глаза, но сдержался. В конце концов, он всё больше и больше привыкал к предрассудкам чистокровных. Он должен был. — Согласен, — сказал Волдеморт. — Скажи Нарциссе; я думаю, что она держит мисс Грейнджер на кухне. Дай ей это новое задание и обеспечь необходимыми принадлежностями: нитками, спицами и другими вязальными инструментами. Убедись, что спицы заколдованы от причинения вреда — я не хочу, чтобы кто-нибудь был проткнут. И перемести Амбридж в более удобное помещение. — В какое-нибудь розовое помещение, — предложил Гарри, представив себе аляповатый кабинет ведьмы. — И повесьте на стены декоративные тарелки с котятами. Волдеморт состроил довольно брезгливое выражение лица. — Если это поможет ей расслабиться. Кроме того, снабди её книгами о беременности и уходе за младенцами и, возможно, некоторыми романами с участием счастливых будущих матерей. Я хочу, чтобы она на время забыла о своей судьбе. Затем, когда она начнёт каждую ночь засыпать, поглаживая свой живот с нежностью думая о своём нерождённом ребёнке, я хочу, чтобы её охватывал ужас. Вспоминая в темноте, что внутри неё медленно растёт чудовище. И Гарри, и Беллатрикс разинули рты от удивления, услышав слова своего Повелителя. Да, это был человек, которому никто не посмеет перечить. Забудьте о Круциатусе. Зеленый свет Убивающего проклятия был мгновенным и (вероятно) безболезненным. Жестокий гений Волдеморта был прямо здесь, в садизме предложенной доброты, а затем вырванной с корнем. И всё же здесь не было настоящего обмана. Амбридж в жутких подробностях рассказали, что её ждёт. Настоящая пытка заключалась в том, чтобы позволить ей на время забыть об этом. Гарри встряхнулся, наконец обретя голос. — На каком она сроке? — Три недели, — ответила Беллатрикс. Потом гордо добавила: — Цисси научила меня чарам обнаружения оплодотворения, и я использовала жабу в качестве карликового пушистика, и была той, кто понял, что семя гиганта проросло. Она ещё даже не пропустила менструацию. — Как будто Гарри хотел знать это об Амбридж или о любой другой женщине. — Карликового пушистика? — спросил он, сбитый с толку. — Они обычно используются в магических экспериментах. Волшебный эквивалент морской свинки, — объяснил Волдеморт. Затем обращаясь к Беллатрикс: — Как бы меня не интересовало состояние беременности Амбридж, меня больше интересует, почему ты пыталась овладеть заклинанием обнаружения оплодотворения. — Разве это заклинание не должно быть знакомо всем ведьмам, мой Лорд? — ухмыльнувшись спросила Беллатрикс. — Вероятно, что так, — сказал Волдеморт, прищурившись. — Когда уходит Ваш питомец? — Беллатрикс снова перевела взгляд на Гарри. Гарри хмуро посмотрел на неё, но подавил смешок, когда Хозяин притворился, что не правильно понял своего лейтенанта. — Сегодня вечером я оставлю Нагайну у себя, так как скучал по ней последние недели. Гарри придется остаться, чтобы составить ей компанию, так как они стали неразлучны. — Ох, — Она облизнула нижнюю губу, затем попыталась снова: — Не хотите ли выпить по стаканчику на ночь? — Не сегодня. Возможно в другой раз. — В другой раз, — повторила она. Она посмотрела в глаза Тёмного Лорда. То, что она там увидела, заставило её вздохнуть, и она попятилась к двери. — Если Вы передумаете... — Я знаю, где твои покои, — сказал Волдеморт. — Спокойной ночи. Она ушла так же тихо, как и пришла, оставив после себя лишь слабый запах духов и своё разочарование. Волдеморт поднял книгу с колен Гарри, в то время как его вторая рука провела по середине спины Гарри, слишком сильно царапая ногтями. Затем, без предупреждения, он столкнул Гарри с кровати. — Тебе нужна подушка? Одеяло? — спросил Волдеморт. — Или хватит огня и Нагайны? — Он снял с изголовья кровати изумрудную мантию для сна и уже шагал в ванную. — Я в порядке, — ответил Гарри, гадая, удастся ли ему почистить зубы. Такие обыденные мысли были единственным, что он мог себе позволить думать сейчас, с перспективой спать в спальне Хозяина, даже если всего лишь на полу. Волдеморт не сказал ему больше ни слова, ни тогда, ни после того, как свет был потушен. Огонь медленно угасал, пока не остались лишь тлеющие угли. Нагайна ослабила свои кольца достаточно, чтобы Гарри мог устроиться рядом с ней. Он был переутомлён, взволнован, мысли роились в его голове, и казалось невозможным, что сон придёт к нему в эту ночь. Он прижался ухом к сестре, чувствая, как опускается и поднимается его голова от её дыхания, и попытался представить себе, что находится в своей комнате, а мягкий шелест ткани рядом — это его собственные занавески, колышущиеся от ночного ветра.

***

Проснувшись, он обнаружил, что лежит в своей постели. Нагайна была рядом с его собственным камином. И он был полностью одет.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.