ID работы: 10446536

Fear Makes Monsters of Us All

Слэш
Перевод
NC-21
Завершён
1716
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
485 страниц, 53 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1716 Нравится 278 Отзывы 918 В сборник Скачать

Глава 27. Many Happy Returns

Настройки текста
Нагайна редко будила Гарри по утрам. В большинстве случаев он умывался и одевался задолго до того, как она вставала со своего места у камина. Однако утром, в день его рождения он проснулся от давящей тяжести её тела, вдавливающего его в матрас, и щекотливого скольжения её языка на его щеке. — Змееныш должен проснуться. Сегодня день вылупления брата. Проснись! Видишь, что ждёт брата? Проснись и увидишь! Гарри сонно оттолкнул её голову и попытался спихнуть с себя, но безуспешно. Булькающее «Не могу дышать» заставило её отодвинуться от его тела на достаточное расстояние, чтобы он мог легко вдохнуть. Найдя очки, он рассеянно оглядел комнату в поисках того, что так взволновало его сестру. На столе у камина лежали упакованные подарки. Он поспешил к ним, а Нагайна следовала за ним по пятам. Он брал подарки по одному, а затем благоговейно ставил их назад на стол. На них не было никаких ярлыков или меток, которые указывали бы на то, от кого они. — Это всё от Хозяина?Хозяин заходил сегодня утром. Он сам положил их сюда и велел Нагайне дать брату поспать, потому что сегодня у брата день, когда он вылупился. Гарри взглянул на часы. Ещё не было и половины седьмого — оставалось больше часа до того, как он обычно просыпался. Ну что ж, раз уж он встал: — Какой из них я должен открыть первым?Тот, что с отверстиями! — взволнованно посоветовала Нагайна. Гарри взял маленькую квадратную коробочку с дырками и чуть не выронил её снова, когда внутри что-то отчаянно заскреблось. Он держал её на вытянутых руках, осторожно снимая обёртку. — Что это? — удивился он. — Хозяин сказал, что это особое угощение Нагайны, — она соскользнула на пол и с большим интересом следила за каждым его движением. Гарри закатил глаза. Неудивительно, что она разбудила его так рано. Он поставил коробку на пол так, чтобы крышка была обращена к сестре. — Оно ужасно маленькое, чтобы быть для тебя едой. Надеюсь ты не слишком голодна. Нагайну не волнует, насколько мала добыча. Она вкусно пахнет. Гарри пожалел, что у него нет никакого инструмента, чтобы он мог безопасно открыть коробку без того, чтобы то, что было внутри, выпрыгнуло на него. Он не хотел быть укушенным завтраком Нагайны. Или самой Нагайной, если уж на то пошло; она выглядела так будто готова напасть, как только Гарри отпустит её добычу. — Не укуси меня случайно, — предупредил он. Нагайна высунула язык и прошипела столько согласия, сколько Гарри ожидал услышать. Как можно быстрее он поднял крышку коробки и отошёл в сторону. Ничего не выскочило. Гарри подошёл к Нагайне и заглянул внутрь. Это был крошечный человечек, не выше указательного пальца Гарри. Он съежился у задней стенки коробки. Подойдя ближе, Гарри увидел, что молчание человека, должно быть было вызвано магией, потому что он, казалось, кричал от ужаса. В крошечных кулачках он держал лист бумаги так, словно это могло спасти его от его судьбы. Гарри протянул руку и вытащил его; человек отпустил его только тогда, когда понял, что если он сохранит свой импровизированный щит, то его вытащат вместе с ним. Это была записка от Хозяина Гарри. Он прочёл её вслух на парселтанге: “Не позволяй Нагайне съесть этого маггла сразу. Скажи ей, пусть сначала поиграет с едой.” Нагайна зашипела в знак согласия, и Гарри осторожно потряс коробку, пока маггл не упал на пол. Миниатюрный человечек некоторое время ошеломлённо сидел, а потом в ужасе огляделся по сторонам. К отвращению и удивлению Гарри, на светло-серых брюках маггла расплывалось пятно. Человек на мгновение опустил взгляд на мокрое пятно, а затем снова посмотрел на непостижимо массивного мальчика и змею, нависших над ним. Гарри пристально вгляделся в крошечную фигурку. Он выглядел грязным и щеголял короткой, но очень неровной бородой. Его одежда свисала с него, сильно напоминая Гарри о его собственных плохо сидящих обносках Дадли. Этот маггл не был недавно похищен с улицы. Нет, он, очевидно, был пленником уже довольно долгое время. Но почему же маггл заслужил такое долгое заключение? Зачем держать его живым так долго? Даже Вернона продержали только до того момента, как... Подождите минутку... Гарри прищурился, глядя на уменьшенное лицо человека. Святой Мерлин, это был Дадли. Он положил руку на длинную шею Нагайны и прошипел: — Не убивай его. Я знаю этого человека. Я хочу с ним поговорить.Это угощение Нагайны, — возразила она. — Он принадлежит Нагайне, чтобы поохотиться и убить.Да, но подожди. Это может быть твоим подарком мне на день рождения, — настаивал он. Она скользнула за его спину и недовольно зашипела. На данный момент этого было вполне достаточно. — Дадли? — Гарри опустился на пол, опираясь на локти. — Это я. Это Гарри. Дадли поднял голову, его глаза расширились от ужаса, но его безумное выражение лица, казалось, стало укоряющим, когда он сосредоточился на Гарри. Он открыл рот и попытался что-то сказать, но, конечно же, Силенцио всё ещё действовало. — Может ли Нагайна начать преследовать его сейчас? Гарри оглянулся на сестру, а затем снова посмотрел на своего кузена. Дадли стоял на коленях, и было ясно, что он молит о пощаде. Его руки были подняты в молитвенном жесте, а лицо было мокрым от слёз. Он крепко зажмурил свои крошечные глазки, когда Гарри потянулся к нему. Его сильно трясло, но он не пытался ни пошевелиться, ни убежать. Гарри провёл большим пальцем по голове Дадли так нежно, как только мог. Позади него нетерпеливо ёрзала Нагайна. Гарри отодвинулся в сторону давая ей доступ. — Просто погоняйся за ним немного, — сказал он ей. — Хорошенько напугай, но не убивай. Нагайна голодна, — сердито прошипела она. — И Дадли даже отдалённо не является для тебя едой. Ты заслуживаешь большого маггла. Этот утолил бы твой голод даже меньше, чем мышь. Просто поиграй с ним пока, сестра. Её язык метался туда-сюда, пробуя воздух. Она подползала всё ближе и ближе к Дадли, пока её язык не оказался всего в дюйме от его лица. Она была очень похожа на василиска, такой большой она выглядела рядом с Дадли. Нет, в этом масштабе она была намного больше. Она была самим змеем Мидгарда. — Почему эта добыча пахнет, как брат Нагайны?Потому что он мой кузен. Это Дадли. Когда-то давно я уже рассказывал о нём. — Немного подумав он в смятении нахмурился. Всего несколько минут назад Нагайна сказала, что её подарок очень вкусно пахнет. Он чуть было не обнюхал собственную руку, чтобы проверить, не пахнет ли от него чем-нибудь, что могло бы соблазнить огромную змею, но понял, как нелепо это будет выглядеть, и передумал прежде, чем выставил бы себя на посмешище. Нагайна подползла ещё ближе, пока её высунутый язык не лизнул Дадли прямо в лицо. Он открыл глаза и увидел огромную змею всего в нескольких дюймах от себя. — Да, Нагайна помнит, как змееныш рассказывал ей о нём. Да, и Нагайна была права. Теперь добыча Дадли, а не брат. Он добыча — добыча Нагайны.Я думаю, что хочу его оставить на некоторое время. Но он всё ещё сможет быть твоей добычей, сестра, если ты будешь осторожна. — Он встал и улыбнулся кузену. Здесь, наверху, он был богом; одна правильно поставленная нога, и Дадли присоединиться к матери и отцу в любом аду, который существует для жестоких магглов. — Думаю, пришло время для охоты на Дадли.

***

Гарри запихнул Дадли обратно в коробку, в которую он забрался после того, как Нагайне надоело гоняться за ним по полу. Это было не так развлекательно, как они с Гарри надеялись. Дадли сильно упал всего через десять минут после начала игры и был не в состоянии сделать больше, чем схватиться за ногу и состроить жалкое лицо. Он перестал молить о пощаде, не понимая, как много её ему уже было даровано. Гарри поставил коробку на каминную полку и повернулся, чтобы рассмотреть остальные подарки. Упаковка в форме книги оказалась обещанной Камасутрой. Книга оказалась новее, чем Гарри предполагал, и он открыл обложку, чтобы прочесть надпись, оставленную ему Хозяином: “Дорогой Гарри, С Восемнадцатым Днём Рождения. Это новое иллюстрированное издание, выпущенное издательством Wizarding press в Мумбаи. Не забывай держать себя незапятнанным, пока я не позволю. Лорд Волдеморт.” Гарри провёл пальцами по подписи Хозяина. Затем он открыл книгу на случайной странице и замер в изумлении. В отличие от иллюстрации с волшебниками и домашним эльфом, не было никакого сомнения в том, что делала эта ведьма и волшебник. И поскольку это было волшебное издание, иллюстрации были движущимися... (Нет, это было грубое приуменьшение — они трахались). ... и по выражению обоих участников было видно, что они оба испытывают крайнее удовольствие. Они были обнажены, и женщина сидела лицом наружу, подпрыгивая на коленях мужчины. Её груди были небольшими, но они гордо покачивались каждый раз, когда она снова и снова поднималась и опускалась. Мужчина обнимал её за талию, его пальцы энергично потирали верхнюю часть гениталий партнёрши. Изгиб мужского члена был едва виден под этим углом, но он выглядел таким как должен быть... Смущённо покраснев, Гарри понял, что гладит себя в такт толчкам на картинке. Он вытащил руку из пижамных штанов и... К чёрту всё это. Если его Хозяин целенаправленно дал ему то, что по сути было порнографией, то Гарри будет наслаждаться этим — в пределах требований. Так что пока, во всяком случае, он будет наслаждаться этим в одиночестве. Он перевернул страницу, чтобы найти что-то ещё более захватывающее. Да, здесь — теперь ему было лучше видно происходящее. Но это было не то отверстие, и под мужчиной была не женщина. Это был... это был очень счастливый мужчина, если судить по выражению экстаза на его лице. Одной рукой держа открытую книгу, Гарри опустил другую руку обратно в штаны и дразняще провёл кончиками пальцев вниз по своему затвердевшему члену. Он подобрался к своим яйцам и нежно обхватил их ладонью, сжимая, пока, они не начали ныть. Затем он опустил руку ещё ниже, просто исследуя. Его дырочка была сморщенной, сухой и плотно сжатой. Она сопротивлялась малейшему толчку. Он снова вытащил руку и плюнул на неё, не имея под рукой ничего другого, более подходящего, для смазки. Наблюдая за мужчинами на иллюстрации, он снова потянулся назад и потеребил пальцами тугое кольцо мышц. Ему удалось просунуть туда кончик указательного пальца, но плевок не только не помогал, он вообще не находил в этом действии ничего приятного. И это заставляло его чувствовать себя немного грязным. Он потянулся рукой вперёд и вместо этого сосредоточился на своей эрекции, медленно скользя влажными пальцами вверх от основания к вершине, прежде чем скользнуть ими вокруг головки. Его палец неглубоко вошёл в щелочку, прежде чем рука снова продолжила своё путешествие вниз до основания. Всё это время он наблюдал за мужчинами. Со своего обзорного угла он мог видеть, как мужчина сверху, почти вытащил член из задницы своего партнера, а затем протаранил его обратно. Мужчина, в которого проникали, выгибал спину и толкался назад, насаживаясь на член в нём, как будто хотел загнать его ещё глубже в себя. Одна из его рук поглаживала его собственный член в такт каждому толчку. Рука Гарри начала двигаться быстрее, порхая от головки к самому основанию его члена, сжимая, затем снова двигаясь вверх, чтобы смахнуть предэякулят, сочащийся из щелки и стекающий вниз по стволу. Гарри тихо задыхался, спускаясь с вершины оргазма. Он осторожно вытащил перепачканную руку из штанов и пошёл умываться в ванную. Он не торопясь оделся, и к тому времени, как он вышел, маленький чайный поднос с лёгким завтраком присоединился к подаркам на столе. Он налил себе чашку чая и вдохнул знакомый аромат, прежде чем откусить кусочек круассана с шоколадной начинкой. Слоёное тесто казалось более вкусным, чем обычно, как будто его домовой эльф преподнёс ему собственный подарок единственным способом, которым мог. Как только он прикончил с последним кусочком, на столе появился ещё один поднос, нагруженный соблазнительными лакомствами. Гарри тихо прошептал эльфу «Спасибо», прежде чем вернуться к остальным подаркам. Прямоугольная коробка — на этот раз без отверстий для воздуха — оказалась коробкой конфет. Сердце Гарри затрепетало, когда он посмотрел на этикетку; Сладкое королевство. В последний раз он видел Сладкое королевство, когда выполнял своё задание. Он сделал ещё один глоток чая, пытаясь избавиться от неприятного комка, образовавшегося в животе, и сказал себе, что шоколад — хороший знак. Это не должно было быть напоминанием о его вине. Нет, шоколадные конфеты были доказательством того, что Магический мир восстанавливается. Вновь открываются предприятия, люди возвращаются к своей обычной жизни и семьям. Ну, во всяком случае, те, кто пережил войну. Оставалось ещё три неоткрытых подарка. Один из них был похож на ещё одну книгу. Гарри разорвал обёртку и обнаружил книгу в мягкой обложке с изображением дракона. Он перелистнул страницу, сразу заметив, что они были новыми и хрустящими. Хоббит. Название показалось ему знакомым, но он не мог вспомнить, где мог бы повстречать его. Надпись на титульном лице гласила: “Гарри, Я получил экземпляр этого романа на Рождество, непосредственно перед моим одиннадцатым днём рождения. Надеюсь, тебе эта история понравится так же, как и мне. Твой Хозяин, Лорд Волдеморт.” Гарри отложил книгу в сторону, пообещав себе, что скоро примется за её чтение. Возможно, он будет читать её вслух, перед сном, для Нагайны. С кружкой ромашкового чая и подносом, полным конфет... возможно, Хозяин ещё сделает из него читателя! В крошечной коробочке лежало ожерелье. Серебряная, почти белая, цепочка скользнула сквозь его пальцы с текучей грацией, почти соперничая со змеиным кулоном. Гарри поднес цепочку к свету и смотрел, как змея, подвешенная на тонких серебряных звеньях, крутится туда-сюда. Изумрудные глаза ловили солнечный свет, льющийся в окно. Это было очень красиво. И, очевидно, очень дорого. Гарри взял его с собой в ванную и поднёс к шее. Как он и подозревал, это выглядело очень по-девчачьи. Он давно не стригся, и его чёрные кудри уже спадали до середины шеи (что, надо признать, облегчало их укрощение). Если бы не тёмная щетина на щеках, его можно было бы назвать женственным. А если ещё и добавить к этому такие красивые украшения? — Решено, я отращиваю бороду, — сказал он своему отражению, потянувшись за бритвой и сбривая новообразования. Он и не заметил их, потому что в это утро слишком торопился закончить с утренними процедурами, хотя волосы на его лице растут достаточно медленно, так что он не всегда обращает на них внимание. Он снова почистил зубы, затем оценивающе провёл рукой по волосам, прежде чем вернуться в спальню. Его Хозяин стоял над оставшимся на столе подарком. Его красные глаза сузились, когда он увидел цепочку, которая всё ещё была в руке Гарри. Гарри поднёс цепочку к шее и стал возиться с застежкой. — Позволь мне. — Волдеморт подошёл к нему сзади и умело застегнул его. Он повернул Гарри и оценивающе осмотрел его. — Прелестно. Гарри покраснел. Волдеморт жестом пригласил Гарри сесть за стол, а сам сел напротив. Гарри налил Хозяину чашку чая и предложил поднос с маленькими пирожными, но Тёмный Лорд отмахнулся от них. Гарри осторожно потянулся за последним подарком, чувствуя себя гораздо более нервным в присутствии зрителей. — Будь острожен с ним, — пробормотал Волдеморт, затем откинулся на спинку стула и наблюдал, как Гарри осторожно откидывает серебрянную обёртку и открывает полированную деревянную шкатулку. Внутри, обложенный бархатом, лежал маленький серебряный флакон. Воспоминания. Вопрос был в том, воспоминания о чём... — Ты действительно хочешь, чтобы я испортил сюрприз? — Волдеморт ухмыльнулся. — Дорогой, это ложное воспоминание, которое создал Руквуд. Ты не обязан наблюдать за осквернением Амбридж. Я оставлю этот выбор на твоё усмотрение. Гарри медленно кивнул. Он не был уверен, готов ли он смотреть столь жестокое изнасилование, но какой смысл быть гриффиндорцем, если он не будет доблестно продвигаться вперёд, не смотря на то, готов он или нет? Даже его капитуляция могла быть выставлена в таком свете. — Действительно, — согласился Хозяин в ответ на мысли Гарри. — Будь я на твоём месте, я бы выторговал больше. Гарри в свою очередь думал, что торговаться за свою жизнь было достаточно. Он опустил глаза на стол, чувствуя необъяснимый стыд. Волдеморт потянулся вперёд и мягко схватил Гарри за подбородок, заставляя смотреть ему в глаза. — Я бы всё равно не дал тебе больше того, что уже было позволено. Возможно, если бы ты потребовал больше, я дал бы тебе и того меньше. Скажи мне, Гарри Поттер... Хватка его Хозяина усилилась. Его острый ноготь угрожал разорвать плоть. Гарри открыл рот, пытаясь хоть немного ослабить давление на челюсть. Волдеморт наклонился ближе. Гарри мог различить блеск чешуек на гладких щеках мужчины, ещё одно напоминание о том, что его Повелитель больше не был полностью человеком. Он сглотнул. — Скажи мне, — повторил Хозяин. — Ты счастлив здесь? Был ли он счастлив? Гарри отстранился, и, к его удивлению, Хозяин отпустил его. — Более, чем я ожидал, — ответил он. Затем добавил: — Да. Я счастлив. Волдеморт встал и быстро погладил Гарри по макушке. — С тобой легко быть хорошим Хозяином, мой дорогой. Гарри поднял глаза и принял быстрое решение. — Господин, могу ли я попросить Вас кое о чём? Или, скорее, о двух связанных между собой вещах? Тёмный Лорд многозначительно посмотрел на разорванную обёрточную бумагу, разбросанную по полу, и вздохнул. — В чём дело? Гарри встал и снял с каминной полки коробку, в которой сидел его кузен. Он открыл её, вытащил Дадли и поставил его на стол. — Во-первых, Хозяин, я надеялся, что смогу держать это как домашнее животное. Я был удивлён тем, как мне понравилось видеть его сегодня утром. — Твой никчёмный кузен-маггл должен был стать лакомством для Нагайны. — Моя вторая просьба была предложением замены для неё. Ей было весело гоняться за Дадли, но вряд ли он мог удовлетворить её аппетит, учитывая то, как он уменьшен. — Я мог бы снова увеличить его, — предложил Волдеморт, склонив голову в раздумьях. — Наверное... но мне вроде как нравится, что он такой маленький, — пожал плечами Гарри. Может быть его Хозяин и Нагайна были правы. Он не нуждался в Дадли как в каком-то домашнем животном. Зачем хранить такое напоминание о своём прошлом? И вряд ли он нуждался в дополнительной компании. С ним всегда была Нагайна (даже если она большую часть времени спала), и он проводил большую часть дня с Драко. Лучше всего было то, что Хозяин навещал его, когда мог. — Ты можешь оставить его себе, — сказал Волдеморт. Он вытащил палочку, и мгновение спустя ошейник и цепь материализовались на шее Дадли. Взмах палочкой — и новый «питомец» Гарри был поднят со стола. — Держи его в ванной, желательно за унитазом. Вот где место грязи. — Спасибо, Хозяин, — выпалил Гарри. — Смогу ли я освободить его? Чтобы мы с Нагайной могли с ним поиграть? Ей понравилось гоняться за ним. Волдеморт кивнул. — Замок на цепи будет реагировать на Парселтанг. Что касается твоей второй просьбы, у нас всё ещё есть мятежник-грязнокровка, гниющий в подземельях. — Дин? — Гарри не был уверен, как он относится к тому, чтобы обменять Дина на Дадли. — Он был бы убит в любом случае, если тебя это беспокоит, — сказал Волдеморт, нахмурившись. — Я мог бы пощадить его, но он и этот ирландский полукровка оказались слишком воинственными, чтобы оставить их в живых. Я не потерплю дальнейших разногласий. Гарри кивнул. Значит, всё в порядке, решил он. Если смерть Дина уже была предрешена, то ему нет нужды чувствовать себя виноватым за то, что он займёт место Дадли в качестве завтрака для Нагайны. — Вот что случилось с твоей мамой, — прошептал Гарри Дадли, наблюдая, как Нагайна медленно глотает Дина Томаса. — Моя сестра съела её точно так же. Поделом суке Петунье. Гарри обернул цепь вокруг конечностей Дадли таким образом, чтобы он мог болтаться на ней, не рискуя быть задушенным. Всякий раз, когда Дадли закрывал глаза, Гарри сильно встряхивал его. — Я думаю, что самое худшее в том, чтобы быть съеденым заживо, — задумчиво произнёс Гарри, — это даже не знать, что ты вот-вот умрёшь. Это самая идея быть поглощенным и переваренным, а затем, наконец, быть высраным. Только представь себе, что в конечном итоге ты окажешься ничем иным, как змеиным дерьмом. — Следи за языком, — рассеянно напомнил ему Волдеморт со стороны письменного стола, где он аккуратно вносил поправки в лежащий перед ним пергамент. Он достал из кармана пузырёк с зельем, поднёс его к свету и дважды постучал по стенке острым ногтём. — Идеально. Северусу, как я и просил, удалось сбалансировать вязкость. — Хозяин? Волдеморт начал собирать пергаменты. — Надёжно запри свою игрушку и будь готов к выходу в течение следующих пяти минут, — сказал он вставая. Он спрятал пузырёк в свою мантию. — Веселье закончилось, Большой Дэ. — Гарри снял цепь с рук и ног кузена, отвёл его в ванную и прошипел «на замок», держа цепь на полу за унитазом. Небольшой заряд просветил сквозь его пальцы, недостаточно сильный, чтобы сделать что-нибудь, но достаточный чтобы получить шок от статического электричества. Дадли, в другой его руке, дико дёрнулся, когда пульсация магии пронзила его. Гарри наблюдал за Дадли, привалившимся к белому кафелю. — Наверное я должен тебя накормить, — сказал он со вздохом. Он вернулся в гостиную, выудил из тарелки несколько крошек круассана и отнёс их Дадли. — Что скажешь? Дадли изумлённо уставился на Гарри, но когда он заметил маленькое подношение, его лицо просияло. Для такого маленького, умирающего от голода человека это, должно быть, казалось пиршеством. Он произнес одними губами: — Спасибо! — с таким же пылом, с каким он когда-то впадал в истерику. Гарри улыбнулся своему маленькому питомцу и уронил еду на пол.

***

— Что это за место? — благоговейно спросил Гарри, после того, как Хозяин втолкнул его в комнату глубоко в недрах Малфой-мэнора. Хозяин молчал, ведя свой крестраж при свете Люмоса вниз по бесчисленным ступенькам, мимо подземелий и их стонущих обитателей, в коридор, вырезанный в самой земле, а затем, наконец, в эту холодную, тёмную комнату. Гарри пришёл к мнению, что это место было древним. Гораздо древнее, чем существует род Малфоев. Оно излучало ту же первобытную энергию, как та, которую он иногда ощущал в Лесу Дин, когда ему удавалось провести несколько минут в одиночестве и у него хватало присутствия духа, чтобы действительно чувствовать себя умиротворённым, а не затравленным. Его удивлял вопрос, почему Драко не приводил его сюда во время их большой экскурсии по поместью. Это было как раз тем, чем стоило хвастаться, в гораздо большей степени, чем оранжереями, салонами или бальными залами. — Ты чувствуешь это, — сказал ему Тёмный Лорд, его голос был не громче шелеста их одежд. — Я надеялся, что ты сможешь. Немногие из живущих сейчас могут. — Я чувствую что-то, — признался Гарри. То, что он был одним из немногих, кто мог различить инаковость этого места, наполняло его непривычной гордостью. Хотя, возможно, чем-то, что выделяло его, было только из-за крестража в его голове. Возможно, только та часть, которая была Волдемортом, что-то чувствовала. — Пророчество выбрало тебя не просто так, Гарри, — сказал ему Волдеморт. Он положил руку ему на плечо и заставил посмотреть на себя. Сердце Гарри подпрыгнуло, когда он увидел напряженный собственнический взгляд своего Хозяина. — И хотя, без сомнения, часть моей души в тебе испытывает благоговение перед местом силы, подобным этому, я верю, что даже без неё ты почувствуешь притяжение здешней магии. Он развернул Гарри и прижал его к своей груди. Если ранее сердце Гарри почти остановилось то, теперь оно забилось с удвоенной скоростью. — Почему мы здесь? — спросил он вдыхая ароматы мускуса и пачули, которые витали в воздухе. Волдеморт взмахнул рукой, и идеально ровный круг из красных свечей ожил. — Для ритуала переноса. — Он достал пузырёк, который рассматривал ранее, и поднёс его к губам Гарри. — Пей. Губы Гарри приоткрылись, и Хозяин опрокинул зелье ему в рот. Оно было густым, слегка солёным и по вкусу напоминало свежескошенную траву. По крайней мере, это было тем, что Гарри успел распробовать, прежде чем все остальные ощущения были перебиты ужасным покалыванием. Казалось, будто во рту у него кишат муравьи, сотни и сотни, ползающие по его языку. Он чуть не выплюнул его, но... — Глотай, — приказал Волдеморт, отпуская его. Приложив немалое количество усилий Гарри заставил себя проглотить все эти покалывающие, ползающие ноги. «Это всё лишь у меня в голове, — сказал он себе. — Это всё зелье. Считай это садистским подарком Снейпа тебе на день рождения». Казалось, будто это длилось целую вечность, это противное ощущение опускалось всё ниже и ниже по его телу, дюйм за мучительно медленным дюймом. Наконец, оно нашло свою цель — его яйца — и Гарри едва смог удержаться от того, чтобы не упасть на колени. — Сними одежду, — сказал его Хозяин, прежде чем сам сделал глоток зелья. Он слегка поморщился, но больше ничем не выдал того, что напиток подействовал и на него. Гарри довольно быстро снял мантию и рубашку. Он замер на мгновение, прежде чем расстегнуть брюки, и посмотрел на Хозяина. Одеяние Тёмного Лорда было более простым, и к этому моменту он уже снимал с себя шёлковые штаны. Гарри покраснел и отвёл взгляд, хотя это был и не первый раз, когда он видел Лорда Волдеморта обнажённым. Он опасался спускать свои штаны — что он увидит? Были ли его яички такими же красными и раздраженными, как они чувствовались? Даже мягкая ткань, касающаяся их, заставила его почти потерять контроль и начать яростно чесаться. Всё выглядело так же, как обычно. Волдеморт снова взял Гарри за плечо и повёл его в ритуальный круг. — На колени. Затем зеркально отражай мои действия. Не прерывай мой речитатив. Гарри осторожно опустился коленями на каменный пол и с благоговением наблюдал, как Хозяин последовал его примеру. Ритуальный круг был маленьким, их разделяло всего около трёх футов. Повелитель на мгновение задержал на нём взгляд, прежде чем потянуться к своему члену. Он стал томно поглаживать его, одновременно с движением начав напевать катрены. Гарри сглотнул, наблюдая за происходящим; он не мог отвести взгляд. Его Хозяин, обнаженный, ублажающий себя: это было то, что он даже не мечтал увидеть. (Он был таким лжецом). Боль на мгновение пронзила его шрам, и он поднял глаза, чтобы встретиться с прищуренным взглядом Хозяина. Волдеморт поднял бровь и многозначительно посмотрел вниз, на оставленную без внимания промежность Гарри. Верно. Он же должен отражать его действия. Гарри поднёс трясущиеся руки к своему члену и начал поглаживать его, пока тот не затвердел. Он снова перевёл взгляд на изящные пальцы Волдеморта и вскоре они оба двигали руками вверх и вниз в такт ритуальным словам. Каждое движение его руки, усиливало ужасное ощущение ползающих насекомых, до тех пор, пока он не почувствовал, что готов оторвать себе яйца, чтобы избавиться от него. Закусив губу, Гарри посмотрел своему Хозяину в лицо. Волдеморт больше не пытался поймать взгляд Гарри. Он беззастенчиво наблюдал за движением руки Гарри. Гарри покраснел от столь похотливого взгляда. На мгновение он испугался, что его эрекция ослабнет под таким напором, но нет, она была тверда, так тверда, что покрасневшая кожа под его пальцами едва не горела. Он позволил своим глазам блуждать по члену Тёмного Лорда. Как и предполагал Гарри, он был бледным, с едва заметным розовым оттенком, который нарушал в остальном идеальную гладь жемчужной кожи. Маленькая капелька стекала на гладкую головку, и рука Волдеморта ускорилась, проводя бусинкой предэякулята по изгибу его члена. Гарри крепче сжал свой изнывающий член, жжение в мошонке нарастало, но в то же время это больше не имело значения, так как оно теперь смешалось с ожидаемым нарастанием его возбуждения. Теперь он ускорил свои движения и удивлялся тому, как Тёмный Лорд следовал за его движениями, его рука почти превратилась в размытое пятно, когда он стал нагонять обещанную кульминацию. Он был близок; теперь они оба были близки. Гарри уже чувствовал предвкушающее напряжение в своих яйцах; они поджались, когда он приблизился к оргазму и... Струя за струёй он кончал в свой кулак, сперма просачивалась между его сжатыми пальцами. У Гарри перехватило дыхание, пока он наблюдал, как Волдеморт ускоряет движения собственной руки, всё быстрее и быстрее, чтобы, наконец, кончить себе в кулак. Удивительно, но во время всего эротического процесса Хозяин не нарушил своего пения; более того, он всё ещё, снова и снова, повторял один и тот же магический катрен. Они ещё не закончили. Он наблюдал за тем, как Повелитель убрал скользкую руку от своего паха и, наклонившись вперёд, поднёс её к руке Гарри. Ещё одна вспышка боли в шраме напомнила ему, что он тоже должен действовать, а не пялиться. Прежде чем он осознал, что он делает, он снова стал отражением Хозяина. А тот тем временем, стал ласкать яйца Гарри, распространяя сперму скопившуюся в его ладони, по мягкой плоти, втирая свой собственный быстро остывающий эякулянт в самую нежную, самую чувствительную область тела Гарри. Как только он это сделал, яростное, ползущее ощущение сразу же исчезло. Со стороны Волдеморта пришло чувство удовлетворения, омывшее Гарри словно бальзам. Сердцебиение Гарри, которое так и не успело прийти в норму, опасно ускорилось, когда он провёл пальцами по мошонке Хозяина. Волдеморт никак не показал, что зелье подействовало так же, что он также страдал от сводящего с ума ощущения зуда и жжения. Но зная, что он может облегчить мучения своего Хозяина, Гарри было намного легче справиться со смущением, и растереть свою сперму по его коже. Гарри с благоговейным трепетом наблюдал, как сливочно-белый цвет его спермы растекается по безволосым яйцам Тёмного Лорда; он чувствовал, как они перекатываются под мягкой, теперь блестящей кожей. Наконец он отстранился. Речитатив Волдеморта изменился; он ускорился, становясь всё громче и наконец остановился, и... Жжение вернулось... ... нет, теперь ощущение было разрывающим, режущим! И ох, милая Цирцея... Он умирает! Это было... Боль исчезла так же быстро, как и появилась. Волдеморт прекратил напевать катрены. Гарри дёрнулся, чтобы прикрыться, но: — Не двигайся. Ты должен позволить моему семени полностью впитаться в твою кожу. В таком положении они и остались, раскрытыми друг перед другом. Помещение — на самом деле не более чем пещера, вырытая в земле — была слишком прохладной. Гарри крепко обхватил себя руками. Волдеморт сидел с закрытыми глазами; возможно, он впал во временную спячку, подобно змеям в зимнее время. Всё, что мог делать Гарри, лишь дрожать. И не только от холода.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.