ID работы: 10447704

Зелёное Пламя

Джен
NC-17
В процессе
120
автор
Размер:
планируется Макси, написано 327 страниц, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
120 Нравится 30 Отзывы 68 В сборник Скачать

Глава 3. Дом, милый дом

Настройки текста

Мама, научи летать — И сожгу я поселение, Уйду в крутой вираж В пещерах, где Каньярт, Жизнь — сплошное заглядение Жалко только, что мираж “Guantanamera” Guitarricadelafuente Перевод с испанского M. Bardov

Вдали показалось кирпичное многоэтажное здание. Похоже, изначально это был большой каменный свинарник, но потом к нему время от времени пристраивали и сверху и с боков все новые комнаты. Дом подрос на несколько этажей, но выглядел так неустойчиво, будто держался единственно силой волшебства. На красной черепичной крыше торчали вразнобой четыре или пять труб. У входа на шесте, слегка скособочившись, висела надпись: "Нора". Сбоку крыльца рядом с огромной заржавелой кастрюлей красовалась груда резиновых сапог разных цветов и размеров. По двору ходили упитанные пеструшки и что-то клевали. Вся компания высыпала из машины. — Ничего особенного, — скромно сказал Рон. — Здорово! — восторженно воскликнул Гарри, вспомнив чопорную Тисовую улицу. — Теперь наверх. Все по своим кроватям. Только очень, очень тихо! — скомандовал Фред. — Мы с Джорджи пока спрячем машину и поклажу Гарри. — Ладно, — согласился Рон. — Идем, Гарри. Я покажу тебе наши комнаты. Гарри и Рон миновали ветхую калитку, овощные грядки и вошли на кухню, наполненную запахом кофе. Кухня была маленькая и довольно тесная. В середине стоял выскобленный деревянный стол в окружении разномастных стульев. За столом сидели двое рыжеволосых мужчин и играли в карты. Один из них был молодым длинноволосым юношей, второй годился Рону в отцы, но, насколько помнил Гарри, им не являлся. По мнению Гарри, он был скорее похож на красноносую картофелину с пучком таких же красных волос на макушке. — А, уже вернулись? — с легкой насмешкой сказал второй и бросил бубнового короля поверх карты оппонента, завершая тем самым матч. Рон застыл на месте как вкопанный. — Дядя Билиус? Билл? — в голосе Рона свозила паникой. — А вы уже… это… проснулись? — Как видишь, — ответил дядя. — Не могли же мы пропустить ваше славное возвращение. — Мы не… — Не угоняли машину? — изогнул бровь дядюшка. — Или, может, не нарушали Статут о Секретности? Выбирай что-то одно. — Мама знает? Лицо Рона сморщилось, словно кто-то невидимый собирался дать ему пощечину. — Твой старший братец хотел её разбудить, — сказал дядя, глядя на Билла. — Но я его отговорил. У Молли и так недосып из-за этих экзаменов. — Отец? — Еще на работе, — ответил Билл, допивая кофе. — Вам очень повезло. — Пожалуйста, не рассказывайте им, — взмолился Рон. — Мы Гарри спасали. — Это всё замечательно, — Билл окинул гостя быстрым взглядом и ободряюще улыбнулся, приветствуя, от чего Гарри стало чуть менее неловко. — Но отцу рассказать придется, — Билл покачал головой. — Это машина опасна. Вас видели? — Э-э, нет, не думаю, — ответил Рон, разглядывая носки своих кроссовок. — Мы пользовались режимом невидимости. — Хорошо. Хоть на это у вас мозгов хватило. — Марш наверх, — скомандовал дядя Билиус. — Пока Молли не проснулась. Если что, мистера Поттера забрали мы с Биллом. По правде говоря, мы и так собирались наведаться в Литтл Уингинг в обед, но, по-видимому, уже незачем. — Правда? — изумился Рон. — Вы собирались забрать Гарри? — Ага, — ответил дядюшка. — Мой братец достал билеты на всю семью. Чарли в последний момент сказал, что не сможет приехать — дела в Румынии — так что Молли предложила взять вместо него мистера Поттера. — А-а-а, — понимающе протянул Рон. Судя по его опущенным плечам, Рон чувствовал себя полным идиотом: вся операция по спасению Гарри была пустой тратой времени. — Дуйте наверх, — бросил Билл. — И не вздумайте проспать завтрак, а то мать точно догадается. — Спасибо, — сказал Рон на выдохе и потащил Гарри вверх по лестнице. Когда они оказались на третьем этаже, они добрались до комнаты, табличка на которой гласила: "Дред&Фордж". Гарри улыбнулся, вспомнив о письме, которое получил от близнецов. — Вот, — Рон остановился. — Останешься с Фредом и Джорджем; они приготовили для тебя кровать. Я живу в комнатушке на чердаке, и в ней мало места. Позови меня, если что-то будет нужно. — Спасибо, Рон, — Гарри все еще было жутко неловко. — Не нужно было так рисковать из-за меня… — Да ладно тебе, — повел плечами Рон. — Все обошлось. — Но мистер Уизли… — Что? — Он разве вас не накажет? — Не волнуйся, Гарри. Сперва он расспросит нас обо всем насчёт машины, а потом уже погрозит пальцем и прикажет больше этого не делать. — Все равно спасибо. — Не за что, дружище, — улыбнулся Рон и пошел обратно к лестнице. Гарри тихо постучался. Дверь открыл Джордж. — Гарри! Где вы пропадали с Роном? Мы уже подумали, что вы попались! — Почти, — ответил Гарри, ступая внутрь. В комнате близнецов царил полнейший хаос: почти все стены были увешаны полками, забитыми всякими штуковинами и маленькими картонными коробками. Коробки побольше, что не уместились на полках, занимали почти все пространство на полу, кроме трех кроватей у самой стены. Кровати близнецов были сдвинуты вместе — ради экономии места, догадался Гарри. Третья кровать стояла в противоположном углу комнаты у окна, отделенная от кроватей близнецов старым шифоньером. Именно возле этой кровати Гарри обнаружил свой чемодан и совиную клетку. В ней дремала Хэдвиг, мило прислонившись к металлической решетке. — Мы стащили кровать из комнаты Билла, — заметив интерес Гарри, пояснил Джордж. — Вторая ему все равно ни к чему — Чарли не приедет. — Знаю, — спокойно сказал Гарри. — Откуда это? Гарри быстренько пояснил причину своей задержки. Близнецы сначала жутко перепугались, но когда поняли, что материнская кара им пока не грозит, вздохнули с облегчением. — Дядя Билиус — лучший дядя на свете, — заключил Фред. — Мне он показался несколько строгим, — сказал Гарри. — Это потому, что ты его только трезвым видел… — хохотнул Джордж. — …После пары шотов огневиски — другой человек, душа компании. — …А после целой бутылки… — …Может выскочить на танцевальный настил… — …И, подобрав подол мантии… — …Начать вытаскивать букеты из… — …Ну ты понял. Гарри прыснул в кулак. — Так что не суди по одежке, как говорится, — сказал Джордж. — А чем он занимается? — поинтересовался Гарри. — Он женат? — Нет, живет один, — ответил Фред. — Занимается садоводством. Разводит всякую всячину в парниках. — Ладно, — хлопнул в ладоши Фред. — Распаковывай вещи пока. Ты у нас до конца месяца остаешься. — Душ в начале коридора, у лестницы. Полотенце есть? — Да, где-то в чемодане. Гарри решил последовать совету близнецов и начал распаковывать вещи. Вся магловская одежда отправилась на среднюю полку, а магическая — на верхнюю. Только сейчас Гарри осознал, что ему понадобится новый комплект школьной формы, ведь из старой он вырос буквально за одну ночь. Благо магловские джинсы и рубашки были Гарри впору — размеры Дадли компенсировали разницу. Палочка и школьные принадлежности отправились на стол у окна, уставленного цветами, аромат которых с трудом перебивал постоянный запах пороха в комнате. Когда с вещами было покончено, Гарри направился в дешевую, едва не подпрыгивая на радостях: он останется с Уизли на целый месяц! В месте, где его ценят и, вероятно, любят. Вдали от Дурслей. Когда Гарри вспомнил о Дурслях, его радостное настроение несколько улетучилось. "Меня точно отчислят", — мрачно заключил Гарри в своей голове, вытираясь полотенцем. Когда он вышел из ванной комнаты, то наткнулся на маленькую рыжеволосую девочку, одетую в длинную ночную рубашку. Девочка тоненько вскрикнула и побежала вниз по лестнице. — Это наша сестра Джинни, — пояснил Джордж, когда Гарри вернулся в их комнату. — Позвала нас завтракать, пока ты был в душе. — Она говорила о тебе все лето, — усмехнулся Фред. — О-о да-а, не затыкаясь, — многозначительно заиграл бровями Джордж. — Идите вы, — буркнул Гарри и залился краской. — Фредди, ты не думаешь, что Гарри уж слишком серьезный и застенчивый стал за это лето? — Так точно, мистер Фордж! — отдав честь, провозгласил близнец слева. — Считаю, что Гарри не достает щекоткотерапии! Как считаете? — Считаю, что вы абсолютно правы, мистер Дред! С этими словами близнецы подхватили Гарри под мышки, бросили на кровать и принялись щекотать, заставляя Гарри залиться громким смехом. Он попытался вырваться, но безуспешно — два тела буквально впечатали его в кровать, не давая возможности улизнуть. Пытка продолжилась не больше пары минут, пока снизу не послышалось громкое: — ЗАВТРАКАТЬ! СКОЛЬКО Я БУДУ ЖДАТЬ? ЕДА СТЫНЕТ! После чего все трое, красные и взъерошенные, обмякли, переводя дух. — Пойдемте, — предложил Фред. — А то матушка нас убьет. Ребята спустились вниз, где миссис Уизли бросала последнюю партию сосисок на сковородку. Вид у неё был крайне собранный. Тут присутствовали все обитатели Норы. Рон клевал носом, сидя перед пустой тарелкой. Билл время от времени тыкал брата локтем, чтобы тот окончательно не уснул. Сидящий напротив них дядя Билиус выглядел самым бодрым. Он попивал чай и иногда, словно для усиления вкуса, подливал себе некую жидкость из металлической фляжки. Гарри мог поклясться, что эта жидкость не была ни молоком, ни лекарством. — Доброе утро, — радушно заулыбалась миссис Уизли. — Гарри, добро пожаловать. Присаживайся — сейчас будем завтракать. Гарри сел на краешек ближайшего стула и впервые огляделся как следует. На противоположной стене висели часы с одной стрелкой. Вместо цифр шли надписи: "Время чая", "Время кормить кур", "Опоздание" и тому подобное. На каминной доске стопки книг. Гарри прочитал на корешках: "Наколдуй себе сыр!", "Чары, применяемые при выпечке", "Как в одну секунду приготовить пир. Чудодейственная магия!". Рядом с мойкой на стене висело старенькое радио, которое вдруг заговорило. Гарри даже подумал, что ослышался. Диктор объявил: "Час волшебников. Начинаем выступление известной певицы, ворожеи Селестины Уорлок". — Как ты, дорогой? — спросила миссис Уизли, накладывая Гарри восемь сосисок. — Брат Артура сказал, что они с Биллом забрали тебя сегодня рано утром. — Я, э-э, хорошо. Спасибо. Да, очень рано забрали, — ответил Гарри, стараясь придерживаться легенды, и затем зевнул для большей убедительности. — Мы с Артуром очень за тебя беспокоились, — сказала Миссис Уизли и добавила глазунью из трех яиц. — Мальчики рассказали нам о тех ужасных маглах, с которыми тебе приходится жить. Затем она коснулась грязной посуды в мойке волшебной палочкой, и та стала сама себя мыть, легонько позвякивая. — Они тебя не обижают? — Мам, ну что ты пристала к Гарри, — сказал Фред. — Дай ему поесть. — Во время еды не разговаривают, — призвала сына к порядку миссис Уизли. — А мы-то что сделали? — Ничего! Я все еще зла на вас за тот случай с Перси. Взорвать навозную бомбу в комнате брата! Подумать только! — Зато теперь он не хвастается своим значком старосты на каждом… — ЗАТО ТЕПЕРЬ ОН НЕ ЗАВТРАКАЕТ СО СВОЕЙ СЕМЬЕЙ! А ждет пока вы, лоботрясы, покинете кухню. — Бедняжка Персиваль, — вздохнул Фред. Рон, сидящий рядом с Гарри, прыснул. — ДА, БЕДНЯЖКА! ХОТЬ БЫ В ЧТО-ТО ПУТНОЕ ПЕРЕНЯЛИ ОТ БРАТА! А не своими дурацкими трюками занимались! Взрывы каждый день! Дом весь мне спалите. — Эти "трюки" приносят нам деньги, мам. — Какие деньги?! У вас в следующем году СОВы, а вы… Миссис Молли не закончила, так как в дверях показался уставший мистер Уизли. Волос на его макушке было едва больше, чем у его старшего брата, но они все также пылали рыжиной. — Что за крики спозаранку? — поинтересовался он, снимая мантию малахитового цвета. Мантия была сильно потерта от многочисленных поездок. — Ничего, дорогой, — сразу притихла миссис Уизли, все еще сверкая молниями исподлобья. — Ты голоден? — Как оборотень, — ответил тот и сел в кресло во главе стола. — Какая выдалась ночь. Девять вызовов. Девять! Старик Флетчер, стоило мне повернуться спиной, пытался подвергнуть меня проклятию… Спасибо, Молли. Мистер Уизли отправил первый кусочек сосиски в рот и устало прикрыл глаза. — Были интересные случаи, папа? — полюбопытствовал Рон. — Было одно пренеприятное дело, — ответил мистер Уизли. — Обнаружились исключительно странные хорьки, на допрос вызвали Мортлейка. К счастью, это прерогатива Комитета по экспериментальной магии… Ах, да, еще были тающие ключи, — добавил он, вздохнув. — Что с ними? — спросил Фред, оживившись. — Есть любители побесить маглов. Продадут маглу такой ключ, а ключ возьмет и сойдет на нет. Магл ищет его, ищет, а ключ как сквозь землю провалился. И виноватых нет. Маглы ведь не заявляют о пропаже, не хотят признать, что существуют тающие ключи. Говорят, что потеряли. Они что угодно стерпят, лишь бы не замечать магии, даже если она творится у них под носом. — Не понимаю, кому охота тратить время на тающие ключи? — спросил отца Джордж, но миссис Уизли не дала тому ответить. — Наверное, те же люди, что изобретают палочки-надувалочки. Каждый день их нахожу. Сколько раз я просила не разбрасывать их по дому? Джордж решил, что лучше промолчать, и уткнулся в тарелку. — То-то же, — хмыкнула миссис Уизли и взмахнула палочкой. Пустые тарелки ребят взмыли в воздух и отправились в раковину, где их поджидала зачарованная мыльная губка. — Доели? А теперь ступайте в сад. Пора выдворять гномов. Опять все заполонили. — Но мама… — Вы тоже пойдете, — посмотрела она на Фреда с Роном и прибавила, обратившись к Гарри: — А ты, мой мальчик, ступай наверх, поспи еще. — Можно мне пойти с ними? Хочу посмотреть, как выдворяют гномов. Я этого никогда не видел, — поспешил сказать Гарри. — Ты очень добрый мальчик, Гарри, но выдворять гномов — скучная работа, так что ступай-ка ты лучше наверх. Джинни проводит тебя. Сидящая напротив него Джинни, казалось, была готова забежать подальше в лес, лишь бы не остаться наедине с Гарри. Да и он сам действительно хотел помочь близнецам и Рону. Те и так нехило рисковали прошлой ночью, чтобы спасти его. — Я выспался, — соврал Гарри. За всю поездку на старом "Фордике" он не сомкнул глаз, прижимаясь к стеклу автомобиля и рассказывая о происшествии с тетушкой Мардж. — Я все-таки хотел бы помочь ребятам. Миссис Уизли открыла было рот, чтобы возразить вновь, но тут в разговор вступил молчавший до этого дядя Билиус: — Молли, а зачем вы вообще возитесь с гномами каждый год? От них можно избавиться раз и навсегда. Я же предлагал вам с братом… — Спасибо, Билиус, — перебил его мистер Уизли. — Мы и сами справимся. — Разумеется, — Билиус отхлебнул чаю. — Как скажешь. — Ну, чего стоите, ребята, ступайте в сад, — засуетилась миссис Уизли, махая кухонным полотенцем. Когда за ними закрылась стеклянная дверь, Гарри понял почему близнецы и Рон не были настолько воодушевлены тем, что их заставили выкорчевывать садовых гномов. Те никак не походили на магловские Санта-Клаусоподобные милые статуи. Садовые гномы в магическом мире были маленькими, уродливыми, сморщенными мерзкими созданиями, походившие на клубни картофеля, только матерящееся по поводу и без. Задача состояла в том, чтобы выкинуть гномов за пределы сада и уничтожить их норы. Это не гарантировало стопроцентного результата. Как пояснили Гарри близнецы, гномы рано или поздно вернуться. Глава семейства находил их забавным и поэтому не предпринимал больших усилий по их тотальному истреблению, что приводило миссис Уизли в ярость. — Тогда почему не принять помощь дяди Билиуса? — поинтересовался Гарри, ощущая затылком, что лезет не в свое дело. — Похоже, он знает, как избавиться от гномов. — Отец не любит принимать помощь от старшего брата, — пожал плечами Джордж. — В особенности, — добавил Фред, — если эта помощь предназначена для мамы. Гарри не стал расспрашивать дальше и решил сосредоточиться на выдёргивании матерящихся созданий. Чтобы было веселей, ребята решили организовать соревнование: "Кто запустит гнома подальше". Однако победителя определить не удалось, так как Гарри позвала миссис Уизли. Она выглядела крайне обеспокоенной. — К тебе гости, Гарри, — сказала она, когда он подошел поближе. — Кто? — Министр Магии. По спине Гарри пробежал знакомый холодок. Что министру нужно от него? В голове раздался торжественный голос безликого комментатора типичного реалити-шоу, кричащего во всю глотку: "Дамы и господа! Сегодня в программе: Болван или убийца? Что случится с высокоодаренным, но крайне неудачливым молодым волшебником Гарри Поттером? Вылетит ли он из школы "Хогвартс" или отправится прямиком в Азкабан за убийство тетушки? Все это и не только вы узнаете прямо сейчас! Поприветствуем же нашего гостя!" Стряхнув глупое наваждение, Гарри кивнул и, выпрямив спину, вошел обратно на кухню. На кухне уже никого не было, кроме низкорослого мужчины средних лет в идеально чистой черной мантии. В руках он держал такой же черный котелок, повязанный серебристой лентой. Министр встретил Гарри не с осуждением, как можно было ожидать, а с нарочито приветливой улыбкой и некой опаской в серых глазах. — А-а… вот и ты, Гарри! — министр протянул ему руку. — Корнелиус Фадж. Приятно познакомиться. — Взаимно, — заторможенно ответил Гарри и ответил на рукопожатие, все ещё не понимая, что происходит. — Рад что ты в безопасности, Гарри, — с облегчением сказал Фадж. — В свете последних событий небезопасно быть вдали от дома. Присядем? — министр указал на стул за пустым обеденным столом и сам сел напротив Гарри. — Ты ведь слышал о том, что опасный преступник, Сириус Блэк, сбежал из Азкабана? — Да, я слышал о нем. Его фотопортрет даже по магловским новостям показывали. Он что, настолько опасен? — Да, Гарри, очень, — серьезно кивнул министр. — Тогда почему именно мне стоит опасаться Сириуса Блэка? Фадж замешкался на мгновение, но потом с радушной улыбкой профессионального политика воскликнул: — Ну что ты, Гарри! Всем стоит опасаться такого, как Блэк! Министерство бережно относится ко всем гражданам, в особенности таким молодым ученикам Хогвартса, как ты. Гарри подумал: "Ага, но пришли вы почему-то именно ко мне. В жизни не поверю, что вы обходите дома всех волшебников лично и предупреждаете их об опасности. Совы тогда вам на кой?", но промолчал. Сейчас не лучший момент, чтобы выделываться. — Так я все-таки смогу вернуться в Хогвартс? Я думал, вы исключите меня за… за убийство тети… — Не говори глупостей, Гарри. Какое убийство? Это был несчастный случай! Ну и кто будет исключать учеников за надувание тётушек? К тому же без палочки? Доказательств нет никаких, — развел руками министр, словно фокусник, демонстрирующий пустые ладони. — Должен признать, ты доставил нам хлопот. И прими мои соболезнования. Глаза Гарри были готовы вот-вот покатиться по полу от изумления. Тетушка Мардж мертва, и его за это не исключают из школы? Ву-ху! — Конечно, нам пришлось стереть память всем, кто знал о приезде твоей тетушки. — Даже тому полковнику, на которого тетя Мардж оставила своих собак? — спросил Гарри на всякий случай. — Ах, этот магл? Ему даже не пришлось стирать память — он забыл о существовании твоей тетушки еще до нашего приезда и свято верил, что все псы принадлежат ему. Деменция, понимаешь ли, не щадит даже волшебников, а уж маглов... — А что с дядей и тетей? — Твои родственники глубочайше травмированы произошедшим, однако наотрез отказались от применения к ним каких-либо заклятий. Так что им придется жить с этими воспоминаниями, — покачал головой министр. — Пса твоей покойной тетушки мы отправили в приют. Так что волноваться не о чем. "Ну ничего себе. Я совершил непреднамеренное — или преднамеренное? — убийство, а меня за это чуть ли не по головке погладили?" — Ну что ж, Гарри, мне пора. Столько дел перед Финалом, — с этими словами министр со скрипом отодвинул стул и поднялся. — И, кстати, в этом году тебе не нужно идти в Косой переулок — покупками займутся Артур и Молли. Я с ними уже все обсудил. Приземистый Фадж нахлобучил котелок на лысеющую голову. Перед тем, как он скрылся за дверью, Гарри решил, что было бы невежливо не поблагодарить министра: — Спасибо, мистер Фадж. — Не за что, Гарри, — натянуто улыбнулся тот. — Бывай.

***

Оставшуюся часть дня Гарри провел вместе с близнецами и Роном. Они все вместе с интересом рассматривали коробки, которые Гарри заметил в первый раз, когда вошел в комнату Фреда и Джорджа. — Мы зовем их "Улётные уловки Уизли"! — с гордостью провозгласил Фред и открыл одну из коробок. Внутри оказались разные шутки, названий которых Гарри не знал. Тут было все: шуточные фокусы, палочки-надувалочки, конфеты с подвохом вроде тех, от которых вырастал язык, или батончики, от которых либо из носу начинала течь кровь, либо хотелось блевать. — Да, — подтвердил Джордж, — мы собираемся продавать их в Хогвартсе в этом году. — Я не подозревал, что вы такие изобретатели! — с удивлением воскликнул Рон и взял одну из конфет. Короста, сидящая у него на плече, с интересом потянулась к лакомству. — Лучше положи её на место, Ронни, — посоветовал Фред, осторожно вынимая конфету из рук брата. — От этой конфеты ты покроешься прыщами, и их придется выводить целую неделю. — Если, конечно, мы не дадим тебе противоядие, — ухмыльнулся Джордж. Рон с тоской проводил конфету взглядом, пока та не скрылась в одном из ящичков, на котором было написано "Мерзости". — Здорово! Может, куплю у вас парочку батончиков для моих любимых однокурсников, — сказал Гарри, мечтательно улыбаясь. Ему хотелось скормить половину того милого ящика факультету Слизерин, в особенности своим соседям по комнате. Когда Гарри представил, как идеально-белое лицо Малфоя покрывается бардовыми прыщами, то дьявольски захихикал. — И как вы думаете продавать это все? — спросил Рон. — О-о-о, — протянул Джордж. — У нас уже очень много заказов. — Хоть матушка и сожгла половину из них… — добавил Фред. — …Когда убиралась у нас в комнате. — У нас все еще осталась парочка желающих прикупить это все, — Фред заговорщески подмигнул. — Ваша мама настолько против? — спросил Гарри. Судя по её реакции во время завтрака, сомнений в этом практически не было. — Да, — подтвердил Фред, — был грандиозный скандал. Мама хочет, чтобы мы сосредоточились на учебе. — Она боится, что мы с Фредди в следующем году завалим СОВы… — Ага, — закатил глаза Фред, — а еще она хочет, чтобы пошли работать в Министерство, как отец. — Нас такой расклад не устраивает, разумеется. — Мы хотим открыть магазин фокусов! — Классная идея! — сказал Гарри воодушевлённо. Время шло к ужину. Внизу послышался стук в дверь. Из кухни послышался тонкий голос миссис Уизли: — Кто-нибудь, откройте дверь! Я занята готовкой! — Это, должно быть, Гермиона! — воскликнул Рон и, едва не уронив бедную Коросту, помчался вниз встречать подругу. Гарри последовал за ним. Когда они пробегали мимо второго лестничного пролета в дверном проеме одной из комнат показалась голова Перси. — Можно, пожалуйста, не топать?! — прокричал им вслед Перси. — Я тут, между прочим, к следующему учебному году готовлюсь! — Небось подружке своей пишет, Пенелопе Кристалл, — съязвил Рон, проигнорировав замечание брата. — Они все лето переписывались. Дверь отворилась, и на пороге действительно показалась их одноклассница. Гермиона немного подросла за лето и похорошела. В руках у неё был здоровенный рыжий кот. До этого абсолютно апатичный ко всему происходящему, тот с вожделением уставился на Коросту, сидящую на плече Рона. Та будто почувствовала неладное и быстро забралась за воротник своего хозяина. — Привет! — поприветствовал подругу Гарри, пока Рон пытался выудить Коросту из-под своей футболки. — Как лето? — Привет, Гарри, Рон! — она крепче прижала кота к себе, который мог вот-вот вырваться и помчаться добывать себе обед. — Просто замечательно! Ты получил мое последнее письмо, Гарри? — Да! Спасибо, что писали мне. Оба. Простите, не мог ответить — Дурсли отобрали все перья и ручки. — Я так и поняла, — закивала Гермиона. — Не волнуйся, Гарри, не в обиде. — А и, кстати, ты попала в десятку с подарком на мой день рождения. Спасибо огромное, — добавил Гарри. — Слава богу, — сказала Гермиона с облегчением. — Я столько вариантов перебрала. Хотела набор по уходу за метлой подарить, но потом передумала. — Как поход? — поинтересовался Рон, который наконец справился со своим питомцем-паникером. Ответить Гермиона не удалось — двери отворились вновь, и в них показался Билл. — Как денёк? — радушно улыбнулся он. — Простите, пришлось отлучиться по работе. — Ты же в отпуске, нет? — спросил Рон. — Если бы гоблины понимали значение этого слова, то да, — пожал плечами Билл. Его взгляд остановился на Гермионе. — А ты, должно быть, подруга Рона, так? — Да, — ответил за неё Рон. — Это Гермиона. Билл пожал ей руку. — Рад познакомиться. — И я. — Билл! — послышалась за их спинами голос миссис Уизли, которая только что вернулась из кухни. — Ты вернулся? Голоден? — Нет, мам, спасибо. Я поел до того, как трансгрессировать. — Ну что ж, — сказала она с укором, — тогда советую вам нагулять аппетит, молодой человек, — скоро ужин. Будет слегка тесновато на кухне. Ужинать будем в саду. Артур уже левитирует столы. Рон, Гарри, не могли бы вы помочь накрыть стол, пока Гермиона оставит свои вещи? Билл, дорогой, покажи Гермионе её комнату, пожалуйста. Гарри и Рон последовали указаниям миссис Уизли и начали доставать столовые приборы. На плите было множество огромных кастрюль. По подсчетам Гарри, еды должно было хватить на целый армейский корпус. — ФРЕД! ДЖОРДЖ! Хватит заниматься глупостями, спускайтесь вниз и помогите накрыть на стол! — УЖЕ ИДЕМ, МАМ! — послышалось из комнаты близнецов. Миссис Уизли вернулась на кухню и продолжила готовку. — Ох уж эта мне парочка лоботрясов! — пробурчала она, доставая из буфета еще больше горшков и кастрюль. — Не знаю, что с ними делать. Она грохнула на стол объёмистую медную кастрюлю и стала помешивать в ней волшебной палочкой, из которой потёк сливочный соус. — И если не возьмутся за ум, беды не миновать! Я получила жалоб из Хогвартса на их поведение больше, чем обо всех остальных, вместе взятых. Миссис Уизли ткнула волшебной палочкой в сторону ящика с ножами, и тот, звякнув, открылся. Гарри и Рон отпрянули в сторону — мимо них пронеслись ножи, пролетели через кухню и стали нарезать картошку. — Если бы у меня ещё время на это было. Мне еще экзамены сдавать в этом году, — передернула плечами миссис Уизли, отложила волшебную палочку и полезла за сковородой. — Рон, накрой на стол. Гарри, дорогой, присмотри за луком с грибами, пожалуйста. Помешивай их время от времени, а то сгорят. Я пока займусь маринадом для мяса. — Миссис Уизли, — позвал Гарри, когда Рон удалился с башней из тарелок и грудой приборов, рассованных по карманам. — Простите за любопытство, а какие экзамены вы будете сдавать? — Лучше спроси, какие я не буду сдавать, — она взмахнула палочкой. Спустя мгновение на кухню влетела целая гора мороженного мяса размером с теленка и зависло над раковиной. Взмах палочкой — и мясо мгновенно разморозилось, сбросив с себя по меньшей мере полгаллона конденсата. — В том году я записалась на курсы колдомедиков, — продолжила миссис Уизли. — Всегда этого хотела, — она мечтательно взглянула вдаль. — Но все некогда было. После Хогвартса свадьба, потом на свет появился Билл, затем Чарли и близнецы, а потом и война; после войны старшие пошли в школу. В общем: одни заботы и никакой самореализации. — Понимаю, — кивнул Гарри, помешивая скворчавшие шампиньоны с луком. — В этом году младшенькая, Джинни, пойдет в школу, так что у меня будет больше времени заняться собой. Да и вместе с детьми растут и расходы. Не хочу, чтобы Артур тянул всё на себе. — Уверен, у вас все получится, — Гарри поддержал миссис Уизли. — Спасибо, дорогой, — улыбнулась она, посыпая мясо специями; обоняние Гарри вспыхнуло мириадом ароматов перца, тмина и майорана. — Я тоже так думаю. С этой ребятней уже и руку набила в исцелении. Сколько раз они, падая с метел, разбивали себе коленки, сколько вывихов и сломанных костей… ты бы только знал. И зачем вообще люди играют в квиддич? Это же такой опасный вид спорта! С мясом было покончено, и оно тут же зависло в футе над медленным огнем-костром, поддерживаемым волшебством. — Шампиньоны готовы, — заключил Гарри и убрал сковородку с огня. — Чем еще я могу помочь? — Ничем, Гарри. Осталось только подождать, пока мясо будет готово. — Вы уверены? Мне не сложно… — Уверена, дорогой. Беги на улицу. Покинув миссис Уизли, Гарри вышел во двор через заднюю дверь. Не успел он сделать и двух шагов, как кот Гермионы выскочил из сада, задрав рыжий хвост. Криволап преследовал существо, сильно походившее на крысу Рона. Сам же хозяин грызуна чуть не сбил Гарри с ног. — Короста! — воскликнул Рон и помчался вверх по лестнице спасать своего питомца. Из сада послышался оглушительный треск. Там разыгрывалось целое представление. Мистер Уизли и Билл гоняли высоко над лужайкой два старых обшарпанных стола. Столы налетали один на другой — каждый старался сбить стол соперника. Фред и Джордж выступали в качестве болельщиков, Джинни смеялась, а Гермиона топталась возле живой изгороди, явно не зная, что делать, — веселиться или беспокоиться. Безучастным остался лишь дядюшка Билиус. Он сидел на скамейке у дома и курил трубку. Стол Билла с грохотом врезался в стол мистера Уизли и отломил ему ножку. На втором этаже распахнулось окно, из него выглянула голова Перси. — Может, хватит?! — заорал он. — Извини, Перси, — улыбнулся Билл. — Как там поживает гранит науки? — Плохо! — рявкнул Перси, и окно захлопнулось. — Чего это с ним? — как бы самого себя спросил Гарри, присаживаясь на скамейку рядом с дядюшкой Билиусом. Он курил трубку. — Перси совсем не похож на своих братьев. Все такие шутливые и веселые… — Его поведение напоминает мне... Как бы это сказать… — дядюшка Билиус задумчиво пыхнул трубкой. — Видишь ли, я занимаюсь садоводством, и у меня есть парочка парников. Так вот: есть такая болезнь — альтернариоз огурцов. Это когда огурцу, по какой-то причине, нужно отличиться от других огурцов в парнике, и он покрывается причудливыми пятнами и пупырышками. Вот так и Перси. Неожиданно для самого себя Гарри разобрал смех. Лишь одной фразой дядюшка Билиус сделал его день. Мистер Уизли и Билл опустили столы на траву вплотную один к другому. Взмахнув волшебной палочкой, Билл вернул на место оторванную ножку, а мистер Уизли сотворил из воздуха скатерть. В семь часов оба стола ломились под тяжестью кулинарных шедевров миссис Уизли. Девятеро Уизли, Гарри и Гермиона уселись есть под ясным густо-синим небом. Для того, кто питался остатками еды Дурслей, это был настоящий пир, и Гарри поначалу больше слушал, чем говорил, подкладывая себе сочные кусочки мяса, варёную картошку и салат. На дальнем конце стола Билл рассказывал отцу о своей работе в банке. — Полный завал. В связи с прошлогодним ограблением в Лондоне "Гринготтс" решил провести проверку по всем отделениям. Меры безопасности многократно усилены, так что даже старым сотрудникам приходится доказывать, что ты — не верблюд. Проверяют на все: на оборотные зелья, на иллюзии, каждый раз палочку взвешивают. Чушь, как по мне, но что поделаешь, гоблинам виднее, — пожал плечами Билл. — У тебя как дела на работе, пап? Кстати, как ты смог достать столько билетов на матч? — Я оказал небольшую любезность Людо Бэгмену, главе Департамента магических игр и спорта. У его брата, Отто, были неприятности — он снабдил газонокосилку магическим устройством. Мне удалось замять эту историю. — И каков Людо Бэгмен? Я разное про него слышал, — поинтересовался Билл. — Хороший парень, очень живой. Только вот не думаю, что быть главой отдела — это его. Недавно у них сотрудница пропала, а он и не шевелится. Берты Джоркинс нет уже целый месяц! Уехала в отпуск в Новую Англию и не вернулась! — Ты думаешь, что-то серьезное? — Не знаю, — нахмурившись, развел руками мистер Уизли. — Я спрашивал о ней Людо. Он говорит, с Бертой и раньше такое случалось. Шутит, мол, та перепутала Новую Англию с Новой Зеландией и махнула не туда. Хотя, должен сказать, будь это сотрудник моего отдела, я бы забеспокоился… — А что слышно о Чарли? — сменил тему Билл. — Мы давно с ним не списывались. — Работы у него значительно прибавилось. — Из-за нового международного Статута о драконах? — нахмурился Билл. — Ага, — кивнул мистер Уизли, — волшебное сообщество наконец-то договорилось о том, что драконов больше нельзя использовать для забавы или охраны объектов. И теперь они думают, куда девать всех свободных драконов. Чарли говорит у них катастрофический недостаток кадров. — "Гринготтс" это тоже коснулось, — добавил Билл. — Гоблины теперь не знают, что делать с глубинными хранилищами — драконы охраняли их столетиями. — Да-а, — протянул мистер Уизли. — Глава отдела по управлению связями с гоблинами, Дирк Кресвел, мне что-то такое рассказывал. Говорит, гоблины подумывают о том, чтобы заменить драконов химерами. Это правда? — К сожалению, да. Ужасные твари, — Билла передернуло. — Греческий отдел "Гринготтс" начнет завозить их во все остальные уже в середине августа. — И не только, — добавил мистер Уизли. — Их готовят и для кое-чего другого. Он многозначительно прокашлялся и бросил взгляд на тот конец стола, где сидели Гарри, Рон и Гермиона. Те лишь сделали вид что ничего не слышали, разглядывая звёздное небо. Последние двое не разговаривали, потому как незадолго до ужина поссорились из-за Коросты, которую кот Гермионы едва не слопал. Миссис Уизли решила прервать разговор мужа с сыном и стала спорить с Биллом о его серьге, которая оказалась недавним приобретением. — …Ужасный клык, Билл! Что скажут в твоём банке? — Ма, в банке никто дурного слова не скажет, как я одет, пока я приношу им деньги, — терпеливо разъяснял Билл. — А волосы, дорогой? Это просто смешно, — продолжала миссис Уизли, нежно поглаживая волшебную палочку. — Позволь мне их слегка подстричь… — А мне нравится, — сказала Джинни, сидевшая рядом с миссис Уизли. — У тебя, мамуля, такие старомодные вкусы! Фредом и Джорджем с жаром обсуждали Чемпионат мира. — Ирландцы точно возьмут Кубок, — невнятно, но убеждённо говорил Фред с полным ртом картошки. — Перу в полуфинале они разнесли в пух и прах. — Но у болгар есть Виктор Крам, — заметил Джордж. — Крам у них единственный приличный игрок, а у Ирландии — семеро, — возразил Фред. — Ясное дело, я хотел, чтобы в финал вышла Англия. Но… что позор, то позор. — А что случилось? — спросил Гарри, чтобы поддержать разговор. Квиддич ему нравился, но утверждать, что он уж сильно им увлекался, не мог — в Слизерине отбили желание. При мысли о том, что в этом году ему снова придется играть за ненавистный факультет, Гарри стало дурно. — Продули мы Трансильвании, триста девяносто — десять, — вздохнул Джордж. — Кошмарное было зрелище! Уэльс обломался на Уганде, а Люксембург отделал Шотландию. Мистер Уизли наколдовал свечей: сумерки сгущались, а впереди ещё был пудинг. К концу ужина над столом вокруг свечей порхали ночные мотыльки, а тёплый воздух благоухал запахами луговых цветов и жимолости. Гарри наелся как никогда и ощущал удивительную гармонию с окружающим миром, наблюдая, как кучка гномов, заливаясь безудержным смехом, улепётывает сквозь розовые кусты, по пятам преследуемая котом Гермионы, которая дала своему питомцу самое точное имя на свете. — А время-то! — неожиданно воскликнула миссис Уизли, взглянув на наручные часы. — Всем давно пора быть в постели. Завтра вставать ни свет ни заря, а мне еще после того, как вас всех выпровожу, нужно пойти за всем необходимым в Косой. После финала Кубка может не остаться времени, последний матч растянулся на пять дней. — Здорово! Вот бы и в этом году так же! — встрепенувшись, воскликнул Рон. — Надеюсь, что нет, — ханжеским тоном отозвался Перси, который спустился ужинать позже всех. — Содрогаюсь при мысли, что будет с моим эссе по Зельям. Мне всего пара дней осталось, чтобы закончить его! — Вдруг кто-нибудь подбросит драконьего дерьма, как в прошлый раз? Эссе будет безнадежно испорчено! — развеселился Фред. — Это был образец удобрений из Норвегии, который пришел ко мне почтой по ошибке, — Перси густо покраснел. — В этом не было ничего личного! — Было, — прошептал Фред Гарри на ухо, когда они встали из-за стола. — Это мы с Джорджем его прислали. Когда все оказались внутри и начали разбредаться по комната, миссис Уизли подозвала Гарри к себе. — Министр попросил меня купить для тебя все принадлежности в этом году. — Ах, да, — спохватился Гарри, — я пойду наверх за ключом от хранилища. Пергамент нужен? — Для доверенности? Нет, у меня все тут есть, — она достала письменные принадлежности из одного из шкафчиков в столовой. — Подумай, сколько тебе понадобится на расходы в течение года, чтобы я сразу сняла. — Ага, — кивнул Гарри. — Я сейчас. Пока он возился с чемоданом, который уже забросил под кровать, ему пришла в голову интересная мысль. — Вот, — сказал Гарри, передавая миссис Уизли золотой ключик. — Снимите семьсот галлеонов. Миссис Уизли чуть не выронила ключ и прикрыла рот рукой. — Зачем тебе столько, дорогой? — Просто снимите эту сумму. Я потом поясню. — Как скажешь, — замешкалась она и спрятала ключик в одном из кармашков фартука. — Прочитай всё внимательно и подпиши вот здесь. Ага. Чудно. Когда вернётесь с финала, я тебе всё отдам. Сладких снов, дорогой.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.