ID работы: 10447704

Зелёное Пламя

Джен
NC-17
В процессе
120
автор
Размер:
планируется Макси, написано 327 страниц, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
120 Нравится 30 Отзывы 68 В сборник Скачать

Глава 8. Ешь, лечись, отдохни

Настройки текста

Doctor, look into my eyes I've been breathing air, but there's no sign of life Doctor, the problem's in my chest My heart feels cold as ice, but it's anybody's guess “Cold Cold Cold” Cage the Elephant

На следующий день посреди уроков чемпионов вызвали на взвешивание палочек и интервью для Daily Prophet. Рита Скитер, решила не терять ни минуты и взять интервью первым именно у Гарри и втащила его в каморку со швабрами и вёдрами. Гарри стало не по себе — от Скитер просто таки несло желанием. Она буквально хотела его, но не в плотском смысле этого слова, а в каком-то более извращенном, вроде мании безумного энтомолога заполучить невиданного доселе редкого жучка в свою коллекцию и заизучать до смерти. Волосы у журналюги — по-другому ее никак не назовешь — были уложены в причудливое сооружение из тугих локонов, нелепо сочетающееся с массивным подбородком; очки отделаны драгоценностями, толстые пальцы, сжимающие сумочку крокодиловой кожи, завершались длиннейшими ногтями, покрытыми пунцовым лаком. После пары совсем уж нелепых вопросов вроде "Почему ты бросил свое имя в Кубок?", "Что ты чувствуешь перед состязанием?", "Скучаешь ли ты по своим родителям?" и получив на первый вопрос твердое "нет", а на все остальные невнятное "м-м-м", она заверила несговорчивого Гарри, что: — Не нужно отрицать это, все знают, что ты нарушил правила, и нашим читателям нравятся бунтари, дорогой. Слава Мерлину, в этот самый момент вмешался Дамблдор. Гарри никогда не был так счастлив видеть директора. Перо с пергаментом во мгновение ока исчезли, когти журналистки поспешно защелкнули застежку на крокодиловой сумочке. — Как поживаете? — Рита встала и протянула директору Хогвартса крупную мужскую длань. — Надеюсь, вы видели мою летнюю статью о Международной конференции колдунов? — Отменно омерзительна, — блеснул очками Дамблдор. — Особенно меня потешил мой собственный образ выжившего из ума дурака. Рита Скитер ничуть не смутилась. — Я только хотела подчеркнуть старомодность некоторых ваших идей и то, что многие простые волшебники… — Был бы счастлив поболтать с вами, Рита, — сказал Дамблдор, — но боюсь, придется перенести нашу беседу на другое время. Сию минуту начнется церемония проверки палочек, а один из чемпионов упрятан в чулан для щеток и веников. Радуясь избавлению от Риты Скитер, Гарри поспешил вернуться в класс. Чемпионы сидели на стульях у двери, и он занял место рядом с Седриком. За накрытым бархатной скатертью столом уже восседали четверо судей: профессор Каркаров, мадам Максим, мистер Крауч и Людо Бэгмен. Рита, расположившаяся в углу, вынула из сумки начатую статью, разгладила ее на колене и, пососав кончик Прытко Пишущего Пера, водрузила его стоймя на пергамент. — Позвольте представить вам мистера Олливандера, — обратился к чемпионам Дамблдор, заняв место за столом судей. — Он проверит ваши палочки, дабы убедиться в их готовности к турнирным сражениям. После процедуры взвешивания палочек и их проверки на отсутствие повреждений стоящий за судейским столом Дамблдор обратился к присутствующим: — Благодарю всех! Возвращайтесь на занятия. Хотя, пожалуй, можете идти обедать, урок вот-вот кончится… Ну, наконец-то сегодня случилось что-то хорошее. Гарри уже собрался уходить, но толстяк с камерой вскочил и прокашлялся. — А снимки, Дамблдор, снимки! — заволновался стоящий рядом с фотографом Бэгмен. — Всех судей и участников! Что вы скажете, Рита? — Да, конечно. Сначала всех вместе, — она опять впилась взглядом в Гарри, — а потом по отдельности. Фотографу пришлось-таки изрядно потрудиться. Мадам Максим заслоняла всех, какой ракурс ни возьми, и никак не попадала в кадр. В конце концов ей пришлось сесть, а все остальные встали вокруг. Каркаров наматывал на палец козлиную бородку, чтобы получился еще один завиток. Крам, привыкший фотографироваться, остался на месте, а Поляков спрятался позади — не хотел выпячиваться. Фотограф желал выдвинуть на первый план красавицу Флёр, заслонив при этом застывшую в страхе Анаис, но Рита опередила его, поместив в центр Гарри. А когда снимок был готов, настояла, чтобы участников Турнира сняли еще и по отдельности. Наконец все были отпущены, а Гарри и Седрик вместе поплелись на обед. Гарри еле перебирал ногами, ощущая странную слабость во всем теле. То ли интервью и фотосессия его вымотали настолько, то ли его изматывал гул чужих голов, мысли которых преследовали его повсюду. — Ну и стерва эта Скитер, — заключил Седрик. — Она тебя тоже пытала? — Ага, думал, я в этой каморке задохнусь. Что она у тебя спрашивала? — поинтересовался Гарри. — Разную чепуху, — пожал плечами Седрик. — Почему решил участвовать, почему я бегаю от поклонниц — будто бы это её собачье дело, — какие отношения с родителями и так далее. — Посмотрим, что из этого выйдет в газете. — Ничего хорошего, поверь мне, — хмыкнул он. — Рита Скитер за свою карьеру ни о ком слова хорошего не написала.

***

Вся следующая неделя прошла для Гарри как в аду. Рита Скитер опубликовала в Daily Prophet статью о Турнире. Но о состязаниях там говорилось мало. Большую ее часть составляло красочное жизнеописание Гарри. Едва ли не половину первой страницы занимала его фотография. Фактически вся статья, продолжавшаяся на второй, шестой и седьмой страницах, была посвящена только ему и о чемпионах других школ было сказано несколько слов в самом конце статьи, а имя Седрика вовсе не упоминалось. Статья появилась пять дней назад, но стоило Гарри о ней вспомнить, ему хотелось забежать подальше в Запретный лес, обнять снующего по болотам василиска и никого не видеть и не слышать. Рита Скитер такого понаписала, чего он не только в подсобке, в жизни своей никогда не говорил. "Моя сила — это дар, унаследованный от родителей, — сообщала статья. — Если бы мама с папой увидели меня сейчас, они бы очень мною гордились. Да, по ночам я все еще плачу, вспоминая о них, и не стыжусь в этом признаться. Я знаю, на Турнире ничего со мной не случится, потому что родители смотрят на меня с небес…" Рита Скитер не только превратила его "м-м" в длинные, нудные предложения, но еще опросила других студентов, желая узнать их мнение о нем. "В Хогвартсе Гарри встретил свою любовь. Его одноклассник Драко Малфой говорит, что Гарри всюду появляется в обществе Гермионы Грейнджер, сногсшибательной красавицы-маглы, которая, как и Гарри, одна из самых блестящих студентов школы". С выходом статьи каждый обитатель Хогвартса решил, что если гадкий Поттер не услышит хотя бы одну колкость в свой адрес каждые пять минут, то день прошел зря. — Поттер, тебе дать носовой платок? Вдруг на трансфигурации разревешься! — С каких это пор ты самый блестящий ученик школы? Разве это вы с Лонгботтомом — Основатели Хогвартса? Даже Рон бросал на него обиженные взгляды, а Гермиона, тоже пострадавшая от статьи, хоть и гордо сносила все колкости школьников, предложила им с Гарри не видеться какое-то время, пока вся шумиха не уляжется. Скрепя сердце Гарри согласился — оставаться без друзей в такой период ему никак не хотелось. Он пытался найти близнецов и рассказать им все, но те постоянно где-то пропадали, занимаясь изобретением или продажей своих приколов, и на завтраках и обедах их почти никогда не было. Одним словом, чувствовал Гарри себя препаршиво: его постоянно морозило, даже в хорошую погоду, голова раскалывалась на части, а слабость в теле усиливалась с каждым днем. Казалось, еще пару дней — и у него не будет сил даже встать с постели, не то что подниматься по ступенькам каждое утро, идти на занятия и на чем бы то ни было концентрироваться. Обезболивающее, которое он всегда носил с собой, просто перестало помогать. В тот день, когда статья Скитер увидела свет, он увеличил дозу в два раза. Это помогло буквально на полдня, но затем вызывало постоянную тошноту и потерю аппетита, с которым у Гарри и до этого были проблемы. Пару дней обеспокоенный Седрик наблюдал за ничего не евшим товарищем, который цветом лица уже почти слился со знаменем славного факультета Салазара. На третий день Седрик почти насильно запихнул в строптивого Гарри пюре с курицей, что вызвало незамедлительную реакцию организма последнего — Гарри вырвало на обеденный стол. Под брезгливые взгляды студентов Пуффендуя, смешки слизеринцев и угрюмое молчание коллег из Дурмстранга Гарри очистил стол и попытался было подняться, но тут же едва не рухнул на пол, вызвав хор злорадного хихиканья любимых одноклассников. Гарри не заметил этого, но лишь Блейз Забини не присоединился к всеобщему веселью. "Какие же жестокие существа дети", — пронеслось у Гарри в голове, пока он падал. Единственное, что спасло его лицо от встречи с каменным полом, так это Седрик Диггори, который смог его вовремя подхватить. — Гарри, ты в порядке? — Да, лучше некуда, — грубо бросил тот и, пошатнувшись, направился к выходу из зала. "Надо еще обезболивающего сварить, — подумал он. — Плевать, что не смогу есть, главное избавиться от этих болей". Но стало только хуже. После очередной двойной дозы обезболивающего Гарри рвало всю ночь, хоть и рвать-то было нечем. Он с усталой обреченностью наблюдал за тем, как желчь из его желудка исчезает в отверстии раковины, перемешиваясь с проточной водой. Затем Гарри вернулся под теплое одеяло, под которым всё никак не мог согреться, чтобы через полчаса вновь сорваться с постели и побежать в ванную и скрючиться в спазмах над раковиной. На следующий день Гарри был настолько истощен, что едва мог шевелить ногами. Обычная прогулка утомляла его, словно столетнего старика, а извилистые коридоры замка казались просто бесконечными. Благо сегодня не было астрономии, а то точно пришлось бы просить кого-то отлевитировать его наверх. — Мистер Поттер, — послышался голос Снейпа. — Я, конечно, понимаю, что слава и внимание окружающих крайне утомительны, но я бы попросил вас не спать на моем занятии. Гарри приподнял голову и оглянулся вокруг — он был на Зельях. Гарри не помнил, как тут оказался. Он попытался сфокусироваться на формулах на доске, но те решили поразвлечься и пустились в пляс. Гарри не знал, сколько прошло времени, но, наконец, прозвенел колокол, урок закончился. — Поттер, — донеслось со стороны кафедры, когда ученики стали покидать кабинет. — Подойдите. Гарри резко встал. "Ох, а этого делать не стоило". В глазах то двоилось, то троилось, так что теперь Гарри не знал, какой именно из профессоров к нему обращался. Он попытался сдвинуться с места, но пошатнулся и грохнулся обратно на стул. — Сколько драмы, — хмыкнул Снейп. Гарри хотелось ответить что-то остроумное профессору, но из уст донеслось лишь невнятное бормотание пьяницы. Взмахнув полами черной как ночь мантии, Снейп поднялся с места, подлетел к теряющему сознание Гарри. — Поттер, вы оглохли? Я к вам обращаюсь. — Снейп схватил обмякшего Гарри за грудки. — Посмотрите на меня! На кончике палочки Снейпа загорелся белый свет, ослепивший Гарри. — Как вы себя чувствуете? — Пар… — Гарри облизнул пересохшие губы, в ушах слышались глухие удары сердца, качавшего кровь. — Паршиво. — Опишите симптомы, — приказал Снейп. — Усталость, головокружение, что еще? — Тош… тошнит всё время. — Последний прием пищи? — Давно. — Когда? — Не помню. Давно. — Когда вы последний раз ели или пили что-то, вам ничего не показалось странным? — Не знаю. Вроде ничего. — Голова болит? — Постоянно. Шершавые пальцы профессора коснулись запястья Гарри. — Бешеное сердцебиение, — заключил Снейп. — Профессор, я лучше пойду, — Гарри попытался подняться, но тут же был усажен на место. — Никуда вы не пойдете. Оставайтесь здесь, Поттер. Я сейчас вернусь. Сил смотреть вслед профессору не было, однако Гарри услышал скрип двери подсобки. Через некоторое время Снейп вернулся, держа в руках колбу с голубоватой жидкостью. — Вот, выпейте. — Что это? — Сейчас не до вашего выпендрёжа. Пейте молча. Гарри послушно открыл рот и тут же скривился — на вкус зелье было гаже Костероста и хихиканья Малфоя, вместе взятых. — Не будьте такой неженкой, Поттер. Не все снадобья — тыквенный сок. — Спасибо, — пролепетал Гарри. — Пока еще не за что. Посидите здесь минут тридцать-сорок, пока зелье не подействует. Снейп вернулся к письменному столу и принялся за стопку непроверенных эссе. Время от времени он поглядывал исподлобья на Гарри, который за полчаса из жижи, растекшейся по парте, превратился обратно в человека, словно некогда увядшее растение в обратном тайм-лапсе. Стены вокруг перестали вытанцовывать джигу, тошнить перестало, сердце угомонилось, а пульсирующая боль в голове поутихла. Вместо озноба его тело теперь прошибал пот. Рукавом мантии Гарри вытер испарину со лба. — Как вы себя чувствуете? — поинтересовался Снейп, заметив позитивные изменения. — На… — Гарри прочистил горло. — Намного лучше, сэр, спасибо. — Благодарите свой организм. Другой на вашем месте умер бы в течение суток без противоядия. — Так это был яд? — Да, из семён клещевины, если быть точнее. — Меня отравили… — вымолвил заторможенно Гарри. — Некие соображения насчет того, кто это мог быть? — Малфой. Снейп скрестил руки на груди. — Это очень серьезное обвинение, Поттер. Вы уверены? — Да, — кивнул Гарри устало. — Я нечаянно подслушал разговор в начале года. Малфой пытался уговорить Забини отравить меня, подмешать что-то в пищу, но тот отказался. После этого я стал проверять свою еду. — Я заметил ваши махания палочкой в Большом зале, — кивнул Снейп. — И вы решили, что это паранойя? — Скорее звездная болезнь. — Ну как же. — Ладно, Поттер, — Снейп поднялся с места. — Раз уж с вами все в порядке, не буду вас задерживать, — он приблизился к Гарри. — И предупреждаю: в ваших же интересах никому не мстить. Я позабочусь о том, чтобы мистер Малфой вас больше не донимал. Гарри с трудом верилось в подобное, но спорить сил не было, так что он молча поднялся с места. Конечности были словно чужими и не сильно горели желанием его слушаться. Перекинув сумку через плечо, он поплелся к выходу. Снейп услужливо отворил дверь. — Спасибо еще раз, сэр. — Не за что, — буркнул Снейп. — Еще лет пять назад никто не смог бы вам помочь. — И кого же мне благодарить? — спросил Гарри. — Кем изобретено противоядие? — Мной, Поттер, мной, — ответил Снейп и захлопнул дверь кабинета.

***

Половина ноября пролетела практически незаметно, и чем меньше времени оставалось до начала Турнира, тем быстрее шло время. По крайней мере, так казалось Гарри. Он все еще понятия не имел, что именно будет на первом испытании, и это тревожило его не на шутку. Гарри воображал, с каким чудищем ему предстоит сражаться. С акромантулом? Драконом? А может, это просто будет маленькая комната, наполненная дементорами или боггартами? Что, если так? А он ведь еще не овладел заклятием Патронуса! От всех этих мыслей голова шла кругом, и, чтобы отвлечься, Гарри решил подышать свежим воздухом. Ему сейчас не помешала бы какая-никакая компания. Гермиона, близнецы, да кто угодно, хоть Седрик Диггори. Последнее время они с Седриком стали почти друзьями. Они то и дело выходили на стадион, чтобы полетать на метлах. Так как оба были ловцами факультетских сборных, то проводили большую часть времени в погоне за снитчем, который одалживали у мадам Хуч. Гарри уже забыл, что когда-то играл за сборную Слизерина, и просто наслаждался полетом в компании Седрика. — Нервничаешь перед первым испытанием? — спросил его Седрик за неделю до начала Турнира. Они только что спустились на размякшую от дождя землю квиддичного поля. И несмотря на травяной покров, их ноги тут же оказались по колено в грязи. — Не-а, — беззаботно пожал плечами Гарри, накладывая Очищающие и Согревающее заклятия сперва на Седрика, а затем и на самого себя. — Спасибо, — сказал Седрик, шмыгая носом, который, как и всё лицо, раскраснелся от холодного воздуха во время полетов. — Тебе разве не интересно, что будет на первом испытании? — Интересно конечно, а что толку? — меланхолично заметил Гарри. — Нам разрешено пользоваться только палочкой. Что-то придумаю на месте. — Гляди, какой храбрец, — Седрик по-дружески толкнул Гарри локтем. — Тебе и вправду не страшно? — Никакой я не храбрец, — ответил Гарри, укутываясь в мантию, чтобы не растерять тепло. — Просто какой смысл переживать из-за того, что ты не в состоянии изменить? — философски заметил он и в ответ легонько пихнул Седрика в ответ. — Понятно всё с тобой, — ответил Седрик. Они уже почти дошли до края поля. Теперь лишь оставалось переодеться в чистое и отнести "Нимбус" на место. — А ты знаешь, что будет на первом испытании? — спросил Гарри из любопытства. — Понятия не имею. И если бы знал, то обязательно тебе сообщил, — спокойно ответил Седрик и потрепал Гарри по волосам, от чего и без того неконтролируемая шевелюра превратилось во что-то между осиным гнездом и кошмаром парикмахера. — Нам же в команде проходить испытание. — И то верно, — сказал Гарри, и они направились в раздевалку. Переодевшись в чистое и попрощавшись с Седриком, Гарри поднялся в Большой зал, возле входа которого висело объявление: "Студенты, допущенные к походу в Хогсмид, должны предоставить свои письменные разрешения на посещение деревни замдиректора. В противном случае им будет отказано в доступе за пределы школы. С уважением Минерва Макгонагалл". Гарри с грустью вздохнул — ему никогда в жизни не попасть в эту деревню, а ведь Рон летом то и дело тараторил на совместных уроках о том, как он до отвала наестся в "Сладком Королевстве" и как зальется сливочным пивом по самое не хочу в "Трех Метлах". В этот самый момент, когда он рассматривал объявление и думал о том, как провести выходные с пользой, пока все веселятся в Хогсмиде, на его плечи опустились две веснушчатые руки. Он обернулся и увидел идентичные белозубые улыбки. — Фред, Джордж! — радостно воскликнул Гарри и тут же бросился обнимать их. Проходящие мимо студенты обернулись на его вскрик. — Как вы? — Хорошо, Гарри! — хором ответили они. — Как дела в серпентарии? Змеи не сильно кусаются? — Практически нет, — передернул тот плечами. — Как дела с вашими приколами? — Раскупили всё, черти, — ответил Фред. — Представляешь? — Ага, — подтвердил Джордж, улыбаясь как Чеширский кот. — Больше всего расходятся блевотные батончики. Спрос резко возрастает, когда приходит время сдавать эссе по Зельям. Ума не приложу почему… — Это же замечательно! Поздравляю! — Гарри искренне был рад за близнецов. — Без твоих вложений у нас бы ничего не получилось, — сказал Джордж. — Спасибо еще раз за те пять сотен галлеонов, что ты дал нам летом. — Бросьте, — махнул рукой Гарри. — Если честно, я изначально хотел отдать их вашей матушке в знак благодарности. Не думал, что она воспримет это так близко к сердцу, — он развел руками. — В любом случае я рад, что ваши дела иду в гору. — Дела идут настолько хорошо… — …Что у нас закончились некоторые ингредиенты. — За самыми редкими мы уже послали совой, а вот… — …Остальные можно купить в Хогсмиде. — Хочешь с нами? — закончили они хором. Улыбка Гарри мгновенно погасла. — Дурсли не подписали мне разрешение, — Гарри обиженно пнул ни в чем не повинную стену. — Не думаю, что после случившегося с тетей Мардж они когда-то это сделают. — Да уж. Дела-а, — оба задумались. — А что, если мы подделаем подпись? Можем попросить Ли. Он в этом деле дока, — предложил Фред. — Я об этом даже не подумал! — вздернув голову, воскликнул Гарри, но затем резко понизил голос. — А что, если Макгонагалл узнает? — Тогда тебе, что так, что этак не видать Хогсмида до скончания дней, ну, или, по крайней мере, школы, — развел руками Фред. — Но она прознать об этом никак не сможет, так как никогда не видела каракули твоих Дурслей, верно? — поддержал Джордж. — Гениально! — восхитился Гарри. — Стойте здесь, я сейчас вернусь! — Отлично. Мы пока свистнем Ли. Гарри помчался в подземелья, и уже буквально через минут пять, весь в пене, вернулся, тряся формой в одной руке и зеленым шарфом в другой — у него было такое ощущение, что все получится и ему наверняка понадобится шарф. — А, вот и ты, — улыбнулся Ли вполне радушно. — Пойдем найдем укромное местечко, где можно будет спокойно дать вам автограф. — Как насчет класса Истории магии? — Гарри вспомнил первый урок с профессором Люпином. — Он вечно пустой. — Идёт. Через пару минут и пару испорченных кусков пергамента, на которых Ли тренировался изобразить правдоподобную подпись Дурслей, Гарри на всех парусах мчался к кабинету замдиректора и по совместительству декана Гриффиндора. Близнецы сказали, что подождут его у выхода из школы. — Мистер Поттер, ваши опекуны действительно подписали вам разрешение? — спросила строгая профессор, недоверчиво поглядывая на Гарри исподлобья. — Даже после случившегося с вашей тетушкой? — Ага, — соврал Гарри, не краснея. В его голове прозвучал влажный хлопок, с которым тетушка превратилась в груду фарша на стене, и визг тети Петуньи. Он тряхнул головой, отгоняя мысли. — Они подписали разрешение еще до происшествия, — пояснил он. — Хотели его даже отобрать после, но не успели — я от них сбежал. — Ну что ж, посмотрим. Давайте форму сюда. Гарри повиновался, и, как летом с тетей Петуньей, их руки на мгновение соприкоснулись. Он больше не был в кабинете Трансфигурации — Гарри обнаружил себя стоящим на пороге полуразваленного дома. Вдали пылали высохшие поля кукурузы. По левую руку от Гарри стояла профессор Макгонагалл, лет на пятнадцать моложе. Её волос еще не коснулась седина, а в правой руке она держала развернутое письмо. Гарри сощурился, чтобы прочитать его, но смог увидеть лишь последние строчки: …даже спустя столько лет. Минни, если ты когда-нибудь захочешь навестить меня и мою семью, езжай в городок Эр, что в Сайт-Эршире — я буду ждать тебя. Твой Дугал Макгрегор Профессор скомкала письмо и задрожала всем телом. Только сейчас, в свете проезжающего мимо автомобиля, Гарри заметил четыре тела, разбросанные по участку. Два тела принадлежали взрослыми, а другие два были совсем маленькими; над домом нависала Черная метка. — Мистер Поттер! Вы меня слышите вообще? — попыталась дозваться профессор Макгонагалл из Хогвартса. Гарри непонимающе захлопал глазами. Он снова был в кабинете Трансфигурации. — Эм… да. Простите, профессор, очень устал. Столько стресса из-за этого Турнира... Задержав внимательный взгляд на Гарри, профессор поправила съехавшие на нос очки и, сложив форму дважды, убрала её в один из ящиков. — Ступайте, мистер Поттер, — кивнула профессор Макгонагалл. — Хорошего вам похода в Хогсмид и, пожалуйста, не гуляйте в одиночку, держитесь своих друзей. — Да, конечно. Спасибо, профессор! По-прежнему пребывая в легком ступоре, Гарри направился к выходу из школы, где его ожидали близнецы. — Получилось? — спросили оба с нетерпением. — Да, — Гарри слегка улыбнулся. — А чего не так с лицом? — удивился Фред. — Тебя как будто Филч поцеловал без спроса. И вправду, что это с ним? Все получилось! Он должен прыгать от радости! — Все окей, — Гарри тряхнул головой и улыбнулся пошире. — Пойдем? — и они направились в деревню. Сначала они побывали в местном отделе "Все для Зелий", точной копией того, что был в Косом переулке — близнецы купили нужные им ингредиенты. Гарри тоже купил себе несколько, чтобы восполнить запасы набора "юного Зельевара" — после варки обезболивающего почти ничего не осталось. Затем они пошли в "Сладкое королевство". Близнецы тыкали пальцами в разные витрины и объясняли ему, какие сладости они превращают в приколы. Гарри с интересом их слушал, но так ничего и не купил — к сладкому он был совершенно равнодушен и получал бóльшую его дозу на занятиях с Люпином, когда сражался с боггартом-дементором. У кассы они увидели Рона и Невилла с Гермионой — они расплачивались за покупки. Рон перебирал кнаты и сикли в своей ладони — ему явно не хватало, чтобы заплатить за всё, что он понабрал. Вздохнув, он почти с мученическим страданием на лице стал отодвигать от себя часть покупок. — Ненавижу бедность, — пробормотал он, доставая из кармана упаковку с драже Bertie Botts, и вернул продавцу. — Гарри! — помахала рукой Гермиона, когда увидела его. Пробравшись сквозь толпу покупателей, она крепко его обняла. Рон и Невилл тоже подошли. — Привет! Рад вас всех видеть, — улыбнулся Гарри и попытался заглянуть Рону в глаза, но тот отвел взгляд. — Как ты, Гермиона? Как вышла та статья в газете, мы практически и не виделись… — У меня все хорошо! — заверила его Гермиона. — Не знала, что тебе разрешено ходить в Хогсмид… — Вообще-то нет, — ответил за него Фред заговорщическим тоном, — но мы с Ли ему слегка подсобили с бумагами. Верно, Гарри? — Это же против школьных правил! — возмутилась Гермиона. — А что ему правила? — прогудел Рон, прищурившись. — По сравнению с Кубком — так, мелочь. Гарри очень сильно захотелось дать Рону подзатыльник, но он сдержался — не хотелось портить никому настроение, в первую очередь себе. — Я не бросал своё имя в кубок, ты же знаешь… — Ну конечно… Так я тебе и поверил, — подхватив пакет с покупками, Рон направился к выходу из "Сладкого королевства". — Невилл, пойдем, тебе еще в "Зонко" надо гусиных перьев прикупить, или ты забыл? — Да, эм, идем, — пробормотал Невилл и последовал за Роном. — Пока, ребята. — Рон иногда такая задница, — вздохнула Гермиона обреченно, когда зазвенел колокольчик над дверью магазина. — И не говори, — хором ответили близнецы. — Какие у вас планы? — решил сменить тему Гарри. — Куда пойдем? — Я уже купила всё, что хотела. Может, в "Три метлы"? — Я бы от сливочного пива не отказался, — согласился Джордж. Было решено. Старый средневековый паб, на вывеске которого красовались — да, верно — три метлы, оказался прямо напротив "Сладкого королевства". Внутри паб был набит до отказа самыми разными посетителями. В основном студентами, но встречались и взрослые волшебники в мантиях всех цветов радуги, они громко хохотали в перерывах между напитками и табаком. Сквозь густой дым Гарри разглядел незанятый столик в углу в футе от барной стойки. Ребятам пришлось потесниться, чтобы уместиться вчетвером. — Добрый день, молодые люди! — поприветствовала их мадам Розмерта, пышногрудая хозяйка заведения. На манер Риты Скиттер за ней повсюду следовал блокнотик с Прытко пишущим пером. — Чего желаете? — Четыре сливочных, пожалуйста, — громко попросил Фред, пытаясь перекричать посетителей. — Сию минуту, — розовощёкая мадам Розмерта оказалась у другого столика еще до того, как перо записало их заказ. Гарри с трудом мог себе представить, что такой паб можно обслужить в одиночку, поэтому он завертел головой в поисках официантов, но таковых не нашлось. Как это возможно?… Если мадам Розмерта берет заказы, то кто тогда их готовит? Гарри перевел взгляд на барную стойку. Стеклянные пинты, левитируя в пяти футах над землей, выстроились в очередь перед кельями и затем, уже полные, плыли к нужному столику, ловко маневрируя между посетителями. — А вот и наш заказ! — обрадовалась Гермиона, ошеломленная магией всего процесса не меньше Гарри. — За Гаррин выход в Хогсмид! — предложил тост Фред. Зазвенели бокалы, а посыпанная корицей пышная пена расплескалась во все стороны. Гарри щедро отхлебнул из своей пинты. Сливочное пиво было жирным и сладким на вкус, но больше всему ему понравился запах корицы. По телу разлилось почти рождественское тепло, и Гарри был готов поклясться, что на следующем занятии с Люпином он сможет вызвать телесного Патронуса. Ребята просидели в пабе добрую пару часов, заказывая бокал за бокалом и болтая о всякой всячине, вроде новых приколов близнецов — вызывавших осуждающий взгляд Гермионы, — о квиддиче и, как водится, об учебе. Паб начал потихоньку пустеть. Несмотря на радостные улыбки близнецов, Гарри показалось, они пытаются заполнить молчание пустой болтовней, лишь бы не оставаться наедине с собственными мыслями. — Как дела дома? — аккуратно поинтересовался Гарри. — Как миссис Уизли? И тут же пожалел о сказанном — улыбки близнецов исчезли, словно Пивз при появлении Кровавого барона. — Держится, — вздохнул Фред. — После исчезновения Перси пишет нам постоянно… — …Спрашивает, как дела, просит быть осторожными. — Как продвигаются поиски? — спросила Гермиона. — Рон почти ничего не рассказывает… — Никак, — встряхнул плечами Джордж, словно от озноба. — Связывались с отцом по каминной связи пару раз… — Выглядит неважно, — добавил Фред. — Он и раньше с работы не вылазил, а теперь так вообще дома едва бывает. — Мама еще глубже зарылась в учебу. Похлеще тебя, — Джордж слегка улыбнулся Гермионе. — Благо дядя Билиус в "Нору" теперь каждый день приходит, так что маме не так одиноко. Помогает ей по дому и в саду. — Избавились от гномов, наконец, — хмыкнул Джордж. — Отец говорит, пол-Аврората на поиски пропавших бросили… — …Но успехов — ноль. Повисла пауза. Словно не выдержав груза молчания и собственной вины, Фред зло стукнул бокалом о стол, от чего пиво расплескалось по столу. — Перси сам виноват! — сказал Фред в сердцах. — Чего он только за этой Кристалл поперся, как за Болотным фонариком в трясину? — Эта не ваша вина, — попыталась успокоить его Гермиона. — В ту ночь пропал не только Перси, остальные ребята... — Да чхать я хотел на остальных! — вспылил Фред. — Не говори так, Фредди… — Джордж сжал плечо брата. — Пропал мой брат, понимаете? — добавил Фред уже тише. — Задница тролля и зануда, но все же брат. Крайне неловкую атмосферу разбавило появление Хагрида в дверях паба. Ребята даже не сразу его узнали. Сегодня Хагрид выглядел как на выданье: причесан, борода ухожена, а могучие плечи стесняла вельветовая жилетка с оранжевым галстуком в белый горошек. Выше Хагрида на целую голову, одесную шагала мадам Максим. Маглорожденная девочка, что сидела у входа со своим парнем, так увлеклась лобызанием рта последнего, что даже не заметила, как отворилась дверь паба. Увидев Хагрида и мадам Максим, она закричала: "А-а-а! Помогите! Великаны!" — Никогда в шизни мен’я так не оског’бляли! — возмутилась мадам Максим. — Великан? Moi? У меня… у меня пг’осто шиг’окая кость! — она одернула своего спутника. — Мисье Хаг’ид, вы увег’ены, что это подходящее место? — Эм… да, — замялся великан. — Простите, мадам, э-э-э… не каждый день ученики видят таких, как мы с вами. Уверен, она не со зла. — Во Фг’анции такого себе не позволяют! — мадам Максим вздернула подбородок и направилась к барной стойке. — Огневиски, s’il vous plaît! — Не знаю, кого она хочет обмануть, — зашептала Гермиона. — Если Хагрид — полувеликан, то она — уж подавно. Единственные, у кого шире кость, чем у неё, так это у динозавров. Гарри и Джордж чуть не захлебнулись пивом. Благо сидящий рядом Фред услужливо похлопал обоих по спинам. Его угрюмое выражение лица вконец исчезло, уступив место привычной плутовской улыбке. — Спасибо, — прохрипел Гарри, борясь за жизнь. — Я в порядке. — Хагрид, дорогой, ты ли это? — обратилась к нему мадам Розмерта с изумлением в голосе. — Ты такой… красочный сегодня! — Спасибо, — щеки Хагрида заметно порозовели. — Как дела идут? Посетителей, небось, пруд пруди? — Дела могли бы идти еще лучше, если бы по деревне не шастали дементоры. Всех клиентов мне распугают, честное слово! Еще эти крики по ночам из Визжащей хижины… Чего желаешь? — Того же, что и дама, — громыхнул великан и присел на высокий барный стул, который для него был в самый раз. — Простые рюмки тут не подойдут… — затарабанила пальцами по барной стойке мадам Розмерта. — Где-то у меня завалялась парочка цветочных ваз… Ай да ну их — пивные бокалы тоже сойдут. Пока мадам Розмерта занималась заказом, ребята заметили, как мадам Максим сжала руку Хагрида. Джордж, сидящий слева от Гарри, изобразил рвотный рефлекс. — За вас, мадам, — салютовал Хагрид своей избраннице. — Non-non, за вас, месье Хаг’ид! — парировала мадам Максим, держа бокал с виски двумя пальчиками, словно шот. — Этот монст’, что вы показали мне сегодня… Она прекрасна! Гарри, как и все сидящие за их столом, навострил уши. Благо сидели они совсем рядом. — Правда? — неуверенно улыбнулся Хагрид. — Хоть кто-то так считает… — Химера! Такая диковинка! — восхитилась мадам Максим. — Во Ф’анции таких не сыскать! — Да и у нас они не водятся, — понизил голос Хагрид. — Надеюсь только, это останется между нами, так? Чемпионам не положено знать… — Évidemment! — чуть ли не оскорбилась директриса, опрокидывая очередную порцию огневиски. — Клянусь! — Вы же из Франции, верно? — вмешалась мадам Розмерта. — Расскажите лучше о Париже! Я никогда в нём не была… — Пойду-ка я подышать свежим воздухом, — Гарри поднялся со своего места, не до конца осознавая услышанное. — Гарри, — тихо позвала Гермиона. — Нам с тобой выйти? — Нет-нет. Я всего на пару минут. Скоро вернусь. Стараясь не привлекать внимания сидящего к нему спиной Хагрида и пожалев о том, что не прихватил с собой мантию-невидимку, Гарри обогнул барную стойку и вышмыгнул наружу. Улица встретила его отрезвляющей прохладой, а когда в лицо подул осенний ветер, Гарри намотал на шею слизеринский шарф и пошел куда глаза глядят. "На первом испытании будет химера, — переваривал услышанное Гарри. — Просто блеск". Он попытался вспомнить всё, что знал о химерах, из эссе, заданного Кеттлберном. Он помнил их внешние отличия от мантикор, но нигде не натыкался на информацию о том, как одолеть этих прелестных чудищ. Единственный, кому это удалось, был волшебник, живший почти пять столетий назад, и тот, на горе потомкам, не оставил никаких инструкций, так как провел остаток своих дней парализованным. Может, Гермиона что-то знает? Нужно сообщить Седрику, вместе они уж точно что-то придумают… Гарри уже мысленно выбирал материал гроба, в котором его похоронят после первого испытания, когда услышал шорох веток позади. Наученный горьким опытом, он выхватил палочку и резко обернулся, но вместо притаившихся врагов увидел черного бродячего пса, наблюдавшего за ним из кустов. Поблагодарив небеса, Дурслей и Малфоя за приобретенное ПТСР, Гарри спрятал палочку, присел на корточки и свистнул, подзывая дворнягу. Пес, видно редко доверявший кому бы то ни было, сначала огляделся вокруг, затем осторожно приблизился. — Кто это тут такой лохматый? — Гарри протянул руку и погладил пса. Шерсть на ощупь была масляной и жесткой. — Как ты здесь оказался? Потерялся? По-видимому, пес все еще не доверял ему, так как не прикрыл глаза от ласки, а продолжал таращиться на Гарри, как первокурсник на замок по прибытии в Хогвартс. — Какой ты тощий, — удивился Гарри, нащупав ребра дворняги. — Голодный, наверное? Даже угостить тебя нечем… — Тут в голову Гарри пришла блистательная идея. — Жди здесь, я мигом. Решив, что пёс его прекрасно понял, Гарри бросился обратно в паб. — О, Гарри, здоров! — удивился хмельной Хагрид. — Тебя как сюда занесло? — Ногами, — бросил Гарри. — Простите, мадам Розмерта, у вас случайно каких-то закусок мясных нет? — Блюд никаких нет особо, это тебе в "Кабанью голову", к Аберфорту, — ответила она. — Зато салями имеется, да. Нарезать? — Отлично! Навынос, пожалуйста! Спустя минуту — под удивленные взгляды всех посетителей — Гарри выбежал наружу, держа в руках бумажный пакет с мясной нарезкой. Подойдя к пышному зеленому кустарнику, где был буквально только что, Гарри огляделся вокруг, но дворняги уже и след простыл. Обратный путь в замок походил больше на мозговой штурм, нежели на воскресную прогулку. Гермиона решила составить план действий того, где и как можно узнать о химерах: — Гарри, мы должны пойти в библиотеку немедленно! — Гермиона, сегодня мой первый и, возможно, последний выход в Хогсмид — дай мне насладиться им как следует. — Но ведь до первого испытания всего неделя! — Как-нибудь выкручусь, ты же знаешь. — Гарри, — обратился к нему Фред, — если тебе нужно будет пробраться в какую-нибудь запрещенную часть замка, ты нам только маякни. Мы все ходы знаем. — Спасибо. Надеюсь, в Запретную секцию не придется тащиться посреди ночи. — Гарри вспомнил их прошлогодний поход с Блейзом, и у него зачесалась коленка. — А если даже и так, то у меня мантия-невидимка есть. — Все равно дай нам знать, лады? — Ага, — поддакнул Джордж, — нечего геройствовать в одиночку. В том году, может, и прокатило… — …В этом всё намного серьезней... — Да-да, — закатил глаза Гарри. — Спасибо, что напомнили. — Ребята правы, — надавила Гермиона. — Твое везение не бесконечно. — Ладно, обещаю, — вздохнул Гарри и передернул плечами. Он чувствовал себя крайне неловко в окружении чрезмерной заботы. — Если гной бубонтюбера угодит в вентилятор и оросит меня нежным дождиком — я вам первым сообщу. — Попадет куда? — переспросили близнецы, косясь на прыснувшую в кулак Гермиону. — Магловское изобретение… Не важно. Давайте забудем на минутку о Турнире и просто прогуляемся, ладно? — предложил Гарри. — Лады, — согласились все и зашагали обратно в замок.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.