ID работы: 10447704

Зелёное Пламя

Джен
NC-17
В процессе
120
автор
Размер:
планируется Макси, написано 327 страниц, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
120 Нравится 30 Отзывы 68 В сборник Скачать

Глава 9. Вынюхивание подсказок

Настройки текста

I love those dear hearts and gentle people Who live in my home town Because those dear hearts and gentle people Will never let you down "Dear Hearts and Gentle People" Bob Crosby & The Bobcats

На следующий день, за завтраком, Гарри получил записку, написанную кривым почерком: На первом испытании будет химера. Подготовься хорошенько и удачи тебе. Хагрид Хоть и записка лишь подтверждала уже ранее известное, Гарри всё равно был благодарен Хагриду. Он попытался найти лесничего за преподавательским столом, но тот отсутствовал. "Видно, после вчерашних посиделок с мадам Максим он решил взять отгул", — пришел к заключению Гарри — и на всякий случай сжег записку на ладони. Спустя минут десять на пустое место рядом с Гарри плюхнулся заспанный Седрик. — Доброе утро, — прохрипел Диггори и взялся за графин с тыквенным соком. — Будешь? — Нет, спасибо. — Как хотите, — пожал плечами Седрик и наполнил свой кубок и принялся педантично намазывать тост толстым слоем черничного джема. — Седрик, — позвал Гарри. — Што? — донеслось недовольное мычание в промежутке между хрустом и хлюпаньем сока. — Хотя нет, поешь сначала. — Ховори уше. Гарри набрал воздуха в грудь и как можно тише выпалил: — На первом испытании будет химера. Заспанные до этого глаза Седрика расширились в испуге. Чуть не захлебнувшись, Седрик выстрелил соком на футов эдак пять — благо напротив никто не сидел — досталось только проплывавшему мимо Почти Безголовому Нику. — Возмутительно! — воскликнул Ник, гневно тряся головой. — Считаете, если я призрак, то в меня позволено плеваться? Никакого уважения к усопшим! — презрительно хмыкнул Ник и, придерживая полуотклеившуюся голову, поплыл дальше по своим призрачным делам. — Ты уверен? — справившись с дыханием переспросил Седрик. — Сто процентов. — Как узнал? — Не суть, — Гарри не хотел сдавать Хагрида. — Важно лишь то, что нам нужно подготовиться как следует, а я не имею ни малейшего понятия, как бороться с чертовой химерой! — Вот это мы попали, конечно… — густые брови Седрика сошлись на переносице. — Ты прав, нам нужно подготовиться, — решительно сказал он, выпрямившись. — У тебя во сколько занятия кончаются? — Секунду, — Гарри достал из сумки пергамент с расписанием. — История Магии, Защита, затем Зелья и Чары… В пять часов буду свободен, но потом Астрономия почти в полночь. Пятница же. — У меня аж в семь последнее занятие, до закрытия библиотеки будет только час, — с досадой сказал Седрик. — У тебя окна какие-то есть сегодня? — В обед, — сверился с расписанием Гарри. — Перед Зельями. У тебя? — В два. Так что никак… — Седрик задумался, пробегаясь глазами по своему пергаменту. — У меня в обед История магии. Могу прогулять — Бинс даже не заметит. — Тогда в двенадцать у входа в библиотеку? — предложил Гарри. — Заметано! — с воодушевлением ответил Седрик, поднимаясь с места и запихивая в рот последний кусочек тоста. — Ладно, я побешал, а то Фнейп мне холову оторвёт. История Магии тянулась ужасно долго. Как и все остальные, Гарри поглядывал на часы над доской каждые пять секунд, молясь о том, чтобы время ускорило ход. Радовало лишь то, что на следующем занятии Люпин уж точно не даст им заскучать. И действительно: на Защите они проходили гриндилоу, прелестных тварей, что водятся в водоемах и озерах и пытаются утащить на дно любого, кому не посчастливится оказаться поблизости. — Если вас схватил гриндилоу, — пояснял профессор. — Бесполезно пытаться разжимать его пальцы, держат они крепко. С таким же успехом можно попытаться разжать пасть крокодила или акулы. Чтобы наглядно показать, что он имеет в виду, Люпин опустил левую руку в аквариум. Увидев добычу, водяной черт молниеносно схватился за неё — с такой скоростью жабы ловят мух языком — и потянул на себя. — Однако, в отличие от крокодила или акулы, их пальцы, — продолжал невозмутимо профессор, — это их слабость тоже. Если ударить точно по внешней стороне ладони, то рука гриндилоу рефлекторно разожмется. Люпин последовал собственным рекомендациям и ударил кулаком по костлявой ладошке морского черта. Запищав от боли, чудище ретировалось на противоположную сторону аквариума. — Это на тот случай, если у вас нет палочки, конечно, — сказал профессор, отряхивая покрасневшую руку от воды. — Если палочка у вас все же оказалась, то обычное Инсендио с ними справится на раз-два. Главное, будьте осторожны и не ошпарьтесь. Всем всё ясно? Запишите, чтобы не забыть. Когда прозвенел колокол и все студенты покинули класс, Гарри решил спросить: — Профессор. — Да, Гарри? — отозвался устало Люпин. Под его глазами залегли такие крупные мешки, что в них впору хранить крупы на зиму. — Мне бы хотелось продолжить наши занятия. Если вы не против, конечно… — Похвальное упорство, Гарри, — сказал Люпин, улыбнувшись. — Точно не передумал? — Что вы! — запротестовал Гарри. — Просто времени очень мало перед Турниром. — Оно и понятно, — кивнул Люпин. — Как ты мог заметить, Гарри, я себя неважно чувствую в последнее время. Так что давай после рождественских каникул? — Договорились! — обрадовался Гарри. Он уже думал, что профессор не захочет с ним заниматься. — Как у тебя дела с подготовкой к Турниру, кстати? — поинтересовался профессор с неким сочувствием в голосе. — Все под полным контролем, — соврал Гарри. Уж чем-чем, а контролем его хаотичные попытки найти способ, как одолеть химеру за пять дней до испытания, назвать было нельзя. — Это хорошо, — сказал Люпин. — Я тогда пойду, профессор? — Гарри решил ретироваться, пока не заврался окончательно. — Ступай. Удачи на первом испытании! — И, когда за Гарри почти зарылась дверь, добавил: — Гарри, если тебе нужна будет помощь, двери моего кабинета всегда открыты. — Спасибо, сэр! Я буду иметь в виду! В двенадцать, как и положено, Гарри пошел в библиотеку, у входа которой его уже ждал Седрик. — Как дела? — поинтересовался Гарри. — Лучше некуда, — съязвил Седрик. — Полдня как на иголках. — Я тоже. Ребята шагнули внутрь просторной библиотеки, которая тут же окутала их запахом старинных фолиантов и почти церковной тишиной, нарушаемой лишь шелестом страниц. Все беспокойство Гарри тут же куда-то испарилось. — Как тихо, — прошептал Седрик. — Ага, — кивнул Гарри. — Я бы тут весь день просидел. Они подошли к столу, за которым на возвышении восседала сухопарая мадам Пинс, погруженная в изучение какой-то древней книги, исписанной готическим шрифтом. На обоих ладонях заведующей библиотеки были надеты латексные перчатки, а читала она сквозь огромное увеличительное стекло на металлической ножке. — Кхм, — прочистил горло Седрик. Но мадам Пинс не обращала на них никакого внимания. — Простите, — позвал он еще раз. Не поднимая взгляда, мадам Пинс устремила указательный палец вверх, призывая мальчиков к тишине. Лишь когда дочитала последний абзац до конца и перевернула ветхую страницу фолианта, мадам Пинс обратилась к ним: — На какую тему нужен материал? — Эм… на тему химер у вас есть что-то? — переступил с ноги на ногу Седрик. — Популярная тема нынче… — протянула она. — Все книги на эту тему сейчас заняты. — Кем? — спросил Гарри. Мадам Пинс кивнула куда-то позади ребят. Они обернулись, чтобы увидеть лохматую голову Гермионы в окружении баррикад из книг и журналов. — И почему я не удивлен? — спросил сам себя Гарри. — Спасибо, мадам Пинс. — Пожалуйста, молодые люди, — бросила та и погрузилась обратно в изучение текста. — Гермиона, — позвал Гарри, когда оба подошли к подруге. — Что ты тут делаешь? Гермиона дернулась от неожиданности — настолько увлеченная чтением, она даже не заметила ребят. — А, Гарри, Седрик! Привет! А я как раз химер изучаю. Выглядела Гермиона крайне усталой. — И давно ты тут? — спросил Гарри. — Часов с семи. Наверное… — Ты прогуляла занятия, чтобы поизучать химер? — Ты с ума сошел? — взвилась Гермиона, словно её обвинили в убийстве единорога. — Конечно, нет! У нас сегодня занятий нет до самого обеда. — Уже обед… — заметил Седрик. — ЧТО? — Гермиона устремила взгляд на часы у входа. — Мамочки, я опоздаю на Чары! — Тебе удалось найти что-то? — спросил Гарри. — Ничего, — покачала головой Гермиона, хватая сумку. — Я все перерыла, то что на столе: и "Фантастические твари" Скамандера, и научные журналы вроде "Мистические чудища и как не умереть при встрече с ними". Разве что до книг на древнеанглийском не добралась — там все равно ничего не понятно. Да и мадам Пинс сказала, что в них, скорее всего, ничего нет. Я бы на вашем месте поработала над какой-нибудь отвлекающей тактикой. Всё. Я побежала. Удачи, мальчики! — У тебя отменные друзья, — сказал Седрик после того, как Гермиона умчалась на Чары. — Да, повезло мне… Что будем делать тогда? — Предлагаю всё перелопатить еще разок. Я верю твоей усердной подруге, конечно, но вдруг она что-то упустила? — Согласен, — сказал Гарри со вздохом, осматривая стопки книг, больше походившие на крайне неудачный макет квиддичного поля. Обогнув всю эту внушительную конструкцию, Гарри перекинул ногу через скамью напротив. — Приступим? — предложил Седрик, открывая первую книгу. — Ну давай.

***

— Нашел что-то? — спросил Седрик, устало потирая глаза. Прошел уже час с половиной, а они продвинулись только на четверть. — Не-а, — сказал Гарри с тоской, беря следующую книгу, которая называлась "Бестиарий средневековья", и отложил её в сторону. — Эту можем пропустить: все, что там можно было найти, я использовал для написания эссе по Уходу за магическими существами. — Слушай, а что, если спросить у Кеттлберна? — предложил Седрик. — Уж он-то точно должен знать. — Думаешь? — Уверен. Он уже как лет сто преподаватель, а мистера Усатика он завез в Хогвартс еще когда Дамблдор был профессором Трансфигурации. — Дамблдор был профессором Трансфигурации? — удивился Гарри. — Ага, — кивнул Седрик. — До того, как стать директором. — Откуда ты это все знаешь? — Отец рассказывал, — ответил Седрик молниеносно. — У вас когда следующее занятие по Уходу? — спросил Гарри. — В конце следующей недели. В четверг, вроде. — Поздно, — Гарри поджал губы. — Первое испытание в среду. Тогда мне придется у Кеттлберна выпытывать — он у нас в понедельник. — Это наш единственный шанс, Гарри. Если мы ничего не откопаем раньше… — А что, если он не знает? Или пошлет меня куда подальше? Кеттлберн — старичок своеобразный. — Стоит попробовать, — развел руками Седрик. — В любом случае "нет" у тебя уже имеется — следуй за ответом "да". — И то верно, — согласился Гарри и уткнулся в очередную увесистую книгу.

***

В понедельник двадцать второго ноября Гарри чувствовал себя крайне взволнованным. До первого испытания оставалось всего два дня, а они с Седриком так и не нашли способ одолеть химеру, сколько бы бестиариев не перелопатили. В отсутствии какой либо информации они решили сосредоточиться на практике заклинаний. Поначалу это Гарри показалось пустой затеей, ведь химеры не восприимчивы к заклятиям, но Седрик настоял, резонно замечая, что не в этом испытании, так, может, в следующем пригодится. Гарри не возражал. Никогда не знаешь, что именно спасет тебе жизнь, особенно если твой дом — серпентарий, в котором каждая вторая гадюка желает твоей скоропостижной смерти. После Травологии студенты Слизерина покинули оранжерею, направляясь вниз по склону на занятие по Уходу за магическими существами, как обычно, совмещенное с Гриффиндором. В этот раз Кеттлберн не показал им никаких смертельных чудищ, а наоборот, решил сосредоточиться на изучении одного из милейших существ — нюхлерах, походивших, как бы это странно ни звучало, на смесь кротов с утконосами. Похоже, эти зверушки были падки на блестящие предметы, так один из нюхлеров едва не набросился на голову Паркинсон с целью утащить её сережки. Спасло Пэнси лишь то, что профессор Кеттлберн вовремя взмахнул палочкой и увел полет звереныша в сторону. — Эту малышку я спас из лап гоблинов, — старый профессор указал на более спокойную особь, что копошилась в земле. — Обычно гоблины тренируют нюхлеров охотиться за золотом, что скрыто под землей, но старушка миссис Кряк — тогда еще совсем не старушка — никак не поддавалась обучению, и гоблины решили утопить её. — Бедняжка, — охнула Лаванда Браун, прикрыв рот в изумлении. — Я отговорил их от этой затеи, предложив за неё пять галлеонов. Хорошо, что гоблины никогда не отказываются от золота. — А потом? — привстала на носочки Парвати Патил, чтобы получше рассмотреть семейство мохнатых нюхлеров. — Принес её в Хогвартс, конечно, выходил. Как оказалось, миссис Кряк несло в то время, поэтому она и не хотела искать никакие побрякушки. Короче говоря, всего через пару месяцев вылупились шестеро детенышей. Они сейчас перед вами, вон как выросли, — профессор Кеттлберн указал на более молодых и шустрых нюхлеров. — Да, и я бы попросил всех рассовать по карманам любые драгоценности, какие у вас есть, иначе я не ручаюсь за их сохранность. — А можно завести себе такого в качестве ручного? — пробасила Милисента Булстроуд и затопала ногами от восторга. — Они такие ми-и-илые! — Нет. К сожалению, это запрещено законом, — покачал головой профессор. — Но сегодня вы получите возможность познакомиться с ними поближе. Устроим соревнование между факультетами! Оживившись, студенты столпились вокруг профессора, забравшегося на карликовый холм. — Я закопал лепреконское золото в разных участках этой поляны, — он обвел протезом окрестности. — Победит тот факультет, чьи нюхлеры соберут большее количество монет. Сейчас я выдам каждому по нюхлеру, куда же они все подевались?.. Профессор призвал палочкой с дюжину разбредшихся по участку зверьков, повязал их лапки красными и зелеными ленточками и, как и обещал, выдал каждой команде по шесть нюхлеров. К слову, зверьки не сильно хотели находиться в чьих-либо ладошках и тут же вырвались, забираясь студентам на голову и за шиворот в поисках всего блестящего. Даже самые заспанные гриффиндорцы и вечно скучающие слизеринцы мигом загорелись энтузиазмом. — Готовы? — профессор прошелся перед столпившемся студентами, достал из кармана фальшивый галлеон и дал нюхлерам его хорошенько понюхать. — Выпускайте на счет три… два… один! Нюхлеры рванулись на поиски золота. Словно болельщики на скачках, студенты шумно подбадривали нюхлеров своей команды и разочарованно гудели, когда зверёк из команды противника откапывал очередную монету. — Гриффиндор вырывается вперед на одно очко! — комментировал профессор с холма. — Посмотрим, смогут ли они удержать столь хрупкое первенство? Все были настолько поглощены игрой, что даже и не думали мухлевать. Кроме Малфоя со своими дружками-приматами, разумеется. Хихикая, они начали пускаться Инсендио и Ступефаями в нюхлеров чужой команды, чем вызвали осуждение даже собственных сокурсников, особенно девочек. — Что вы творите? — пищала Дафна Гринграсс. — Не обижайте их! — Мистер Малфой! Мистеры Крэбб и Гойл! — громыхнул профессор Кеттлберн и помчался к нарушителям так быстро, что за ним по пятам летели ошметки мокрой земли, отковырянные его деревянной ногой-протезом. — Немедленно прекратите! Это же живые существа! — А мы что? Мы ничего, — ухмылялся Малфой. — Минус пятьдесят очков! — отчеканил профессор. Его левое веко дергалось. — Ваши палочки! Немедленно! — Вы не имеете права их отбирать! — возмутился Малфой, пряча палочку за спину. Ухмылка сползла с его лица. — Мистер Малфой, я вижу, вы со своими товарищами горите желанием помочь мне с уходом за мистером Усатиком, не так ли? Мне пригодились бы парочка рук в чистке вольера от навоза и обглоданных костей. Как видите, у меня только одна осталось, — профессор покрутил здоровой рукой, сжимавшей палочку. Малфой долго вглядывался в глаза пожилого профессора, но все же потупил взгляд и, кивнув дружкам, отдал палочку. — Получите их от своего декана. — Но, сэр! — похоже, даже для Малфоя перспектива воспитательной беседы со Снейпом не казалась такой уж радужной. — Вам еще крупно повезло, мистер Малфой! Если вы ещё хоть раз вздумаете поранить какое-либо животное, я наплюю на все запреты, превращу вас в птицу додо и отпущу в Запретный лес — вот потеха будет. — Вы не посмеете! — раскраснелся Малфой. — Мой отец узнает об этом, и у вас будут большие проблемы. — Не велика беда! — хохотнул профессор. — У меня за все годы преподавания было шестьдесят два испытательных срока. Шестьдесят третий я уж как нибудь переживу, — он раздул ноздри и заковылял обратно на смотровой холм. — Продолжаем соревнование! Уже через мгновение азарт и интрига вновь захватила учеников. В итоге победу одержал Гриффиндор, опередив Слизерин всего на пару монет. На удивление, слизеринцы не сильно расстроились по этому поводу, ведь игра понравилась всем, вне зависимости от того, кто победил. Гарри был уверен, что с квиддичем такого бы точно не случилось. Когда урок подошел к концу и все начали расходиться, Гермиона подошла к Гарри. — Гарри, ты возвращаешься в замок? — спросила она. — Нет, я останусь на минутку. Потом всё расскажу. Гермиона кивнула и пошла вслед за другими студентами. — Профессор? — позвал Гарри. Кеттлберн не слышал его, так был поглощен осмотром нюхлеров. Инсендио Малфоя и компании зацепило одного из них, оставив небольшой ожог на задней лапке. Цокнув языком, профессор быстро заживил рану и опустил зверька на землю. — Милые существа, не правда ли? — сказал Кеттлберн, заметив Гарри. — Ага. Особенно в сравнении с мистером Усатиком. — О, не пугайтесь его размеров, мистер Поттер. Он — лишь большая кошка с львиным аппетитом. Есть животные гораздо меньших размеров, что в сто раз смертельнее мантикор. — Как пятиноги, например? — Материал за шестой курс? Весьма похвально, мистер Поттер, — улыбнулся Кеттлберн. — Вы хотите меня о чем-то спросить, не так ли? — С чего вы взяли, сэр? — Ну не свежим же воздухом вы остались подышать. — Вы правы, сэр, — решил перейти к делу Гарри. — Мне всё так и не дает покоя то эссе, что вы нам задали в начале года. Об отличии мантикор и химер… — И что же не дает вам спать по ночам, мистер Поттер? — Я не смог найти никакой информации — в школьной библиотеке, по крайней мере — о том, как одолеть химеру. Вот и решил… — Не продолжайте, мистер Поттер. Я знаю, зачем вы меня об этом спрашиваете. Турнир, не так ли? — Ну… — отпираться было глупо. — В общем-то, да. — Вы же понимаете, что преподавателям запрещено помогать Чемпионам? — Кеттлберн испытывающее посмотрел на Гарри с некой хитрой улыбкой. — Да и к тому же шкура химер невосприимчива к заклятиям. — Но должно же быть… — Кроме одного, — перебил его профессор. — Химеры до смерти боятся Адского пламени. Дрянное заклятие. Крайне своенравное в неумелых руках. Под силу лишь тем, кто имеет особое отношение с этой стихией… — Вы думаете, что… — Это всё, чем я могу вам помочь, мистер Поттер. Ступайте в замок — скоро стемнеет, а мне еще нужно навестить Северуса, — он похлопал по карману, в которой находились конфискованные палочки. — Хорошего вечера. — И вам, сэр! Спасибо огромное! — Гарри бросился в замок, надеясь не пропустить ужин окончательно, иначе, чтобы сообщить обо всем Седрику, ему придется ждать до следующего дня. К счастью, Гарри подоспел вовремя — тот как раз накладывал себе картофельное пюре. — Я поговорил с Кеттлберном, — сообщил улыбающийся Гарри, плюхаясь на скамью. — Да? — лицо Седрика озарила надежда, а ложка с подливкой зависла в воздухе. — И как? — Хорошая новость в том, — Гарри понизил голос, — что химеру можно одолеть. — А плохая? — Это можно сделать только Адским пламенем… — Твою мать, — Седрик шмякнул ложку в пюре. — И что нам делать? — Есть одна идейка, — Гарри протянул ладонь, в которой вспыхнуло изумрудное пламя. — Только нужно хорошенько попрактиковаться. Желательно в классе без мебели.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.