Укрощение Вероны

Горячая работа
PG-13
Завершён
678
3
Тайсин бета
Размер:
197 страниц, 29 783 слова, 41 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
678 Нравится 312 Отзывы 85 В сборник

Сцена XIX.

Настройки

Поместье Монтекки, комната с креслами. В них сидят Бьянка и Бенволио.

Бьянка Надеюсь, план понятен. Бенволио . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Да, всё ясно. Но вы уверены, что нам не лучше будет...

Вбегает Тибальт, переводит дух.

Тибальт Монтекки, — добрый день вам, синьорина, — Монтекки, умоляю, помоги!

Бенволио подходит к Тибальту и удивлённо его оглядывает.

Бенволио Неужто началась война?! Тибальт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ах, если б! За мною гонятся! Бенволио . . . . . . . . . . . . . . Они в своём уме? Кто в мире за тобой рискнёт гоняться?

Бьянка делает страшные глаза, указывает на Тибальта, на кресло. Бенволио делает вид, что не понимает намёка.

Тибальт Там синьорины... и их матери, к тому же!

(Взволнованно.)

Монтекки, помнишь пару дней назад Мы встретились случайно у фонтана? Ты что-то говорил мне о родстве: Что рад одной семьёй со мною стать, Иль что-то в этом духе... если так, Монтекки — то есть, Бенвольо... — выручай!

Бьянка делает страшные глаза, указывает на Бенволио, на его бокал, потом делает вид, будто что-то туда насыпает. Бенволио отводит взгляд. Тибальт напряжённо ждёт его ответа.

Бенволио (не смотрит на Тибальта) Да, друг... конечно, оставайся, сколько хочешь... Присаживайся... я сейчас вернусь...

Тибальт сияет. Бенволио уходит, Тибальт подходит к креслу, замечает Бьянку и отшатывается.

Бьянка (мило) Синьор, не беспокойтесь, я не стану О браке с вами разговор вести. Тибальт (недоверчиво) Да? Бьянка . . Мой отец считает, что мне рано О муже думать...

Тибальт окидывает её скептическим взглядом.

Тибальт . . . . . . . . . . . . . Странный человек! Ещё немного, и он опоздает...

(Понимает, что говорит что-то не то.)

Простите, я вас не хотел расстроить! Красивы вы! Куда вам торопиться!.. Бьянка (мило) Я вовсе не расстроилась, синьор.

Молчание.

Тибальт (пытаясь разрядить обстановку) Вы знаете, тут случай был забавный: Я синьорину встретил, что кричала, Будто не выйдет замуж никогда… Бьянка О, нет, не беспокойтесь. Она выйдет.

(Барабанит пальцами по столу.) Бьянка некоторое время разглядывает Тибальта.

Бьянка (мило) Вы не расскажете мне о семье своей? Так интересно!

Тибальт мрачнеет.

Тибальт . . . . . . . . . . . . . Вы узнать хотите, Как встретились Ромео и Джульетта? Обычно все об этом речь ведут. Бьянка Ах, нет, синьор! Хотела б я послушать О тёте вашей... Тибальт . . . . . . . . . . . Тёте Валентине?..

(Смотрит на Бьянку с куда большим расположением.)

Как неожиданно! Признаться, все вокруг Меня расспрашивать бы о Джульетте стали Или о муже тёти... Надоело Уж о Джульетте говорить давно. Ну а с синьором с детства я не ладил. Бьянка (в сторону, сквозь зубы) Скажи мне что-то, чего я не знаю...

(К Тибальту, радушно.)

Смотрите, как попала я, синьор! Бывают всё же совпаденья в жизни. Так что же ваша тётя? Мы видались, Она мне показалась столь красивой И интересной… Тибальт . . . . . . . . . . . Право, это так! Её прекрасней женщин нет в Вероне! Но что вам рассказать о ней могу? Душой она едва ли не моложе, Чем на лицо. Веселье любит, танцы И всех, кто то веселье дарит ей...

(Мрачнеет.)

Бьянка (в сторону). Предпочитает молодых синьоров? Забавно. Тибальт А муж её... он мрачен и серьёзен. Смотрю на них и думаю всегда: Кто их женить додумался?.. Молюсь, Чтобы с Джульеттой не случилось так же. Сейчас они с Ромео влюблены, А ну как всё пройдёт? Что с нею будет? Её на свете чище и добрее Лишь ангелы, и то, боюсь, не все...

Во время его речи входит Бенволио, вид у него потрёпанный. Замирает у конца сцены, отчаянно жестикулирует Бьянке. Тибальт не замечает.

Бьянка У вас такая милая семья! Смотрите, К нам Бенволио вернулся. Вы так взволнованы, синьор. Всё хорошо? Бенволио Да... вас просила подойти сестра... Тибальт, одну минуту подожди, Сейчас вернёмся. Будь, как дома, друг.

Бенволио вручает Тибальту кубок. Бьянка и Бенволио уходят.

Тибальт Как дома — это прятаться от тёти?

Наливает себе вина, откидывается на спинку кресла. Входят синьор и синьора Монтекки.

Тибальт Моё почтенье! Синьора Монтекки . . . . . . . . . . . Не вставай, Тибальт. Добро пожаловать. А где этот мальчишка? Неужто пригласил тебя и бросил Тут одного? Ах, как нехорошо... Тибальт Синьора, всё в порядке, подожду я. Монтекки Как знаешь. Ну а всё-таки, где он? Тибальт Он вместе с милой девушкой-блондинкой Пошёл искать её сестру.

На лице Монтекки сменяются выражения: «Что за блондинка?..», «Что за сестра?..» и «Бенволио ищет Катарину!»

Монтекки Прекрасно! Синьора Монтекки . . . . . . . . . Как твой дядя поживает? Тибальт (помедлив) Боюсь, синьора, спутали вы что-то. Нет дяди у меня. Коль интересно Здоровье мужа тётушки моей, То он в порядке. Монтекки . . . . . . . . . . . . . Очень жаль. Тибальт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Согласен.

Синьор и синьора Монтекки кивают и идут к выходу со сцены.

Синьора Монтекки (мужу) Бенволио на Катарине женишь — И станет так же о тебе он говорить.

Монтекки кривится. Тибальт откидывается на спинку кресла, пьёт, наслаждается тишиной. На сцену, как после хорошего пинка, влетает Катарина. Под руку, преграждая ей выход, входят Бьянка и Бенволио с кувшином.

Катарина. ОПЯТЬ?! Тибальт. О нет...

Бенволио и Бьянка переглядываются. Бенволио подходит к Тибальту. Бьянка шёпотом что-то выговаривает Катарине, та мрачно смотрит на неё.

Бенволио Тибальт, скажи-ка, а не мог бы ты Поговорить немного с этой синьориной? Тибальт Да ты с ума сошёл! Бенволио . . . . . . . . . . . . . . . Нет. Видишь ли... Считается, мы будем здесь все вместе, Но я хотел бы с синьориной Бьянкой Поговорить наедине.

Тибальт смотрит на Бьянку, та хлопает ресницами.

Тибальт . . . . . . . . . . . . . . . . О, как... Тогда конечно... Бенволио . . . . . . . . . . . Вот спасибо, друг!

Бенволио отдаёт Тибальту второй кувшин.

Тибальт Да, мне, пожалуй, это пригодится.

Бенволио и Бьянка уходят. Катарина мрачно смотрит на Тибальта. Тот глядит в ответ.

Катарина ...И как вас занесло в это поместье? Тибальт Так ведь один я в городе способен Хоть как-то вас, безумицу, унять. Катарина То есть, вы здесь не от караула скрылись?

(Указывает на окно.)

Тибальт (удивлённо) Там стража? Катарина . . . . . . . . . В форме одинаковой они: Одежда, обувь — одного покроя. Да и оружие такое же у всех: Коварство, симпатичная мордашка, Кокетство, себялюбие и глупость... И страстное желанье замуж выйти. Тибальт Ах, так вы говорите про... я понял. Действительно смешно. Хотя не знаю, Кто более вменяемый из вас: Они, кому бы только выйти замуж, Иль вы, что насмехается над браком... Как может женщина — и замуж не хотеть?! Катарина Синьор, не надоело? Обсудите С Джульеттой это, с вашей тётей или С моей сестрой.

Входит Монтекки.

Монтекки . . . . . . . . . . . . Ах, здравствуй, Катарина! Катарина (улыбается) Синьор Монтекки. Тибальт . . . . . . . . . . . . . . Вот кто нас рассудит! Синьор Монтекки, расскажите нам: Должна ли женщина стремиться к браку?

Катарина зло смотрит на Тибальта.

Монтекки Конечно же, должна! Ведь правда, ангел?

Катарина пытается что-то ответить, но не может себя заставить и только улыбается и кивает.

Монтекки Но важно правильно супруга выбрать! Надёжного, достойного мужчину, Такого, чтоб и через сорок лет Не пожалеть о браке с ним. И кстати, Бенволио ты видела сегодня? Катарина Пошёл он в сад, о крёстный. Монтекки (себе) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Остолоп.

Монтекки уходит. Тибальт победно смотрит на Катарину.

Катарина Удачно пошутили вы, синьор! Настолько, что мне сразу захотелось Шутить в ответ. Вот, например, пойти К окошку и воскликнуть громко-громко: «Смотрите-ка, да здесь синьор Тибальт!» Тибальт Да, хороша идея, синьорина! Но я ведь после этого найду Крёстного вашего — и расскажу ему, Как вы по городу одна ходили.

Катарина мрачнеет.

Тибальт Иль, может, перемирие объявим? Бенволио поймает скоро дядя, И к нам его вернёт с вашей сестрой.

Катарина пожимает плечами.

Катарина Можно и так. Но коль заговорите О браке снова вы... Тибальт . . . . . . . . . . . . . . Вы в тот же миг, Мне скажете, что я дурак. И тут же Расскажете, насколько я дурак, И удивитесь, как такой родился. А, ладно, в мире есть другие темы! О чём-нибудь ином поговорим. Вот например...

Долгое молчание.

Тибальт . . . . . . . . . . Вам нравится Верона? Катарина Она ужасна. Тибальт (удивлённо) . . . . . . . . . . Почему ещё? Катарина Здесь словно помешались все на свадьбах! Тибальт. А... действительно. Но знаете, ещё полгода назад здесь было здорово! Постоянные сражения, перепалки, Монтекки костерят Капулетти, Капулетти бьют Монтекки, герцог проклинает и тех, и тех... вам бы понравилось.

Катарина начинает улыбаться, слушает с явным интересом. На сцену выглядывает Бенволио. Видит, что они спокойно общаются, изумляется и уходит, качая головой.

Катарина Как здорово!.. Что, и Ромео дрался? Тибальт Как вепрь, синьорина! Кто бы ждал От этого Монтекки такой прыти! Это сейчас влюбился он и стал вдруг Смиреннее и ласковей овечки, А так мы дрались чуть не каждый день. Катарина Неужто? Кто бы думать мог! Ромео! Я видела его — но так давно. Он мальчиком тогда был очень милым: Наивным, совершенно безобидным... Тибальт ...И, собственно, сейчас как раз такой.

Смеются. На сцену выходит Бьянка, видит, что Тибальт с Катариной мирно общаются, прыгает на месте, беззвучно хлопает в ладоши, шепчет: «Да-да-да-да!» — возвращает себе спокойствие и с достоинством удаляется.

Катарина. А расскажите мне о вашем дяде… Тибальт (мрачнеет). Ваша сестра выбрала ту тему, которая не раздражает. А вы, разумеется, самую неприятную... и почему я не удивлён. Ну, что, что вы хотите о нём услышать? Катарина. Я слышала, что у него давняя вражда с синьором Монтекки... я спрашивала об этом крёстного, но он отвечает лишь, что не хочет, чтобы я видела его в том раздражении, в которое он несомненно придёт, если начнёт говорить о синьоре Капулетти. Тибальт. А, вы в этом смысле... ну-у, он как синьор Монтекки, только в другом плаще.

Улыбаются.

Катарина. За что же вы его так не любите? Тибальт. Да вот как-то не сложилось... а вы за что не любите Меркуцио? Помнится, вы пытались натравить на него этот «караул». Катарина. За то, что он дурак? Или за то, что он назойливый дурак? Или за то, что он назойливый дурак, который постоянно шутит? Тибальт (хмыкает). Знаете, а ведь я его недавно едва не убил... Катарина. Ах, синьор, что ж вы не довели дело до конца? Тибальт. Какая кровожадность! Надеюсь, вы это не всерьёз. Катарина. Кто знает, кто знает...

Улыбаются. На сцену выбегает Бенволио.

Бенволио (в ужасе) Тибальт! Тибальт, там твоя тётя!

Тибальт вздрагивает, порывается сбежать, но потом бросает взгляд на Катарину и сдерживается.

Тибальт (с достоинством). Тётушка? Как удивительно. Простите, синьорина, мне следует её встретить. Приятно было поговорить с вами.

Тибальт уходит, Бенволио переводит ошарашенный взгляд с него на Катарину. Бенволио уходит. Из-за сцены с теми же самыми капризными, властными и немного истерическими нотками доносится: «Тиба-а-альт!» Катарина с интересом прислушивается.

Голос Тибальта. Да, тётушка? Голос синьоры Капулетти. Ты что здесь делаешь?! Невесты ищут тебя по всей Вероне! Да и я уже с ног сбилась! Как ты вообще здесь оказался?! Голос Тибальта. Я зашёл навестить друзей и будущую родню. Голос синьоры Капулетти. Тиба-а-альт! Ты что, издеваешься?! Ты... Голос синьоры Монтекки. А можно делать это не в моём доме? Голос Тибальта. Приношу свои извинения, синьора. Голос синьоры Капулетти. Марцелла, ну скажи емпфхмхфх! Голос Тибальта. До свидания, синьора Монтекки. Голос синьоры Капулетти. Мпфхнхм!! Фхмх!

Удаляющиеся шаги человека, несущего что-то тяжёлое.

Голос синьоры Монтекки. Какой милый мальчик!

Катарина хмыкает и идёт к выходу со сцены.

Голос Бенволио. Если вы считаете это милым, следует ли мне поступать так же, тётя? Голос синьоры Монтекки. Рискни.

Занавес.

678 Нравится 312 Отзывы 85 В сборник
Отзывы (2)