ID работы: 10457808

Неочевидные способы познания духовного

Джен
R
Завершён
38
автор
Размер:
360 страниц, 47 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
38 Нравится 74 Отзывы 12 В сборник Скачать

1.5.1. Дворецкий делает ставки

Настройки текста
      Милый, милый Аскот!       Палящее солнце, шум высшего света, предвкушение больших выигрышей и легкий алкоголь… Вот уже который век в Сезон аристократы устраивают скачки на его полях. И вот на этом турнире, в Сезоне 1889 года, все разыгрывалось в привычных красках: Золотой Кубок, Ваза Королевы и негласная «английская аристократическая неделя моды».       «Манифест погибающей культуры…» — иронично приподняв брови, отметил про себя Себастьян.       Следующие четыре дня он был свободен от сопровождения юного господина, и не сказать, что расстроился по этому поводу. Смена обстановки в работе дворецкого редко мешала, и мило было понаблюдать за дешевой подделкой идеального дворецкого семьи Фантомхайв, коим выступил Оливер.       Молодой камердинер Оливер, семнадцати лет отроду, не был похож на беспризорника. Загорелый для англичанина, с особенной манерой держаться. Он не мог быть камердинером для графа, думал Себастьян.       Трибуна еще не начала заполняться, но невероятные по задумке шляпки своими габаритами создавали иллюзию, что народу неимоверно много. Однако Себастьян, сидя на крыше ипподрома, естественно, не чувствовал давки. Невероятная удача, что первое посещение этой ярмарки тщеславия Сиэлем обошлось без его участия.       Себастьян вдохнул немного Беркширского воздуху для контроля обстановки и услышал ужасно знакомый мускусно-розовый аромат.       — Правда, прекрасная погодка сегодня? Так хочется в самую гущу толпы прекрасных дам! Ах, как жаль, что я не дворянская особа…       Жнец Грелль Сатклифф мог смутить кого угодно своим обликом в то утро.       — Господин Сатклифф, я немного не понимаю ваш туалет. Раз вас никто не приглашал, так зачем вам платье и эта… этот головной убор? — у дворецкого не было настроения препираться.       — Я просто хотела бы соответствовать настроению этой недели! Это ведь прекрасный оммаж на самые актуальные события Сезона.       — …Но даже если опустить, помнится, дресс-код Аскота не предполагает декольте такого откровенного формата… И к чему здесь поиск логики…       Помимо Сатклиффа на крышу легко спрыгнул еще один безымянный жнец, одетый по регламенту мероприятия, но с такими же истерически-вычурными деталями. Он был на порядок ниже Сатклиффа, а потому тот казался еще более нелепым.       — А Сильвер не придет? — спросил Грелль, и жнецы начали говорить о своих делах. Себастьяну все это было совершенно неинтересно, и он уже собрался уходить, но его остановили.       —… К слову о логике. — очки леди-жнеца сверкнули, — Почему мой дорогой возлюбленный здесь, а королевская собачка там? — жнец манерно указал в сторону трибуны.       Демон отряхнул брюки и бросил невзначай:       — В выходные предпочитаю наслаждаться беседой с гением в одиночестве.       — Никогда не думала, что ты такой высокомерный, Бесси. Смотри, твой хозяин, похоже, на тебя зол.       Дворецкий почти цикнул на слова о «хозяине», но отвлекся и опустил глаза в толпу. Оттуда в их сторону, прикрыв ладонью от солнца взгляд, смотрел юный граф, и его каменное лицо подавляло глухое раздражение от происходящего. Фантомхайв был очень зол на Себастьяна, но дворецкому так и не выдался шанс спросить почему. Презрительно закатив глаза, мальчик убрал руку от лица и отвернулся, вовлекшись в разговор с окружающими. Никто более трех мужчин на крыше ипподрома заметить не мог.

***

      — Кто вообще выдумал носить эту нелепицу? — поморщился Ричи, — Нет, я серьезно, объясните мне.       В выдавшуюся свободную минутку утром того же дня ребята из Дартфорда предпочитали точить лясы во дворе, с превеликим удовольствием потребляя дешевый табак. За этим были замечены даже многие горничные.       — Нам откуда знать? Мы в Аскоте никогда не бывали и не будем. Ну, кроме Бейкера. — садовник Майкл развернулся и крикнул уже знакомому кучеру, — Эй, Бейкер! Ты знаешь, зачем дамам дурацкие шляпы?       — Я что, на Представителя Ее Величества похож? Откуда мне знать, зачем она каждый год этот конкурс устраивает. Я вообще дальше входа не бывал никогда.       — А я бы поставила на Сент-Саймона… — мечтательно вздохнула Сара, — Я уверена, что он победит. Но эти толстосумы не пускают в свои денежные игры никого, кроме себя. На кой черт им все это… Фунтом больше, фунтом меньше.       — Не думаю, я слышал, у Сент-Саймона в мае была травма сустава. — послышалось кряхтение Бейкера.       — Он уже двадцать раз бы восстановился!       — Говорю тебе, победа за Ормондом в этом году.       — Ребят, давайте не ссориться из-за лошадей, — остановила спор вышедшая Абигейл.       — Вот именно, — ухмыльнулся садовник, — Лучше сделайте ставки прямо здесь! — Сара недоуменно посмотрела на него, — Давай, Сара, ты ж хотела. Конечно, не сотни фунтов, но на пару пинт пива…       Сара пришла к Эрскин после тюрьмы. Была ли ее вина, что она обладала прекрасным чутьем и всегда обставляла всех игроков в ставках? Она никогда не теряла деньги, ставя на игроков в покер, и никогда не играла при этом сама. Неучастие было ее кредо. Всем известно, что бывает с «чересчур удачливыми» игроками в заведениях — и тогда за нее некому было заступиться. Когда она встала у порога школы Дартфорда, мисс Эрскин взяла с нее обещание больше никогда не приближаться к азартным играм и ставкам. И она держала свое слово, пока не получила работу, в этом поместье. Разве теперь Сара была обязана жить по правилам директрисы?

***

      В тот день Элизабет не пришлось ждать Фрэнсис за завтраком, как всегда, и она отправилась в зал со спокойной душой — она знала, что на скачки поедет вместе с матушкой. Такой у них был уговор: первая поездка Лизы в обмен на учащенные тренировки в течение всего месяца и помощь в уговорах Сиэля. Правда, Элизабет искренне не понимала, как она может в чем-то убедить того, кто не слушает даже самого себя.       Число тренировок Элизабет неуклонно росло, и каждое утро она принималась за учебу, отрабатывая уколы и приемы, которые могла использовать в будущем. Но приемы, которыми приходилось орудовать ей со шпагой, стали столь тяжелы, что после первых же июньских тренировок рука у Элизабет покраснела от кровоподтеков, а иногда девушка даже не могла фехтовать, проседая под тяжестью собственной экипировки и от усталости.       Однако Элизабет никогда не бросала тренировок, зная, насколько тяжким был для нее и матери ее «талант». Фрэнсис Мидфорд в свое время была лучшей женщиной-фехтовальщицей в Англии, и никогда не относилась к своим занятиям как к забаве. Дочь она начала приучать к рапире в два года. Это стало основой жизни Элизабет, ей было даже проще представить себя без выездов в город или дворянского титула, но не без шпаги.       Нельзя было обвинять в отсутствии «девичьей жизни», как то туфли на каблуках, только Сиэля. Пока другие девушки чахли в тесных корсетах дома, обмахиваясь веерами, маркиза Мидфорд требовала ежеутренних упражнений. И когда Элизабет впервые решила показать характер, заявив, что сильную женщину не полюбит мужчина, Фрэнсис только посмеялась. «Я могу заниматься фехтованием и еще чем-то, кроме этого, — добавила она. — Я сделала фехтование пригодным к жизни, к статусу леди. А тот мужчина, что не в силах вынести твое физическое превосходство, отнюдь не любящий муж, а инфантильный эгоист. Будь он хоть принц Уэльский».       И сегодня мысль о сокрытии от Фантомхайва такой важной части своей жизни как фехтование вдруг стала казаться юной маркизе несусветной глупостью. Окончательным облегчением стало абсолютное принятие графом данного факта, а значит, клеймо «инфантильного эгоиста» миновало.       И вот, сидя утром в дилижансе, Элизабет Мидфорд самым экзальтированным образом предвкушала следующие четыре дня Королевских встреч.

***

      А вот Сиэль ничего не предвкушал. Юному графу казалось, что умение аккуратно лавировать между желаниями родственников, тайной и целью будет с ним вечно. Но как сказал бы еще на тот момент молодой и совсем не подающий надежды австрийский психиатр Зигмунд Фройд, внутриролевой конфликт назревал и совсем скоро должен был обрести свой катарсис в открытом противостоянии. Граф был вынужден внезапно жить по указке, а единственно-преданный слуга не преминул возможностью сбежать от дел и развлечься.       Многие, кто плохо знал Себастьяна, могли быть твердо убеждены, что это лучший работник, о котором можно только мечтать. Но на удивление, по мнению Сиэля, ближе всего к истине находился начальник одного из жнеческих департаментов — Уильям Т. Спирс, твердо уверенный в гнилой демонической натуре. Себастьян был идеален разве что в актерской игре, и если бы не приобретенная с опытом подозрительность, мальчик давно бы потерял бдительность и стал ужином.       Сразу после экзамена к графу был приставлен новый камердинер — едва ли не такой же юный Оливер, который по всем законам жанра должен был стать для дворянина другом-прислугой. И нет, Сиэля он не раздражал, был исполнителен, в меру молчалив. Но Оливер был огражден от мира юного графа огромной стеной тайны, которую Сиэль мог разделить только с демоном, и которая оставалась невидимой для всех остальных.       — Так как вы предполагаете провести свой досуг в Аскоте сегодня, господин? — Оливер был обучен невероятно складно разговаривать.       Сиэль даже не обернулся:       — Вероятнее всего, сегодня я просто буду сопровождать невесту.       Оливер странно пожал плечами.       — А что-то не так?       — Вообще-то я хотел предложить вам немного разнообразить ваши сегодняшние занятия, но как пожелаете, — сказал он.       На этот раз Сиэль развернулся и посмотрел на него с любопытством.       «Что он собирался мне предложить?.. А что же я хочу услышать?» — спросил он сам себя.       Оливер увидел в юном графе кого-то из прошлого. Ему было в диковинку наблюдать такого замученного и дисциплинированного ребенка, добровольно отказывающегося от веселья. Мысль о том, что его позиция камердинера временна, а тот скользкий парень во фраке еще вернется, была как само собой разумеющееся. Камердинер осмелился задать вопрос:       — Кажется, вы говорили, что любите охоту?       — В каком-то смысле, скорее просто питаю теплые чувства к парку Темпл Хилл.       Так продолжалось около часа: Оливер задавал осторожные открытые вопросы, а Сиэль рассказывал о себе, об Аскотском аукционе, об Уайт-Фрайерс — и сразу же о главном: Сиэль принадлежал к семейству, которое словно бы по крови передавало из поколения в поколение особую тягу к темным делам Империи. Его предки заключили договор с королевой Викторией, она словно бы вычленила несколько лиц из окружения и подарила им доверие.       По крайней мере, это то, что он пожелал сообщить Оливеру.       — Так из каких жарких стран ты приехал?       — Прошу прощения, господин?       — Загар. Твоя кожа слишком темная для английских широт, но ты англо-сакс, без сомнений.       — Ах, это…       Оливер сбежал на войну. Смешно, но данное решение показалось единственно-возможным для него согласно целому вороху разных причин.       — Архипелаг Самоа, порт Паго-Паго.       — Конфликт с германцами, насколько я помню, около двух лет назад?       — Именно. Мы изначально знали, что Империя ничего с этого не поимеет, а потому большинство в отряде считали, что загнаны туда силой.       — Большинство? Кроме вас?       В таких случаях принято говорить, что «на самом деле вся жизнь Оливера вела к этому», но совершенно не тот случай. Все, что с ним случилось, произошло из-за девушки. Вероятно, юная Эрика до сих пор приходит на поминовения к его родителям.       Оливер промолчал, думая над ответом, но граф сменил тему:       — Вы неверно рассудили, когда решили, что Британия осталась в дураках в Самоа. Мы по сей день можем на многое претендовать.       — Господин, вы не понимаете. Борьба за мнимый престиж и господство на Богом забытой земле — сколько солдат пало…       Сиэль пожал плечами:       — Достоверно известно, что с нашей стороны погиб лишь один. Сотни умирают каждый день, не думаю, что это что-то значит.       — Да, но не из-за желания помериться важностью на политической арене же!       — А из-за чего еще? Вы знаете иные причины? — граф иронично улыбнулся и, застав смятение на лице Оливера, вышел вперед него.       Дальнейшая прогулка продолжалась в тишине. Отнюдь не замученным ребенком теперь казался Оливеру его господин. Злым и жестоким садистом.

***

      Тревогу, как и все явления, абсолютно точно можно классифицировать; она бывает двух общеизвестных видов — открытая и подсознательная. И если первая ясна как белый день и случается по поводу очевидных опасностей, будь то опоздание на поезд или просочившаяся неловкая сплетня за званым ужином, то вторая подчас настолько неуловима, что многие хранят ее в душе многие годы, постепенно нарушая баланс жизни под ее весом. Людям с подсознательной тревогой обыкновенно невдомек, откуда берутся нистагмы рук и временами частый пульс. А излишне эмоциональных дам жестокие мужья иногда и вовсе отсылают в Бедлам или еще куда в похожее заведение. Эрскин, будучи местами излишне эмоциональной, свои чувства прекрасно разделяла, а потому над ними властвовала. Но если бы сегодня ее попросили назвать причину самой большой тревоги, она бы точно ответила: Себастьян Михаэлис.       Чувствуя друг в друге особенный потенциал, разумом не различимый, они часто крутились рядом. С Себастьяном все было очевидно: дворецкий часто и с интересом реагировал на любые необычные ощущения, но, имея на руках козырные карты, старался до последнего оттянуть момент их применения. Эрскин же имела единственный козырь, и нарастающая тревога рано или поздно заставила бы применить его. Манипуляция страхом, не иначе.       Так как Себастьян более не являлся камердинером, ему оставалось заниматься только своими прямыми обязанностями: чистить серебро и медленно ходить по поместью. Фамильная библиотека Фантомхайвов была обширной, в некоторых областях знаний даже слишком. Дворецкий изволил помочь директрисе с интересующей ее литературой, но со стороны это более походило на кошки-мышки. Демон играл любимое животное.       — Вы поедете в День Леди? — Себастьян прервал молчание в библиотеке, вспомнив о приличиях.       — Если вы хотите узнать, меняю ли я костюм «а-ля гарсон» — нет, не меняю.       — Хм, а на первой встрече вы показались мне очаровательной. — он попытался скрыть ехидство.       Эрскин посмотрела на дворецкого с иронией и перевела тему, указав на полку.       — Маловато старых книг для такого древнего рода.       — Их не было вовсе, мисс, я выкупил все в магазинах и на аукционах.       — Какой кошмар, вероятно? — улыбнулась Эрскин, — Граф без собственной библиотеки.       Она старалась выглядеть уверенно и сосредоточиться на непосредственном деле, но легкий тремор выдавал напряжение. Известно, что, пытаясь подавить собственные тревожные мысли, легко впасть в паническую атаку.       «Боже правый, да что же такое происходит?! — она оглянулась, но в зале шумел только ветер, а дворецкий неспешно перебирал старые корешки, почти мурлыкая мелодию. — Когда мы в тот раз разговаривали, ничего не было… Точно.»       Эрскин вспомнила одну из последних реплик дворецкого. Она забыла об этом, а страх остался. Как говорят в Америке, нападение — лучшая форма защиты:       — Так с чего вы решили, что я эмигрант без прошлого? — Эрскин схлопнула одну из пыльных книг.       Он довольно хмыкнул, улыбнувшись.       — Полагаю, среди круга наших общих знакомых не найдется ни одной души, которая могла бы сказать хоть два факта о том, где вы были до Лондона.       — Предпочитаю не распространяться о том, о чем не спрашивают.       — Тогда я вас спрашиваю.       Несмотря на улыбку, у дворецкого был ужасно тяжелый взгляд, под которым Эрскин прогнулась бы, если бы ей уже не попадались такие люди. Открыв нужную книгу наугад, она поправила очки и непринужденно ответила:       — Я из Дингуолла. Хайленд.       — Знаю, бывал там. Недавно проложили железную дорогу.       — Да, недавно. Четверть века назад.       Иногда и демон может терять бдительность. Будучи честным, нельзя отрицать, что двадцать четыре года для Себастьяна ощущались словно в прошлом году. Создавалось ощущение, что директриса и дворецкий играли друг перед другом и давали поблажки на ошибки.       — А вы откуда?       — Я… приезжий. Страна находится… далеко.       — Понятно. — директриса пролистнула страницу, словно увлеченная ее содержанием, — Я в любом случае не выезжала за пределы Британии, так что даже если вы скажете, не пойму.       Это было правдой, и к тому же, Эрскин вдруг почувствовала себя некомфортно: мысль, что дворецкому приходится врать даже о месте рождения, внушала ей страх. Чувство было похоже на то, как когда из кладовой доносятся странные шумы, вместо того, чтобы проверить собственное жилище, хозяин запирается в комнате, чтобы не наткнуться на опасность.       Себастьян проверил время на часах:       — Все должно быть готово к тому моменту, когда они вернутся, мне следует откланяться, мисс.       Двери библиотеки хлопнули. Эрскин посмотрела Себастьяну вслед.       — Ускакал точно белый кролик. Хах… Пожалуй, мне тоже следует заняться делом.       Эрскин ушла, оставив книгу на столе открытой, и ветер пролистнул ее страницы.

      Видящие тебя всматриваются в тебя, размышляют о тебе: «Тот ли это человек, который колебал землю, потрясал царства, вселенную сделал пустынею и разрушал города ее, пленников своих не отпускал домой?»

***

      В кухне стоял шум разговоров и запах рыбы. Только дворецкий вошел в помещение, к нему подбежала безымянная горничная:       — Мадам Муэтт не сможет сегодня выйти на работу, мистер Михаэлис, у нее ужасное отравление!       — Кто?       — Экономка, Себастьян, — из-за клубов пара можно было разглядеть силуэт Бардроя.       — Ничего страшного, в таком случае.       — … Ну так вот, если бы я был богатым, то точно укатил был в Америку. — продолжал тему разговора помощник повара Дэвид, — У меня в Вашингтоне живет брат.       — Если ты хотел заниматься музыкой, то лучше поезжай в Чикаго, — Бардрой стряхнул пепел с сигареты и продолжил чистить рыбу. Все благополучно игнорировали его дурную привычку, оставив повару больше свободы в самовыражении, — Ох, ребята, если бы я был богат… Вернулся бы домой, наверное. Хотя, не вижу смысла, все умерли еще до войны, а более ничего меня не держит. А ты, Себастьян? Что бы ты делал, будь у тебя много денег? Хотя, не удивлюсь, если ты уже состояние скопил, учитывая, что твое жалование никуда не тратится.       — Если вы думаете, что ваши выходки не требуют средств, то ошибаетесь. За каждый промах я платил из своего кармана, как ваш начальник, — дворецкий насупил брови и прикрыл глаза, как бы всем видом выражая презрение.       — И все-таки, мистер Михаэлис, — откуда-то снизу обратилась горничная-посудомойка, — Какая у вас мечта?       Невероятных сил и воли стоило Себастьяну не засмеяться в голос от вопроса. Сам от себя не ожидая такой реакции, он зажал рот рукой, но на вопросительные взгляды отмахнулся, что в кухне «отвратно несет рыбой».       — Думаю… кхм, — он тряхнул головой и поправил пиджак, — Я доволен своим положением в данный момент, я не думал о таких вещах.       — Скромность украшает, сэр, — Эрскин вошла в кухню, словно переродившись, — Всем известно, что труд облагораживает, и свой короткий век следует проводить в работе. Чем и советую заняться всем присутствующим прямо сейчас. Где Муэтт?       — Отравилась, мадам.       — Уволена. — она напряженно посмотрела в сторону курящего Бардроя, но заметив, что он даже не понимает, что ее смущает, вздохнула и сама закурила, — Если у нее такое слабое здоровье, что уже в течение месяца она никак не может нигде присутствовать, то ей следует взять «отпуск» и не занимать рабочее место. Трэйси только выпустилась, пусть она поработает. Найдите Ричи и скажите, что нужно отослать ей телеграмму. Господа планируют вернуться домой к шести вечера, я надеюсь, что все уже готово? Это так, мистер Михаэлис?       Дворецкий в долю секунды осмотрел помещение.       — Рыба запекается и будет готова за пятнадцать минут до начала ужина, полагаю. Я проверил столовую по дороге сюда, все готово, но вот эту вилку следует заменить на более чистую. — он протянул посудомойщице прибор, — Господин предпочитает подачу а-ля русс, а значит, со временем проблем возникнуть не должно.       — И почему вы только не работаете во дворце… — Эрскин поправила очки, — Прекрасно, значит, все уже сработались. Я буду в саду, если что-то понадобится, Кэрри, но старайтесь обращаться к своему начальнику, — она указала ладонью на дворецкого.

Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.