ID работы: 10459290

Memento mori

Джен
R
Заморожен
1943
автор
Размер:
128 страниц, 19 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1943 Нравится 353 Отзывы 893 В сборник Скачать

Глава 8. Хорошо еще, что смерть — одна из тех вещей, которые можно делать лежа*

Настройки текста
Примечания:
      Розали приехала не одна. Она привезла с собой взвод игрушек, четыре ящика с детским питанием, семь упаковок подгузников, Эдварда, Эммета и пакет детской одежды. Сделала она это за двадцать минут. Гарри думал, что пока ждет ее, то напишет письмо Гермионе. Но он даже не успел дописать имя и адрес на конверте, когда услышал шорох покрышек. — Я… Мне нужно отлучиться на пару часов, а не лет, — озадаченно пробормотал он, с порога взирая на воинственно выглядящую Хейл. — Неважно. Я просто хочу, чтобы Тедди было комфортно со мной, — отрезала она, протискиваясь мимо Гарри внутрь. — Ты перегибаешь палку, — нахмурился Дж. Блэк, оборачиваясь. Розали потерянно оглядывала пустую комнату. Видимо, она ожидала увидеть здесь Тедди, с нетерпением ждущего ее приезда. — Поверь, мы сказали ей то же самое. — Усмехнулся Эммет, поудобнее перехватывая кипу пакетов. — Но она нас, конечно же, не слушала. — Добавил Эдвард, которому пришлось все это везти на своей машине. — Ты испортил нам Розали, Гарри. Дж. Блэк окинул его мрачным взглядом и, оставив ехидство без комментариев, вошел в дом, возвращаясь к своему письму, которое он писал за столом на кухне. «Здравствуй, Гермиона. Извини, что не смог написать тебе раньше. Здесь возникло гораздо больше хлопот, чем я ожидал. Сейчас у нас все хорошо. Дрэс и Тедди спокойно перенесли перелёт, в отличие от меня. Никогда больше не сяду в эту летающую хреновину…» — А где… А где Тедди? — послышался робкий голос блондинки, все еще мявшейся посреди комнаты. Гарри посмотрел на нее исподлобья. — Спит в своей комнате. Мы просыпались в два ночи, так что он будет спать еще какое-то время. «… В Форксе довольно уныло. Но здесь нет ни одного волшебника, что меня успокаивает. Зато есть клан вампиров и резервация оборотней…» — Миленько у тебя тут. Че пишешь? — большая тень Эммета закрыла ему свет от люстры. Раздраженно цокнув языком, Гарри щелкнул пальцами, заставляя загореться светильники в кухонной части помещения. — Сядь. — Зло рыкнул волшебник, промакивая перо от лишних чернил и, расслабляя запястье, продолжил аккуратно выводить буквы. «…Как они меня бесят.» Но, подумав, он стер это предложение. «Опасности они не представляют. Однако, как я понял, в Северной Америке определённые проблемы с вампирами – их здесь довольно много. Один такой, не принадлежащий к местному клану, перегрыз мне глотку. Не волнуйся, все обернулось хорошо. Каллены оказались весьма дружелюбны, хотя они меня все равно бесят.» Поежившись, Гарри поднял глаза от бумаги. Все три вампира послушно сидели на диване и сверлили его взглядами. Блэк вздохнул, раздраженно почесал шрам на горле. — Я пишу подруге. Предвосхищая все дурацкие вопросы: да, это настоящие чернила, перо и специальная бумага для писем. Когда закончу, я уйду. Не знаю на сколько, но это не должно занять больше пары часов. Скорее всего Тедди проспит все это время, потому что заснул не так давно. Но если нет, то все необходимое… а. Вы и так притащили с собой все необходимое. — Куда ты уйдешь? Гарри посмотрел на спросившего это Эдварда, который сидел на дальнем от него конце дивана и успешно делал вид, что ответ его не так уж и интересует. — Мне нужно в Сиэтл, чтобы кое-что купить. Эммет хотел возразить: — Поездка туда займет никак не пару часов… — тычок от Розали. — А, ты же Мерлин. — Я бы попросил. Мерлин, безусловно, величайший волшебник, однако я не в числе его потомков. «Среди Калленов есть один. Я не могу на него смотреть. Ты не представляешь. Он слишком сильно похож…» Нет. Стереть. Стереть. Стереть. Гермионе вовсе не обязательно знать об этом. — Погоди-погоди, то есть он реально существовал? — Да. «В остальном все хорошо. Буду рад, если ты приедешь. С любовью, Гарри.» Аккуратно сложил свое короткое послание в конверт и запечатал его легкими чарами так, что никто, кроме Гермионы, не сможет его вскрыть. После короткого взмаха волшебной палочкой письмо испарилось. В ту же секунду он материализуется на другом конце света в почтовом ящике одной из маленьких частных вилл на берегу Янцзы.       Удостоверившись, что письмо пришло по адресу, Гарри поднялся к себе в комнату, быстро накинул черную мантию с кокеткой и ружейным клапаном, больше похожую на длинный классический тренчкот. Спускаясь по лестнице, он выправил из-под нее капюшон толстовки. Эммет присвистнул. — Ты соответствуешь своей фамилии, Блэк. Гарри осмотрел себя. Оу, он и правда сегодня весь в черном. Впрочем, как и всегда. Обычно Блэк не обращал на это внимания. — Можете ходить по всему дому и пользоваться чем угодно, только попрошу не заходить в мою комнату, — сказал он, извлекая из кармана маленькую карту, на которой Куратор отметил вход в магический мир в Порт-Анджелесе. — Если что-то случайно взорвётся или кому-то оторвёт конечности, то это будут ваши проблемы. За ущерб имуществу взыщу полную стоимость с процентами. Испортите мантию-невидимку – устрою вам ад на земле. Я постараюсь не задерживаться. Полагаю, повторять свои угрозы по поводу вреда Тедди или Дрэсу не нужно? — Ну и противный же ты… Дж. Блэк трансгрессировал до того, как Розали договорила. —… Поганец. — Мантия-невидимка? — Эммет поднялся на ноги и крутанулся вокруг своей оси. Раз уж разрешили, то он просто обязан тщательно исследовать логово волшебника. То, что это несло определённые риски для жизни, его мало волновало. — Ты ведь слышал, что он сказал? Если что-нибудь сломаешь, милый, я буду полностью отрицать свою причастность. — Детка, ты разбиваешь мне сердце.

* * *

      Волшебник появился в пустом переулке за дряхлым торговым моллом. Зловоние, источаемое мусорными баками, неприятно удивило его, но он постарался дышать ртом и не обращать внимания. Отсюда, из Порт-Анджелеса, есть прямой переход в Сиэтл, крупнейший магический центр в этом штате. Оглядевшись, Гарри нашел непримечательную железную дверь, помеченную граффити со стилизованной эмблемой МаКУСА. Если не знать, что искать, то невозможно вычленить этот символ среди остальных творений настенной живописи, коей здесь щедро все расписано. Дверь поддалась, на удивление, легко. Короткая вспышка белого света ослепила его, и Дж. Блэк невольно зажмурился. Гул голосов. Резкий запах лакрицы… и лаванды. Гарри открыл глаза. Его перенесло в маленький переулок, который с двух сторон сторон зажимали магазин с травами и книжный. Острое чувство дежавю, укол в области сердца. С трудом с ним справившись, Дж. Блэк вышел из-за угла на главную улицу. Современно. Только это слово пришло на ум Гарри в первую секунду, едва он охватил взглядом этот вид. Яркá была разница с Косой аллеей. Последний раз, когда он был в Лондоне, главный центр магической Британии выглядел плачевно. Псы Воландеморта его не пощадили. Да и сам Гарри внес определённый вклад в разрушения… Возможно, на фоне этих воспоминаний чистые и не подверженные разрухе здания, обрамлявшие эту улицу, смотрелись весьма выгодно. Американские волшебники носили одежду, мало отличимую от маггловской и так же сильно отличающуюся от повседневной одежды английских магов. Возможно, Гарри даже немного переборщил с мрачностью в своем образе, чем заслужил несколько заинтересованных взглядов прохожих. Недовольно накинув на себя чары отвлечения внимания, он торопливо прошествовал к магазину "Все для зельеварения от Гордона Бортса", чья вывеска виднелась впереди. Внутри было прохладно, царил приятный полумрак. Справа от входа на жерди сидел большой ворон, внимательно посмотревший на вошедшего и многозначительно каркнувший. Гарри счел это разрешением пройти дальше и углубился в магазинчик. Конечно, благодаря блэковскому наследию он и так обладал внушительной коллекцией утвари для зельеварения, однако при побеге пришлось всё это оставить. Его даже на слезу пробивало, когда Гарри думал о том, что случится со всем имуществом, если авроры смогут пробиться в опечатанный дом на Гриммо. В лучшем случае все будет просто изъято, в худшем — уничтожено. Из темного нутра магазина вынырнул взъерошенный и сонно выглядящий мужчина (нужно отметить, была половина седьмого утра. Блэк, очевидно, был первым посетителем на сегодня. Ему здорово повезло, что в такую рань магазин уже работает). Заметив Гарри, он удивился, но, отряхнув пыльный и чем-то заляпанный сюртук, любезно поинтересовался: — Чем-нибудь помочь? — Мистер Бортс, полагаю? — Это я, сэр. Гарри извлек из кармана листок и протянул его владельцу. — Все из этого списка, пожалуйста. Брови мужчины взлетали все выше по мере того, как его глаза опускались ниже по списку. — Это обойдется вам примерно в пятьдесят драготов, сэр… К тому же, боюсь, у нас сейчас нет молодых корешков шелковицы и крыльев бабадуку. — Тогда соберите то, что имеется. И прошу не беспокоить меня вопросами о моей платежеспособности. — К-конечно, сэр… Бортс поспешно скрылся среди стеллажей, бормоча под нос наименования из списка и посылая проклятья на голову не пришедшего сегодня еще одного сотрудника. Гарри обернулся к ворону. Крупная черная птица тоже посмотрела на него, важно переступив с ноги на ногу. Гарри подумал, что злить такую не стоит: эти острые хищные когти и крепкий клюв внушали уважение и опасения за сохранность собственных глаз. Сделав к ворону осторожный шаг, Дж. Блэк протянул руку, намереваясь коснуться блестящих гладких перьев на спине. Кажется, птица не оценила этого порыва и ощутимо больно клюнула волшебника в ладонь. Гарри зашипел, отскакивая подальше. — Ну и иди нафиг, — буркнул он, взмахом палочки исцеляя кровоточащую рану и решая, что поразглядывать стеллаж с мерными весами будет гораздо интереснее. И безопаснее. Помнится, в школе они пользовались только оловянными котлами и медными весами. Тогда ему не казалось это непрактичным, но сейчас, прочитав кучу литературы по зельеварению в особняке Блэков и имея серьезный опыт зельеварения по инструкциям Снейпа из его учебника «Принца-полукровки» (после битвы Гарри потратил уйму времени и отыскал его в Выручай-комнате. Конечно, не только ради подробных записей…), Гарри знал, что олово и медь — не лучшие материалы для приготовления зелий. В школе они используются, потому что легки в использовании и уходе, а в случае поломки их не трудно заменить на новые, потому что стоят они довольно дёшево. Сейчас Дж. Блэк предпочитал котел из сплава золота и платины. На данный момент это был самый износостойкий материал, известный волшебникам. К тому же, благодаря содержанию золота он легко поддавался зачарованию против окисления, заледенения и прочих нежелательных реакций. Теперь, когда его не ограничивали сомнительные школьные правила, Гарри мог использовать только самое лучшее (и самое дорогое) — хрустальные колбы, серебряные идеально точные весы, высококлассные реагенты. Круто быть богатым… Гарри обернулся и бросил недовольный взгляд на ворона. Тот, напротив, был очень доволен собой. Чертова птица. Владелец магазина, все это время шебуршавший и бубнивший что-то где-то в его недрах, наконец вернулся к покупателю, неся в руках небольшую безразмерную сумку. — Желаете осмотреть перед покупкой? — Разумеется. Бортс кивнул, проходя к специально очищенному для этого столу, и принялся извлекать содержимое сумки: котел, весы, два комплекта лабораторной посуды, самовосполняющаяся бутылка с составом для очистки и много (очень много) мешочков, колбочек, пучков и коробочек с реагентами. — Прошу прощения, но помимо того, что я упомянул ранее, у нас так же не оказалось жемчужных кораллов. Гарри молча кивнул, дотошно проверяя качество и количество представленного товара. Оставшись удовлетворенным, он позволил мужчине сложить все обратно и спросил: — В таком случае не подскажете, где я могу приобрести недостающее? — Хоть бы это было недолго, ожидание так раздражает. — О, я прямо сейчас могу сделать срочный заказ у наших партнеров в Портленде. И если у них окажется все необходимое, то оно будет у меня в течение часа. Если у вас есть время, вы можете подождать, или я вышлю заказ вам на дом… — Нет, я подожду. — Ага, сейчас. Не хватало еще засветить свой адрес. — Как пожелаете. Тогда давайте я рассчитаю вас за это и при вас же сделаю звонок в Портленд? Гарри кивнул, извлекая из внутреннего кармана банковскую карту. — По карте ведь можно? — Конечно-конечно, — Бортс извлек из-под прилавка настоящий маггловский аппарат ККМ и с плохо скрываемой алчной радостью улыбнулся. Видимо, у него редко отовариваются на подобные суммы. Гарри хмыкнул, убирая карточку обратно и мысленно добавляя Америке еще пару плюсиков. В Англии бы его окатили презрением просто за вопрос: «Можно ли расплатиться банковской картой?». — Благодарю за покупку, сэр. Гарри опять молча кивнул, прикасаясь к сумке с покупками палочкой и отправляя ее в котельную своего дома. Там он планировал оборудовать лабораторию. Главное — чтобы вампиры не распотрошили сумку до его прихода. — Нам повезло, сэр! — Радостно сообщил Бортс, откладывая трубку старомодного дискового телефона с красивым резным номеронабирателем. — В Портленде есть все, что нужно. — Значит, вернусь через час. — О, не волнуйтесь. Я пошлю за вами птицу. Возможно, заказ придет раньше… Гарри бросил взгляд на ворона. — Вот эту птицу? — Да, сэр. Шварц — очень умный волшебный ворон. Он принесет вам послание быстрее и качественнее любой почтовой совы. — Прелестно. Ворон резко каркнул, Гарри невольно отшатнулся от него. Птица была довольна произведенным эффектом. Бросив сухое «буду ждать вестей» Дж. Блэк поспешил покинуть лавку.       Снова оказаться на свежем воздухе было приятно. Немного прищурившись от яркого света, Гарри побрел в выбранном наугад направлении, решая, чем занять себя на этот час. В списке дел на сегодня еще стояли маггловский магазин бытовой техники и аптека, но вряд ли он с этим управится за час. Хотя для начала можно найти выход из магической части Сиэтла в немагическую. Возвращаться старым проходом в Порт-Анджелес не хотелось, лучше он приобретет все в Сиэтле и трансгрессирует сразу домой. Решив, что это отличный план, Гарри купил большой красный леденец на палочке у уличной торговки сладостями и, засунув его в рот, уже менее грустно побрел по улице, осматривая архитектуру и выискивая выход. Несмотря на все еще раннее утро, народу значительно прибавилось. На уличных террасах нескольких кафе почти не было свободных мест от желающих выпить чашечку перцового американо. Лавочники торопливо выставляли товар на внешние прилавки. Пара мальчишек-газетчиков бегали в разных концах улицы и выкрикивали звучные заголовки «Нью-Йоркского Призрака». Тут на глаза ему попалась помпезная мемориальная табличка, гласившая, что этот банк основан на чьи-то там средства, а его возведение посвящено… бла-бла-бла… Банк. Если бы не эта табличка, то он бы и не понял. После знакомства с подавляющей монументальностью Гринготтса обычное здание с облицовкой из черного мрамора не вязалось с представлением о банке. Гарри решительно шагнул ко входу, внешние двери которого были гостеприимно распахнуты. В маленьком прохладном холле была только конторка администратора и несколько окошек для обмена и выдачи наличных. — Доброе утро, сэр, — окликнула его молодая ведьма за столом администратора. — Цель вашего визита? — Снять наличные с универсальной банковской карты. — Ваш родной банк? — Гринготтс. Лондон. Ведьма окинула его слегка удивленным взглядом. — Пройдите к окну номер три, — быстро справившись с непонятно чем вызванным удивлением, администратор указала на нужное окно. Гарри равнодушно кивнул, отходя. После нескольких уточняющих вопросов пожилой сотрудник в окне номер три споро выдал ему маленький кошелек из кожзама, в котором приятно позвякивали драготы и спринки, которые Гарри решил отложить на мелкие расходы вроде покупки леденцов или кофе. Прогресс прогрессом, но банковские карты принимали еще далеко не все лавочники. — Просто здесь у нас очень редко бывают волшебники из Европы. — Оъяснил пожилой сотрудник, когда Гарри спросил, что удивительного в том, что он из Англии. — К тому же, я слышал, недавно у вас там черт-те что творилось… — И не говорите, — усмехнулся Дж. Блэк, взвешивая кошелек на ладони. Поблагодарив старика за работу, он поскорее покинул банк. Черт-те что — мягко сказано.       К счастью, выход в немагический Сиэтл обнаружился быстро, даже почти искать не пришлось. Небольшую кованую арку венчали буквы «Парк Волантир», за ней мимо магического квартала и, явно ничего не замечая, спешили по делам редкие магглы. Оставшееся время ожидания Гарри решил скоротать в кафе за чаем с парочкой десертов и «Тропою троллей» Локонса, которая сейчас, через призму всего случившегося, воспринималась как отличный фэнтезийный роман. Может быть, нынешний Гарри был бы не прочь даже получить автограф писателя. Если бы, конечно, тот не пребывал на вечном покое в Мунго (и если бы Гарри не знал, какой Златопуст придурок). — Доброе утро, сэр. Вы готовы сделать заказ? — Да. Мне, пожалуйста, двойной шизбургер и чашечку вашей лучшей деперсонализации с сиропом мразотта. — Простите? — Прощаю. Чайник улуна, Ред Вельвет и чизкейк Нью-Йорк.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.