ID работы: 10459290

Memento mori

Джен
R
Заморожен
1944
автор
Размер:
128 страниц, 19 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1944 Нравится 353 Отзывы 894 В сборник Скачать

Глава 10. Если вы не будете ходить на похороны других людей, они не придут на ваши*

Настройки текста
      Конечно, Гарри здорово погорячился, когда высказал вслух мысль об «оживляющем» зелье для вампиров. Несмотря на то, что это были лишь теоретические размышления, Каллены восприняли их слишком серьезно. Похоже, они считают его всемогущим. Пришлось идти на попятную, рассыпаясь в отговорках. В конце концов, сошлись на том, что они дадут Гарри биоматериал (волосы, ногти, слюну и в идеале — кусочек кожи), а он как минимум попробует сварить чудесный живительный эликсир. С учетом того, что вкусовые рецепторы у Розали не работают, суп с крутонами получился отменным. Блэк подумал, что, возможно, неплохо иногда звать блондинку к себе, какой бы прицеп она с собой при этом не привозила. А то самому готовить нечто подобное крайне лень (навыки Гарри в волшебной кулинарии остановились на уровне «сварить пельмени»). После обеда Гарри решил еще раз смотаться в Сиэтл, отдать испорченные книги переплетчику и зайти в маггловский магазин бытовой техники, присмотреть себе ноутбук и сотовый телефон поновее. Узнав об этих планах, Эдвард напросился с ним. Нехотя Гарри согласился, решив в таком случае заглянуть еще и в мебельный за полками для лаборатории. Пусть вампир побудет носильщиком, не станет же Блэк телепортировать вещи домой прямо из маггловского магазина. — Воу, — Эдвард пошатнулся и оперся о стену переулка. Впервые за сотню лет у него кружилась голова, а желудок вспомнил чувство тошноты. Первая трансгрессия далась ему нелегко. — Ты неплохо держишься, — сказал Гарри, ожидая, пока Каллена отпустит. — Меня в первый раз почти стошнило. — Я не далек от этого. — Да чем тебя может стошнить? У тебя вообще есть вестибулярный аппарат? Эдвард странно на него посмотрел. — Я, по-твоему, полый внутри? Или, наоборот, литой, как мраморная статуя? Блэк пожал плечами. Распрямившись, Каллен оглядел безлюдный зловонный переулок. — Где мы? — В Порт-Анджелесе. — А почему ты не мог телепортироваться не сразу в Сиэтл? Обернувшись, Гарри смерил вампира снисходительно-презрительным взглядом. — Во-первых, не телепортация, а трансгрессия. И во-вторых, ты бы предпочел, чтобы тебя скрутило на глазах у кучи волшебников? Конечно, Эдвард этого бы не хотел, поэтому промолчал и покорно пошел за волшебником, тянувшим ручку той самой двери с граффити-эмблемой МаКУСА. — Ну и светошоу, — пробормотал Эдвард, промаргиваясь после яркой вспышки. Не став ждать его в этот раз, Гарри сразу двинулся в сторону лавки переплетчика, которую мельком видел в свой прошлый визит. Вампир нагнал его быстро. После обеда на улице было весьма людно. Каллен старался не выглядеть странно, но в маггловских джинсах и свитшоте это было сложно, особенно рядом с закутавшимся в свой черный плащ Блэком. К удивлению Эдварда, кроме одежды волшебники ничем не отличались от обычных людей. А, ну, и не пахли, точнее не пробуждали древнего темного желания упиться чужой кровью. Эдварда волновал этот вопрос еще с первого знакомства с Блэком, но спросить еще не выдался случай. Впрочем, вот же она, отличная возможность, задать волнующий вопрос. — Почему волшебники не пахнут для нас как добыча? — немного наклонившись к Блэку, тихо спросил он, продолжая бросать косые взгляды на странноватые мантии и всякие двигающиеся, мерцающие и издающие звуки штуки, которым по-хорошему не положено ни двигаться, ни говорить, ни делать еще что-либо странное. — Отличная тема для разговора в толпе людей, Каллен. — Усмехнулся Гарри, глянув на небо. Хорошо, что сейчас было пасмурно и шагающий рядом вампир не сиял на солнце. — Я не знаю. Может, потому что магия в наших телах перешибает запах крови или типа того. В тех книжках, которые я читал, про это не писали. — А какие книжки ты читал? Что-то вроде «Запрещенных проклятий и наговоров Северной Герцеговины, пособия для темных волшебников белой расы»? Чернокожим, значит, нельзя их использовать? Гарри пожал плечами, игнорируя подколку насчет расистского наклона книжечки. — Это пособие было написано в тысяча семьсот восьмидесятом, тогда все были расистами. И я прочитал эту книгу не из-за рекомендации автора относительно читательской аудитории. В ней есть парочка, эм, полезных заклинаний. — Например? — Например, в ней подробно описано как накладывать Отложенные проклятья, которые сработают через определенное время, а проклинатель окажется вне подозрений, ведь он уже целую неделю отдыхает на Бали. Усмехнувшись забавному примеру, Эдвард представил Блэка, отдыхающего на Бали: как он загорает, пьет радужные коктейли и плавает в лазурном океане. И все это с мрачным лицом и в черном плаще. Хах, господи. Не подозревающий о том, что в своих мыслях с ним делает Эдвард, Гарри с облегчением нашел вывеску «Ремонт книг, услуги переплетчика». Внутри крохотного магазинчика почти не было места. Колокольчик над дверью переливчато звякнул, когда они вошли в тесную приемную. Через полминуты за широкой стойкой, которая перегораживала половину и без того маленького помещения, появилась невысокая женщина средних лет в больших круглых очках и кожаном фартуке. — Чем могу помочь? Гарри достал из кармана безразмерный кошелек и под изумленным взглядом Эдварда извлек из него семь поврежденных книг. — Хммм, — промычала переплетчица, разглядывая порванные обложки и страницы, водя над ними палочкой с сыплющимися с нее безвредными искрами. — С починкой бумаги никаких проблем не будет, а вот с зачарованиями придется повозиться. — Но это же не проблема? — Нет, конечно нет. Все обойдется вам в двенадцать драготов и шесть спринков, сэр. Оплата после выполненной работы. Если не случится никаких осложнений, думаю, завтра к вечеру можете приходить забирать. — В таком случае до завтра, мэм. И отправьте, пожалуйста, счет в долларах на имя Карлайла Каллена вот по этому адресу. — Как пожелаете, сэр. Развернувшись, Гарри толкнул застывшего Эдварда к выходу. А тот считал сумму в долларах… по дороге сюда они проходили мимо банка, рядом с которым была вывешена доска с курсом валют. Один драгот сейчас стоит тридцать восемь долларов… Карлайл открутит Эммету голову. — Куда теперь? — В ближайший маггловский торговый комплекс. — Точно. Телефон, ноутбук и шкаф.       В парке Волантир тоже было весьма людно. Недовольный этим стечением обстоятельств, Гарри накинул на себя и вампира Отвод глаз. — Ты бывал в Сиэтле? Знаешь, куда пойти? — Конечно, — Эдвард оглядел парк, определяя их местоположение. Вскоре он заметил на противоположной стороне аттракционы и выход в город. — Нам туда. Что ж, взять с собой Каллена было не такой уж плохой идеей.

* * *

—… На данный момент iPhone 3G является флагманом Apple и лучшим смартфоном среди всех представленных. Несмотря на самсунговский процессор… — заливался соловьем консультант, а Гарри с отчаянием осозновал, что из речи ему понятны только отдельные слова вроде «яблоко», «среди» и «лучший». Видя, что у Блэка абсолютно пустой взгляд, Эдвард по-доброму усмехнулся и слегка оттеснил его от консультанта. — Мы возьмем его. В черном цвете, флеш-карту на шестнадцать гигабайт. — Хорошо. Что-то еще? — Да. Покажите, пожалуйста, ноутбуки. Расплывшись в улыбке, консультант повел их в отдел компьютеров. Гарри поплелся следом просто по инерции, позволив вампиру сделать все за него. Видимо, в мире есть еще много вещей, в которых ему дано понимать ничего.       Вышли они из магазина бытовой техники с увесистым пакетом и похудевшим на пару сотен долларов кошельком. — Ты и правда совершенно не разбираешься в технике. Гарри вымученно вздохнул и закатил глаза. — Каллен, я последние восемь лет пишу письма на бумаге и отправляю их совиной почтой. Мобильный телефон первый раз взял в руки два месяца назад и все, что я научился с ним делать — набирать номер и звонить. Прогресс обошел меня стороной, как и миллионы волшебников. Просто нам это не нужно. Эдвард хмыкнул. — Я все понимаю, но… Совиная почта? Серьезно? — Вполне. — Гарри дернул плечом, вспоминая смерть Букли. — И резонный вопрос: где твоя сова? Я не видел ее в доме. — Моя сова умерла где-то год назад, с тех пор я не купил новую. Да и сов отследить несложно, а при моем статусе политического беженца — это нежелательно. Слегка запнувшись на ровном месте, Каллен удивленно посмотрел на волшебника. — Ты не говорил, что ты политический беженец. — О, прости. Так вышло, что это не та тема, на которую я хотел бы болтать. И Блэк ускорил шаг, таким образом намекая, что разговор стоит прекратить. Каллен понимал намеки.       Возможно, на зло Эдварду Гарри выбрал шкаф побольше и потяжелее. Впрочем, получилось наоборот. На зло Гарри Эдварду было все равно, что злосчастный шкаф весил девяносто кило. Вручив Блэку пакет с ноутбуком и телефоном, он спокойно донес массивную тяжелую коробку до безлюдного угла, откуда ее магией отправили домой. — Ты хочешь еще куда-то сходить? — спросил Эдвард, который думал, что на этом их прогулка закончится, и они вернутся в Форкс. — Да. — Скупо ответил Блэк, направляясь к выходу на улицу. Эдвард страдальчески вздохнул. Более развернутого ответа он не получит. Хотя, он ни капли не жалел, что навязался Гарри. В конце концов, кто еще мог привнести в его жизнь столько нового и фантастического? Пусть и с некоторым депрессивным послевкусием. Они вернулись в волшебный квартал. Судя по всему, за сладким. Найдя уличную торговку, Блэк купил у нее всего подряд на целых пять драготов. — На, — он достал из мешка с конфетами кулек красных карамелек и вручил его Эдварду. — Что это? — вампир высыпал на ладонь маленькие конфетки в прозрачной обертке. Они были похожи на рубины, завернутые в целлофан. — Кровяные леденцы. —… Что? — Насколько я знаю, они из человеческой крови. С сомнением ссыпав леденцы обратно в бумажную упаковку, Эдвард развернул один и понюхал его. Удивительно, но от сладости и правда пахло кровью. Закинул его в рот. — Ну как? У Каллена было странное выражение лица. Задумчиво перекатывая языком конфету во рту, он ответил: — Очень сладко. Я как будто пью кровь диабетика. — Ну, наверное, потому что в них куча сахара, — Гарри развернул упаковку своего круглого леденца на палочке и положил его за щеку. — А что насчет нарушения диеты? — Ну, мне не захотелось пойти и искупаться в чьей-нибудь крови, если ты об этом. И, эм, Гарри… — Эдвард остановился и приостановил за локоть Дж. Блэка. — Мы можем купить еще? Для моей семьи, чтобы они тоже попробовали. Я заплачу тебе в долларах, если дело в цене. Гарри странно на него посмотрел, но молча вернулся к даме со сладостями и купил все кровяные леденцы, что у нее были. — Мне не нужны твои доллары, — немного невнятно из-за конфеты во рту произнес он, отдавая вампиру довольно большой мешочек. — Считай, что это, эм, благодарность за то, что вы сегодня приехали. — Спасибо… — удивленно пробормотал Каллен, принимая дар. — Мистер Блэк? Они оба обернулись на голос, окликнувший Гарри. С противоположной стороны улицы к ним шел довольно высокий мужчина в темно-сером пальто и шляпе. В руке у него был классический кожаный несессер. Он производил благостное впечатление джентельмена, правда, немножко застрявшего в прошлом веке. — Добрый день, мистер Рид. — Поздоровался Гарри, который – вау! – выглядел приятно удивленным этой внезапной встречей. — Что вы здесь делаете? — Вообще, я живу в Сиэтле и здесь неподалеку мой офис. А вы? Как малыш Тедди? — Мне нужно было прикупить кое-что. У нас все хорошо, сейчас Тедди с… с няней. Эдвард стоял, как дурак, держа в руках мешок с конфетами, и не знал, что ему делать. Эти двое, кажется, неплохо знали друг друга, и вампир тут был третьим лишним. — Я рад, что вы нашли, кому довериться. Мои авроры докладывали, что вы не часто появляетесь в городе. — Вы так пристально следите за мной? — нахмурился Гарри скорее шутливо, чем всерьез. — Нет, что вы.— Усмехнулся мистер Рид, поправляя свою шляпу. — Мы добросовестно соблюдаем ваше желание о свободе. Мы следим только за городом. — Переведя взгляд на Эдварда, он вполне дружелюбно спросил: — Кто это с вами? — Эдвард Каллен, — сам представился вампир, протягивая руку для рукопожатия. Мистер Рид охотно протянул руку в ответ. Его цепкие серые глаза за пару секунд просканировали Эдварда с ног до головы. — Калллен… — задумчиво повторил он, будто вспоминая что-то. — А-а! Из клана Карлайла Каллена, полагаю? — Да, — настороженно согласился Эдвард. — Еще раз извиняюсь, что я не сообщил вам о нечеловеческом населении Форкса сразу же, — с легким поклоном обратился мистер Рид к Гарри. — Ничего страшного. Как видите, мы неплохо уживаемся. — Это хорошо. Ну, мой обеденный перерыв уже заканчивается, я должен идти. До встречи, мистер Блэк. — До встречи, мистер Рид. Они подождали, пока темно-серая спина Рида исчезнет за поворотом. — Кто это был? — спросил Эдвард, когда они возобновили движение в сторону книжного магазина. — Морган Рид, мой куратор в Программе защиты свидетелей. — Мне не стоит спрашивать, почему ты находишься в этой программе? — Не стоит.       Они трансгрессировали в Форкс сразу после того, как Гарри купил в книжном следующую в серии книгу Локонса. Дом Блэка встретил их зловещей тишиной. Внутри не было ни вампиров, ни Тедди, ни собаки… К счастью, Гарри не пришлось долго паниковать: все четверо пропавших нашлись на улице. Гуляющими. Поменяв Эдварда на Эммета, Гарри спустился с вампиром в подвал, где ждал своего часа новый шкаф, еще пока разобранный. — Не перестаю удивляться, — пробубнил Эммет, набивший в рот сразу три кровяных леденца. — Удивляйся сколько хочешь, только шкаф собери, пожалуйста. Присев на корточки, Эммет начал распаковывать коробку. — Ты же волшебник. Почему сам не соберешь? Гарри, достававший из сумки на стол покупки из лавки зельеварения, закатил глаза. — Я не всемогущ. Чтобы что-то собрать с помощью магии, мне нужно знать, как это собирается. Хмыкнув, Эммет замолк на несколько минут, пока превращал стопку досок и стекла в шкаф. Нет, правда. Нечестно иметь такие физические способности. — Куда его? Гарри махнул в противоположный от котла угол. Со скрипом подвинув туда секретер со стеклянными дверцами, Эммет окинул взглядом быстро растущее количество баночек-скляночек. — И что ты планируешь варить из всего этого? — он взял стеклянную пузатую колбу с крупными желтыми горошинами, плавающими в густой прозрачной жидкости, и посмотрел ее на свет. Горошины оказались икринками, внутри которых покоились никогда не родящиеся зародыши. — Что это? Гарри забрал у него колбу и поставил на полку нового шкафа. — Икра из первого помета карликовой медноголовой гидры. — Ну и мерзость! — Радостно прокомментировал Каллен. Он хотел помочь Блэку убрать все на полки, но тот шлепнул его по руке и велел постоять в сторонке. От нечего делать вампир плюхнулся на стул и принялся кривляться, рассматривая свое забавное искаженное отражение на поверхности отполированного золотого котла. Со снисходительным презрением посмотрев на эту картину, Гарри вскользь поинтересовался возрастом Эммета. — Ну, мне не так уж и много — семьдесят восемь. А тебе сколько? — Восемнадцать. Эммет выпучил глаза и уставился на спину Блэка в широкой черной толстовке. — Реально?! Гарри нахмурился, не понимая такого сильного удивления. — Ну, в смысле… я думал, ты старше. Может, я просто слишком давно живу в окружении нестареющих подростков. Пожав плечами, Блэк вернулся к расставлению реагентов в одному ему известном порядке. Вернее, ему и покойному Снейпу.       В течении той пары-тройки часов после битвы, пока Макгонагалл и Кингсли не организовали подобие порядка на территории Хогвартса, Гарри успел пошариться по Выручай-комнате и кабинету Северуса Снейпа. Мальчик-который-выжил, окутанный новыми чувствами вины и благодарности к нелюдимому и нелюбимому профессору, хотел отдать ему свою дань уважения. Ведь скорее всего никто больше не узнает. Да, Гарри расскажет Рону, Гермионе, всем, кто захочет слушать. Но большинство так и продолжит считать профессора зельеварения лишь убийцей, предателем и верной пешкой Темного лорда. Жертва, в которую он принес и свою любовь, и свою жизнь, не оправдывает того, что он совершил. Но нельзя судить человека лишь по его плохим поступкам, ибо мир не делится на черное и белое. Мир — сплошная серая зона. И Гарри бесконечно жаль, что он понял это таким образом и так поздно. Уже ничего нельзя было исправить. Не желая рыться в личных вещах профессора, Гарри лишь взял несколько записных книжек. И воспоминания. Он забрал их из Омута. Он не хотел, чтобы кто-то еще их видел. Ведь они были только для него. Конечно, Гарри попросил Макгонагалл не трогать комнату Снейпа. Просто законсервировать ее, опечатать, оставить все как есть. Минерва хоть и сказала, что так и сделает, но вряд ли. Гарри и не надеялся, но попробовать стоило. Возможно, познакомься они с Северусом Снейпом чуть иначе, будь они оба чуть менее упрямы и горделивы, все сложилось бы по-другому. Но уже было поздно лить слезы у разбитого корыта. И все, что осталось Гарри — пара записных книжек, потрепанный учебник и воспоминания. — «Собственность Принца-полукровки», — с явной иронией в голосе прочитал Эммет. — Эммет, блять, — прошипел Блэк, аккуратно вырывая учебник из его загребущих рук. — Тебя жизнь вообще ничему не учит? Прекрати без разрешения трогать мои гребаные вещи. — Ладно-ладно, больше не буду. Честно, — Эммет показывает пустые ладони и прилежно складывает их на коленях. Поняв, что Гарри расстроен чем-то помимо его выходки, вампир промолчал до тех пор, пока все странные предметы не исчезли в недрах шкафа. На столе остались только котел, весы и спиртовка. Отойдя к выходу, Гарри придирчиво осмотрел обстановку своей новой лаборатории. Хм, не хватает еще одного стола и вытяжки, а в остальном почти идеально. Личная лаборатория в личном доме с личной комнатой… У Гарри никогда в жизни не было ничего настолько личного, что принадлежало бы целиком и полностью только ему. Даже особняк на Гриммо, пусть по бумагам и являлся собственностью Гарри Поттера, но на деле он всегда был домом Блэков. Им и останется до скончания веков. И то, что теперь Гарри носит эту фамилию, ничего не значит. Что ж, жизнь в бегах от Министерства Магии не так уж плоха. — Кхм. Волшебник вздрогнул, когда деликатное покашливание Эдварда раздалось прямо у него над ухом. — Миленько, — прокомментировал тот, оглядывая новый облик котельной. — Только я думал, что твоя зельеварная лаборатория будет больше походить на логово злобного колдуна, чем на винтажную кладовку. — Я еще не закончил, — пожал плечами Блэк, мысленно устанавливая над главным рабочим пространством вытяжку для дыма и запахов, в угол к шкафу двигая вспомогательный стол для отработанного материала и добавляя еще несколько источников света для комфортной работы. — А, то есть у этого помещения еще есть все шансы превратиться в комнату ужасов? Я когда-нибудь увижу тут монстра Франкенштейна? Дернув уголком губ, Гарри пихнул вампира локтем в бок. Кажется, шутка ему понравилась. Эдвард, отчего-то очень довольный этим, сам с трудом сдержал улыбку. Мохнатое черное облако врезалось Гарри под колено, пытаясь протиснуться между ног его и Каллена. Оббежав комнату и обнюхав все нововведения, Дрэс одобрительно ухнул, вернулся к хозяину и горячим шершавым языком облизал его ладонь с тыльной стороны. Гарри присел на корточки и принялся гладить пса. Сегодня они этим еще не занимались. Наверху лестницы, ведущей в котельную, появилась Розали с Тедди на руках. — Эм, Гарри? — позвала она. Ее голос был слегка взволнован. Блэк обернулся, вопросительно поднял брови. — Там, за куполом, какая-то девушка… Гарри резко встал еще на словах «за куполом». Купол установлен так, что ни один волшебник не может пройти без разрешения. — Побудьте в доме, — холодно сказал он, открывая входную дверь и щурясь от дневного света.       На дороге стояла Гермиона. Медленно, не говоря ни слова, Блэк приблизился вплотную к прозрачной пленке купола. Грейнджер немного похудела, коротко обрезала свои прекрасные густые волосы. Сейчас она была на несколько дюймов выше него. Неловко и искренне улыбнувшись, Гермиона произнесла фразу, которую могли знать только они двое: — Привет, Бродяга. За прошедшее время они оба стали большими параноиками.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.