ID работы: 10465804

Эндшпиль

Джен
PG-13
Завершён
132
автор
Bergkristall бета
Размер:
146 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
132 Нравится 22 Отзывы 71 В сборник Скачать

Глава 14

Настройки текста
В Годриковой Впадине было тихо и солнечно, когда Гермиона с Малфоем аппарировали туда. Ему, разумеется, вмиг стало плохо, и он бросился к живой изгороди у дома Батильды. — Дрейк, что же с тобой такое? — мадам Бэгшот спешила к ним по садовой дорожке. — Ты так плохо переносишь аппарацию? — Это из-за его болезни, — попыталась оправдаться Гермиона. — А может, от голода? — Батильда подозрительно сощурилась. — Нет, мэм, точно не поэтому, — пробормотал Малфой и наколдовал себе в воду, чтобы умыться и прополоскать рот. — Мадам Бэгшот, Дрейк и Марта вернулись? — из-за живой изгороди донесся голос Лили, а вскоре показалась и она сама. — Привет! — Гермиона обняла ее, как старую подругу. — Как у вас дела? Джеймс с Сириусом не успели влипнуть в неприятности? — Нет, слава Мерлину. Вчера ходили в рейд с Грюмом и еще парочкой наших. Сейчас отсыпаются. — Это был ночной рейд? — с тревогой спросила Гермиона. Лили кивнула. — Вернулись около пяти утра. Потрепанные, но живые и невредимые. — Это хорошо, — Гермиона кивнула. — А вы? Ваше задание, Марта. Вы с ним справились? — Да, — ответил вместо Гермионы Малфой. — Пришлось повозиться, конечно. Но в конце концов все получилось. — Дрейк скромничает, — Гермиона улыбнулась. — Это ведь он нашел… Цель. Малфой резко перевел взгляд на свои руки. — Так сегодня у нас остаток дня, получается, свободен? Гермиона кивнула. — Профессор Дамблдор не сказал, когда именно мы приступим к следующему заданию. Возможно, у нас и завтрашний день ничем не занят. Хотя я очень надеюсь, что мы не будем долго отсиживаться. — Тогда я пойду вздремну немного, а потом буду решать свою часть загадки. — Иди, Дрейк, — Батильда подтолкнула его в сторону дома. — Я прибрала в вашей комнате и забрала постель в стирку. Если ты всерьез собираешься спать сейчас, я дам тебе свежие простыни. Она зашагала к дому, и Малфой поплелся следом, бормоча благодарности. — Лили, такая погода хорошая. Может, прогуляемся немного, пока все спят? — предложила Гермиона, и Лили радостно закивала. — Подождешь пару минут? Мне надо собрать Гарри. — Не торопись. Дрейку все равно надо выпить микстуру. Надеюсь, он еще не уснул. Лили кивнула и ушла собираться. Гермиона поспешила в дом. — Мадам Бэгшот, — она заглянула в гостиную. — Вы не знаете, Дрейк уже лег? — Не знаю, милая. Я дала ему свежие простыни, и он пошел наверх. Гермиона развернулась и бросилась в комнату. — Драко? — она открыла дверь и вошла. Малфой, в брюках, но без рубашки, стоял у окна. — Я видел, что ты пошла в дом, — пояснил он, не поворачивая головы. — Так что решил пока не ложиться. — Я всего лишь хотела сказать, что мы с Лили пойдем прогуляться, пока ты спишь. И, — Гермиона достала из сумочки бутылку с зельем, — ты должен выпить Укрепляющую настойку перед сном. Не хочу, чтобы у тебя случился приступ, пока меня не будет. — Мы ведь вроде выяснили, что приступы случаются только после уничтожения крестражей. — Нет, не выяснили, — Гермиона уперла руки в боки. — Мы знаем, что приступ точно следует за уничтожением крестража, но гарантии, что он не случится в любой другой момент, нет. Малфой так и не повернулся, будто был чем-то обижен. — Но ты обещал, что выпьешь микстуру. Он тихо хмыкнул. — Действительно обещал. Малфой наконец повернулся и подошел к Гермионе вплотную. Она передернула плечами от странного чувства, вызванного его взглядом. Тем самым, что можно запросто спутать с попыткой легилименции. — Я тоже что-то успела пообещать? — спросила она. — Нет, — одними губами шепнул Малфой и коснулся ее запястья. От контраста Гермиону бросило в жар: холодные, как лед, пальцы, и обжигающе горячее дыхание. — Если ты торопишься, можешь оставить мне бутылку с микстурой, — Малфой снова растягивал слова, чего с ним давно не случалось. — Нет уж, не хочу, чтобы ты снова превысил дозу. — Разумеется, все зелья я должен пить только из твоих рук. Гермиона сделала шаг назад, открыла сумочку и извлекла оттуда пузырек Укрепляющей настойки. — Стакан, — она протянула руку. Малфой вздохнул, подошел к тумбочке, взял стакан и подал его Гермионе. — Вот и славно, — она налила зелье и вернула ему стакан. Малфой одним глотком выпил настойку. — Теперь ты можешь с чистой совестью идти на прогулку. — А ты — лечь спать. У тебя был тяжёлый день, нужно восстановить силы. Малфой вернул стакан на тумбочку и снова отошел к окну. — Хорошей прогулки, — он отвернулся, словно давая понять, что разговор окончен. Гермиона пожала плечами и вышла из комнаты. Лили вышла из своего дома как раз в тот миг, когда Гермиона закрыла за собой дверь дома мадам Бэгшот. — Идём? — она подмигнула. — Да, конечно, — Гермиона улыбнулась, и они побрели по тихой улочке. Некоторое время они шли в молчании, наслаждаясь неожиданно тихой и безветренной погодой. — Лили, а профессор Дамблдор случайно ничего не брал у Джеймса? Какую-то его вещь? — Да, совсем недавно взял мантию-невидимку. Сказал, она представляет ценность, хотел немного изучить её. Он бывает странным, профессор Дамблдор. Этих мантий в последнее время производят предостаточно. Зачем изучать именно мантию Джеймса? — Не представляю, — Гермиона пожала плечами. — Но у меня будет к тебе небольшая просьба. Лили внимательно посмотрела на неё. — Профессор Дамблдор рано или поздно вернет Джеймсу мантию, но, скорее всего, это будет уже после моего отъезда. После того, как мантия окажется у Джеймса, тебе нужно будет отдать профессору кое-что от меня. — Хорошо, — Лили кивнула. — Звучит, конечно, странновато. Ты будто не хочешь, чтобы у профессора Дамблдора была мантия Джеймса и твоя вещь одновременно. — Так и есть. Не то чтобы я не доверяла Дамблдору или что-то вроде того, но в этом случае я предпочитаю перестраховаться. — Тогда я не буду говорить об этом Джеймсу. Они с Сириусом и Ремусом, еще одним нашим другом, свято убеждены в исключительной правоте Дамблдора. Мы с Джеймсом даже повздорили из-за этого один раз. Я всего лишь усомнилась в плане Дамблдора. Питер — Хранитель Тайны! Зачем было так сложно всё устраивать? Не логичнее ли было сделать Хранителем Сириуса? — Мне иногда кажется, что Дамблдор не слишком доверяет Сириусу. Сама понимаешь, семейство Блэков имеет дурную славу. — К тому же младший брат Сириуса был Пожирателем. Говорят, Волдеморт лично убил его. — И даже не спрашивают, за что? — фыркнула Гермиона. Лили пожала плечами. — Провинился, наверное. — Да уж, провинился. Выкрал и пытался уничтожить очень важную для Волдеморта вещь. В случае успеха это ударило бы по самому Лорду. — Марта, откуда у тебя такая информация? Гермиона усмехнулась. — Из очень надежного источника. Неважно. Я это к тому, что тоже считаю, будто Дамблдор иногда слишком сложно всё устраивает. — Слава Мерлину, я слышу это от кого-то ещё, — Лили облегченно рассмеялась. — А то я уже думала, что с ума схожу. Все вокруг только и твердят, как Дамблдор умён и приведет нас всех к победе, доказывают, что он всегда прав и знает всё наперёд. А мне казалось, что можно чуть проще. Что можно сказать о своих планах чуть больше, особенно тем, кто принимает непосредственное участие в их реализации. — Не знаю насчёт первого, но со вторым согласна, — Гермиона закивала, но осеклась и вздохнула. — Легок на помине. У дома Батильды и впрямь стоял Дамблдор собственной персоной и улыбался, глядя на Лили и Гермиону. — Но он на нашей стороне, — произнесла Лили. — Представить не могу, что было бы, окажись профессор Дамблдор по другую сторону. Гермиона поморщилась. Она-то прекрасно знала эту историю о дружбе Дамблдора и Гриндевальда, помнила, на чём основывались их идеи, и именно поэтому не хотела, чтобы Воскрешающий Камень попал к нему раньше времени. Разговор пришлось свернуть — а точнее, перевести в самое безобидное русло. К дому Батильды они подошли, смеясь: Лили рассказывала, какие слова Гарри уже пытается говорить, а Гермиона пробовала угадать, что это за слова. — Прекрасная погода, Лили, дорогая, — Дамблдор добродушно улыбнулся. — Смотрю, Гарри тоже нравится. Он опустил взгляд на маленького Гарри, который с любопытством рассматривал окружающий мир, будто они с Лили не гуляли по этой улочке каждый день. — Да, хороший день, — Лили улыбнулась. — Говорят, завтра снова начнутся дожди. Из дома будет не выйти, нужно нагуляться, пока есть такая возможность. — Так, значит, Марта совсем не расстроится из-за того, что ей придется провести завтрашний день взаперти, — Дамблдор перевел взгляд на Гермиону — Завтра в восемь утра вас и вашего друга будут ждать в Отделе Обеспечения Магического Правопорядка. Обыском занимается Артур Уизли. Хороший парень, энтузиаст, справедливый. Думаю, вы сработаетесь. — Уже завтра? — Да. Знаете, мисс Грей, я бы с радостью позволил вам отдохнуть чуть дольше, если бы министерские рейды были в моём ведении, но, к сожалению, я даже не все вылазки Ордена Феникса сейчас планирую. Да, кстати, о рейдах Ордена. Лили вздрогнула. — Вы случайно не знаете, как долго Джеймс и Сириус могут прохлаждаться? — Пару дней точно пробудут дома. Я не могу заставить рисковать нашего информатора. — Хорошо, — Лили кивнула. — Успеют отдохнуть, как следует. — Профессор, вы только ради этого прибыли в Годрикову Впадину? — Гермиона недоумённо уставилась на Дамблдора. — Ради того, чтобы узнать, как у вас дела. Особенно у юного мистера Поттера. — Всё хорошо, — Лили рассмеялась. — Когда Джеймс с Сириусом вернулись, они нечаянно разбудили Гарри, и он выбросил немного искр воздух. — Он станет выдающимся волшебником, — заверил Дамблдор. — Стихийная магия в столь раннем возрасте мало у кого проявляется. А что, Джеймс ещё спит? Думаю, вам, Лили, придётся передать ему кое-что. Дамблдор извлек из-за пазухи сверток и протянул Лили. — Я изучил её и пришел к выводу, что это уникальная, можно даже сказать — легендарная волшебная вещь. Лили покосилась на Гермиону и забрала свёрток. — Думаю, он будет рад. Не то чтобы сейчас она была нужна для вылазок, но Джеймс любит это мантию. Она досталась ему от отца. — Я понимаю, — Дамблдор кивнул. — И я готов извиниться за то, что так затянул с исследованиями. — Не стоит, сэр, — Лили смущенно улыбнулась и убрала свёрток в сумку, что висела на ручке коляски.  — Мисс Грей, вы запомнили? — Завтра в восемь утра, Отдел Обеспечения Магического Правопорядка, Артур Уизли, — отчеканила Гермиона. — Тогда я буду ждать результатов, — Дамблдор кивнул, взмахнул палочкой и растворился в воздухе. — Марта, ты хотела что-то передать Дамблдору, — спохватилась Лили. — Думаю, пусть пока полежит, — задумчиво произнесла Гермиона. — Сама отдам перед отъездом. У тебя и так много забот, к тому же у Гарри прорезается стихийная магия. Это восхитительно, но в тоже время невероятно сложно. — В этот раз хотя бы не пришлось тушить ковер! Это всего лишь разноцветные искры, как те, что запускал для него Дрейк. В прошлый раз это были искры, как от костра, и в детской загорелся ковёр. Благо, палочка была под рукой. — Гарри, нужно быть осторожнее, — произнесла Гермиона, склонившись над коляской. — Не нужно жечь ковёр! Гарри рассмеялся и потянулся к ней. — Ну вот как можно быть с ним строгой? — Гермиона тоже рассмеялась и выпрямилась. — Надеюсь, ты не будешь проворачивать это с преподавателями, когда вырастешь. — О, если он унаследовал отцовский талант к шалостям, то подожженный ковёр покажется сущим пустяком. Обе расхохотались, а Гарри сладко зевнул. — Спать собрался? Ну-ка, идем домой. — Да, пора. И ветер поднимается, — Гермиона зябко поежилась. — Так что лучше поспать в тепле, а мне нужно ещё сообщить Дрейку о завтрашнем рейде. — Бедняга Дрейк. Он ведь нездоров, — Лили покачала головой. — Это ужасно со стороны Дамблдора отправлять его на рейд в таком состоянии. — Справедливости ради, он не настаивал. Дрейк сам вызвался помочь. Он хорошо ориентируется в этих старых больших домах. — Кого вы собираетесь обыскивать? — Малфоев. Люциус сейчас ожидает суда, а в его доме по подозрениям можно найти некоторые темные артефакты. Лили передернуло. — Что-то не так? — У них мальчик, — она вздохнула. — На пару месяцев старше Гарри. Не могу представить, каково сейчас Нарциссе. Гермиона закусила губу. С этим можно было кое-что сделать, если только Малфой согласится. — Ладно, мы пойдём. Джеймсу и Сириусу уже пора просыпаться, ужин скоро. — Да, Дрейку тоже пора вставать, — Гермиона обняла Лили на прощание, помахала Гарри и пошла в дом. — А, Марта, дорогая, — мадам Бэгшот выглянула из кухни. — Как прогулялись? — Хорошо. Только погода портиться начала. Сейчас ветер поднялся, а до этого тихо было. Немного нетипично для ноября. Дрейк не спускался? — Нет. Разбуди его, ужинать пора. Скоро мясной пирог будет готов. — Спасибо, мадам Бэгшот. Гермиона поспешила наверх. Малфой уже не спал. Он стоял у окна, заложив руки за спину. — Зачем Дамблдор приходил? — Вернуть одну вещь Джеймса. Кстати, сказал, что завтра мы с тобой идём к тебе домой с обыском. — В котором часу? — В восемь надо быть уже в Министерстве. Драко, пожалуйста, постарайся вести себя прилично. Обыском руководит отец Рона, так что, если ты не уверен, что воздержишься от комментариев, просто скажи мне, где эти тайники. Малфой замер и посмотрел на неё. В сумеречном свете он казался особенно бледным. — А ещё там твоя мать и… — И я? — глухо спросил Малфой. — Ей, конечно же, нельзя знать, кто я? — Да. — Гермиона подошла ближе и положила руку ему на плечо. — Драко, если ты не сможешь… — Смогу, — он вздохнул. — Над Уизли я издеваться не собирался. Врать матери будет куда сложнее, так что оставлю это тебе, а сам отправлюсь с Уизли потрошить дом. Как его зовут, кстати? Вроде, Альфред? — Артур. — Спасибо, я запомню. — Кстати о твоей памяти. Ты не вспомнил, в каком именно тайнике лежал дневник? — Я даже не пытался, — признался Малфой. — Но теперь это только к лучшему. Гермиона смерила его непонимающим взглядом. — Смотри: чем больше тайников мы найдем, тем успешнее у Уизли… У Артура будет рейд. Может, ему премию какую дадут. — Ты всерьез переживаешь, дадут ли Артуру Уизли премию? Гермиона порывисто обняла Малфоя. — Ты стал таким… — Гермиона, я отдаю свою жизнь за их спасение. Могу я хотеть, чтобы моя жертва не прошла даром? Не очень-то хорошо, если их существование будет откровенно дерьмовым. Он положил руку ей на талию. — Ты чаще меня обнимай, я, может, ещё добрее стану. — Это шутка такая? — Гермиона оторопела. — Нет. Ты иногда так себя ведёшь, будто тебе не всё равно, что со мной будет. Будто я стал тебе нужен. — Мне действительно небезразлично, — Гермиона сильнее прижалась к нему и уткнулась лбом в плечо. — Я сделала очень большую ошибку, когда согласилась пожертвовать тобой. — Не говори так. Посмотри на Лили и Джеймса. Разве я могу быть важнее их? К тому же мне гораздо больше нравится быть хорошим парнем Дрейком Грином, чем Драко Малфоем, военным преступником и пособником Волдеморта, — он вздохнул. — Не надо меня жалеть. Я рад, что мне хоть несколько дней удалось побыть обычным человеком, у которого есть искренние друзья и о котором заботится чудесная девушка. Малфой положил Гермионе на талию вторую руку. — Марта, Дрейк, у вас всё в порядке? — донесся из коридора голос Батильды. — Ужин готов!  — Да, мадам Бэгшот! Мы идём! — крикнула Гермиона и отпрянула от Малфоя. Он с явной досадой схватил воздух пальцами и опустил руки. — Идём, нужно поужинать. Завтра у тебя сложный день. У нас обоих. Я только теперь подумала, что не знаю, как отреагирую на твой дом. Наверное, там сейчас не так мрачно, как в моих воспоминаниях. Но всё же может произойти что угодно. — Если хочешь знать, Успокаивающая микстура действует довольно быстро. — Спасибо, ты меня утешил. Малфой пожал плечами. — Если от меня нужно что-то ещё, скажи. — Я даже не думала язвить, — оправдалась Гермиона. — Я всерьёз думаю, что взять с собой бутылку Успокаивающей микстуры — хорошая идея. А ещё я думаю, нам нужно предупредить Артура. Если нам станет плохо одновременно, он должен сориентироваться и помочь. Он хороший человек, толковый, сообразительный, но если мы можем упростить ему задачу, лучше это сделать. — Согласен, — Малфой кивнул. — Идём вниз, а то мадам Бэгшот с ума сойдет от тревоги. Он первым вышел из комнаты. Гермиона с полминуты стояла в полнейшем недоумении. Малфою нравилось быть нормальным, а ещё ему нравилась её забота. Не это ли раздражало его в их времени? — Ты идёшь? — с лестницы донесся голос Малфоя и вывел Гермиону из ступора. — Мадам Бэгшот будет переживать. — Да, иду, — быстро пробормотала она и тоже вышла из комнаты. Батильда суетилась на кухне, расставляя тарелки. — Марта, милая, немного переставь этот стул от окна. Вы с Дрейком так оживили этот дом, что кусачая герань дала новые побеги и даже выбросила бутон. Он рискует зацвести в любой момент. Не хотелось бы испортить тебе ужин внезапным укусом за ухо. Гермиона хихикнула, но стул всё же передвинула. — Что, завтра будете отсыпаться? — с улыбкой спросила мадам Бэгшот, когда все заняли свои места за столом. — Нет, не получится, — Гермиона рассмеялась. — Мы будем участвовать в министерском обыске в доме одного из подозреваемых в пособничестве Волдеморту. — Вы ведь только из школы выпустились! Какие обыски? У Министерства что, такая сильная нехватка кадров? — Да, — вместо Гермионы ответил Малфой. — Все заняты поимкой самих приспешников, на обыски людей не хватает. Это вполне безопасный дом. Сам подозреваемый временно помещен в Азкабан, дома только его супруга с маленьким ребёнком. Не думаю, что это доставит какие-то проблемы. — Но вы ведь будете не одни? — С нами будет министерский сотрудник. Он бы справился и без нас, но дом очень большой. Раза в три больше вашего, если не в четыре. — Вы же не к Малфоям идете, в самом деле? — Батильда хихикнула. — Именно к ним, — Гермиона кивнула. — А что? — Великий Мерлин! — мадам Бэгшот всплеснула руками. — Вы точно не можете отказаться? — И не подумаем, — отрезал Малфой. — Зачем бы нам отказываться? — Это же Малфой! Знавала я его деда, и Люциус явно в него удался. Он уйдет от обвинений, вот увидите. А тем, кто будет участвовать в обыске, попробует испортить жизнь. — И что же теперь, не обыскивать его? — Гермиона нахмурилась. — Там могут быть запрещенные артефакты, книги — всё, что угодно. — Если бы только вы нашли что-то такое, что позволило бы не дать Малфою выйти из тюрьмы! Иначе он запишет вас в личные враги. — Пускай записывает, — Малфой криво ухмыльнулся. — Дрейк, ты такой смелый, — Батильда покачала головой. — Ну, раз уж вы всё для себя решили, то скорее ужинайте и ступайте спать. Завтра тяжёлый день. Гермиона кивнула и отрезала кусок пирога, который тут же умыкнула с её вилки кусачая герань.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.