Глава 14
14 марта 2021 г. в 18:00
В Годриковой Впадине было тихо и солнечно, когда Гермиона с Малфоем аппарировали туда. Ему, разумеется, вмиг стало плохо, и он бросился к живой изгороди у дома Батильды.
— Дрейк, что же с тобой такое? — мадам Бэгшот спешила к ним по садовой дорожке. — Ты так плохо переносишь аппарацию?
— Это из-за его болезни, — попыталась оправдаться Гермиона.
— А может, от голода? — Батильда подозрительно сощурилась.
— Нет, мэм, точно не поэтому, — пробормотал Малфой и наколдовал себе в воду, чтобы умыться и прополоскать рот.
— Мадам Бэгшот, Дрейк и Марта вернулись? — из-за живой изгороди донесся голос Лили, а вскоре показалась и она сама.
— Привет! — Гермиона обняла ее, как старую подругу. — Как у вас дела? Джеймс с Сириусом не успели влипнуть в неприятности?
— Нет, слава Мерлину. Вчера ходили в рейд с Грюмом и еще парочкой наших. Сейчас отсыпаются.
— Это был ночной рейд? — с тревогой спросила Гермиона.
Лили кивнула.
— Вернулись около пяти утра. Потрепанные, но живые и невредимые.
— Это хорошо, — Гермиона кивнула.
— А вы? Ваше задание, Марта. Вы с ним справились?
— Да, — ответил вместо Гермионы Малфой. — Пришлось повозиться, конечно. Но в конце концов все получилось.
— Дрейк скромничает, — Гермиона улыбнулась. — Это ведь он нашел… Цель.
Малфой резко перевел взгляд на свои руки.
— Так сегодня у нас остаток дня, получается, свободен?
Гермиона кивнула.
— Профессор Дамблдор не сказал, когда именно мы приступим к следующему заданию. Возможно, у нас и завтрашний день ничем не занят. Хотя я очень надеюсь, что мы не будем долго отсиживаться.
— Тогда я пойду вздремну немного, а потом буду решать свою часть загадки.
— Иди, Дрейк, — Батильда подтолкнула его в сторону дома. — Я прибрала в вашей комнате и забрала постель в стирку. Если ты всерьез собираешься спать сейчас, я дам тебе свежие простыни.
Она зашагала к дому, и Малфой поплелся следом, бормоча благодарности.
— Лили, такая погода хорошая. Может, прогуляемся немного, пока все спят? — предложила Гермиона, и Лили радостно закивала.
— Подождешь пару минут? Мне надо собрать Гарри.
— Не торопись. Дрейку все равно надо выпить микстуру. Надеюсь, он еще не уснул.
Лили кивнула и ушла собираться. Гермиона поспешила в дом.
— Мадам Бэгшот, — она заглянула в гостиную. — Вы не знаете, Дрейк уже лег?
— Не знаю, милая. Я дала ему свежие простыни, и он пошел наверх.
Гермиона развернулась и бросилась в комнату.
— Драко? — она открыла дверь и вошла.
Малфой, в брюках, но без рубашки, стоял у окна.
— Я видел, что ты пошла в дом, — пояснил он, не поворачивая головы. — Так что решил пока не ложиться.
— Я всего лишь хотела сказать, что мы с Лили пойдем прогуляться, пока ты спишь. И, — Гермиона достала из сумочки бутылку с зельем, — ты должен выпить Укрепляющую настойку перед сном. Не хочу, чтобы у тебя случился приступ, пока меня не будет.
— Мы ведь вроде выяснили, что приступы случаются только после уничтожения крестражей.
— Нет, не выяснили, — Гермиона уперла руки в боки. — Мы знаем, что приступ точно следует за уничтожением крестража, но гарантии, что он не случится в любой другой момент, нет.
Малфой так и не повернулся, будто был чем-то обижен.
— Но ты обещал, что выпьешь микстуру.
Он тихо хмыкнул.
— Действительно обещал.
Малфой наконец повернулся и подошел к Гермионе вплотную. Она передернула плечами от странного чувства, вызванного его взглядом. Тем самым, что можно запросто спутать с попыткой легилименции.
— Я тоже что-то успела пообещать? — спросила она.
— Нет, — одними губами шепнул Малфой и коснулся ее запястья.
От контраста Гермиону бросило в жар: холодные, как лед, пальцы, и обжигающе горячее дыхание.
— Если ты торопишься, можешь оставить мне бутылку с микстурой, — Малфой снова растягивал слова, чего с ним давно не случалось.
— Нет уж, не хочу, чтобы ты снова превысил дозу.
— Разумеется, все зелья я должен пить только из твоих рук.
Гермиона сделала шаг назад, открыла сумочку и извлекла оттуда пузырек Укрепляющей настойки.
— Стакан, — она протянула руку. Малфой вздохнул, подошел к тумбочке, взял стакан и подал его Гермионе.
— Вот и славно, — она налила зелье и вернула ему стакан.
Малфой одним глотком выпил настойку.
— Теперь ты можешь с чистой совестью идти на прогулку.
— А ты — лечь спать. У тебя был тяжёлый день, нужно восстановить силы.
Малфой вернул стакан на тумбочку и снова отошел к окну.
— Хорошей прогулки, — он отвернулся, словно давая понять, что разговор окончен.
Гермиона пожала плечами и вышла из комнаты.
Лили вышла из своего дома как раз в тот миг, когда Гермиона закрыла за собой дверь дома мадам Бэгшот.
— Идём? — она подмигнула.
— Да, конечно, — Гермиона улыбнулась, и они побрели по тихой улочке.
Некоторое время они шли в молчании, наслаждаясь неожиданно тихой и безветренной погодой.
— Лили, а профессор Дамблдор случайно ничего не брал у Джеймса? Какую-то его вещь?
— Да, совсем недавно взял мантию-невидимку. Сказал, она представляет ценность, хотел немного изучить её. Он бывает странным, профессор Дамблдор. Этих мантий в последнее время производят предостаточно. Зачем изучать именно мантию Джеймса?
— Не представляю, — Гермиона пожала плечами. — Но у меня будет к тебе небольшая просьба.
Лили внимательно посмотрела на неё.
— Профессор Дамблдор рано или поздно вернет Джеймсу мантию, но, скорее всего, это будет уже после моего отъезда. После того, как мантия окажется у Джеймса, тебе нужно будет отдать профессору кое-что от меня.
— Хорошо, — Лили кивнула. — Звучит, конечно, странновато. Ты будто не хочешь, чтобы у профессора Дамблдора была мантия Джеймса и твоя вещь одновременно.
— Так и есть. Не то чтобы я не доверяла Дамблдору или что-то вроде того, но в этом случае я предпочитаю перестраховаться.
— Тогда я не буду говорить об этом Джеймсу. Они с Сириусом и Ремусом, еще одним нашим другом, свято убеждены в исключительной правоте Дамблдора. Мы с Джеймсом даже повздорили из-за этого один раз. Я всего лишь усомнилась в плане Дамблдора. Питер — Хранитель Тайны! Зачем было так сложно всё устраивать? Не логичнее ли было сделать Хранителем Сириуса?
— Мне иногда кажется, что Дамблдор не слишком доверяет Сириусу. Сама понимаешь, семейство Блэков имеет дурную славу.
— К тому же младший брат Сириуса был Пожирателем. Говорят, Волдеморт лично убил его.
— И даже не спрашивают, за что? — фыркнула Гермиона.
Лили пожала плечами.
— Провинился, наверное.
— Да уж, провинился. Выкрал и пытался уничтожить очень важную для Волдеморта вещь. В случае успеха это ударило бы по самому Лорду.
— Марта, откуда у тебя такая информация?
Гермиона усмехнулась.
— Из очень надежного источника. Неважно. Я это к тому, что тоже считаю, будто Дамблдор иногда слишком сложно всё устраивает.
— Слава Мерлину, я слышу это от кого-то ещё, — Лили облегченно рассмеялась. — А то я уже думала, что с ума схожу. Все вокруг только и твердят, как Дамблдор умён и приведет нас всех к победе, доказывают, что он всегда прав и знает всё наперёд. А мне казалось, что можно чуть проще. Что можно сказать о своих планах чуть больше, особенно тем, кто принимает непосредственное участие в их реализации.
— Не знаю насчёт первого, но со вторым согласна, — Гермиона закивала, но осеклась и вздохнула. — Легок на помине.
У дома Батильды и впрямь стоял Дамблдор собственной персоной и улыбался, глядя на Лили и Гермиону.
— Но он на нашей стороне, — произнесла Лили. — Представить не могу, что было бы, окажись профессор Дамблдор по другую сторону.
Гермиона поморщилась. Она-то прекрасно знала эту историю о дружбе Дамблдора и Гриндевальда, помнила, на чём основывались их идеи, и именно поэтому не хотела, чтобы Воскрешающий Камень попал к нему раньше времени.
Разговор пришлось свернуть — а точнее, перевести в самое безобидное русло. К дому Батильды они подошли, смеясь: Лили рассказывала, какие слова Гарри уже пытается говорить, а Гермиона пробовала угадать, что это за слова.
— Прекрасная погода, Лили, дорогая, — Дамблдор добродушно улыбнулся. — Смотрю, Гарри тоже нравится.
Он опустил взгляд на маленького Гарри, который с любопытством рассматривал окружающий мир, будто они с Лили не гуляли по этой улочке каждый день.
— Да, хороший день, — Лили улыбнулась. — Говорят, завтра снова начнутся дожди. Из дома будет не выйти, нужно нагуляться, пока есть такая возможность.
— Так, значит, Марта совсем не расстроится из-за того, что ей придется провести завтрашний день взаперти, — Дамблдор перевел взгляд на Гермиону — Завтра в восемь утра вас и вашего друга будут ждать в Отделе Обеспечения Магического Правопорядка. Обыском занимается Артур Уизли. Хороший парень, энтузиаст, справедливый. Думаю, вы сработаетесь.
— Уже завтра?
— Да. Знаете, мисс Грей, я бы с радостью позволил вам отдохнуть чуть дольше, если бы министерские рейды были в моём ведении, но, к сожалению, я даже не все вылазки Ордена Феникса сейчас планирую. Да, кстати, о рейдах Ордена.
Лили вздрогнула.
— Вы случайно не знаете, как долго Джеймс и Сириус могут прохлаждаться?
— Пару дней точно пробудут дома. Я не могу заставить рисковать нашего информатора.
— Хорошо, — Лили кивнула. — Успеют отдохнуть, как следует.
— Профессор, вы только ради этого прибыли в Годрикову Впадину? — Гермиона недоумённо уставилась на Дамблдора.
— Ради того, чтобы узнать, как у вас дела. Особенно у юного мистера Поттера.
— Всё хорошо, — Лили рассмеялась. — Когда Джеймс с Сириусом вернулись, они нечаянно разбудили Гарри, и он выбросил немного искр воздух.
— Он станет выдающимся волшебником, — заверил Дамблдор. — Стихийная магия в столь раннем возрасте мало у кого проявляется. А что, Джеймс ещё спит? Думаю, вам, Лили, придётся передать ему кое-что.
Дамблдор извлек из-за пазухи сверток и протянул Лили.
— Я изучил её и пришел к выводу, что это уникальная, можно даже сказать — легендарная волшебная вещь.
Лили покосилась на Гермиону и забрала свёрток.
— Думаю, он будет рад. Не то чтобы сейчас она была нужна для вылазок, но Джеймс любит это мантию. Она досталась ему от отца.
— Я понимаю, — Дамблдор кивнул. — И я готов извиниться за то, что так затянул с исследованиями.
— Не стоит, сэр, — Лили смущенно улыбнулась и убрала свёрток в сумку, что висела на ручке коляски.
— Мисс Грей, вы запомнили?
— Завтра в восемь утра, Отдел Обеспечения Магического Правопорядка, Артур Уизли, — отчеканила Гермиона.
— Тогда я буду ждать результатов, — Дамблдор кивнул, взмахнул палочкой и растворился в воздухе.
— Марта, ты хотела что-то передать Дамблдору, — спохватилась Лили.
— Думаю, пусть пока полежит, — задумчиво произнесла Гермиона. — Сама отдам перед отъездом. У тебя и так много забот, к тому же у Гарри прорезается стихийная магия. Это восхитительно, но в тоже время невероятно сложно.
— В этот раз хотя бы не пришлось тушить ковер! Это всего лишь разноцветные искры, как те, что запускал для него Дрейк. В прошлый раз это были искры, как от костра, и в детской загорелся ковёр. Благо, палочка была под рукой.
— Гарри, нужно быть осторожнее, — произнесла Гермиона, склонившись над коляской. — Не нужно жечь ковёр!
Гарри рассмеялся и потянулся к ней.
— Ну вот как можно быть с ним строгой? — Гермиона тоже рассмеялась и выпрямилась. — Надеюсь, ты не будешь проворачивать это с преподавателями, когда вырастешь.
— О, если он унаследовал отцовский талант к шалостям, то подожженный ковёр покажется сущим пустяком.
Обе расхохотались, а Гарри сладко зевнул.
— Спать собрался? Ну-ка, идем домой.
— Да, пора. И ветер поднимается, — Гермиона зябко поежилась. — Так что лучше поспать в тепле, а мне нужно ещё сообщить Дрейку о завтрашнем рейде.
— Бедняга Дрейк. Он ведь нездоров, — Лили покачала головой. — Это ужасно со стороны Дамблдора отправлять его на рейд в таком состоянии.
— Справедливости ради, он не настаивал. Дрейк сам вызвался помочь. Он хорошо ориентируется в этих старых больших домах.
— Кого вы собираетесь обыскивать?
— Малфоев. Люциус сейчас ожидает суда, а в его доме по подозрениям можно найти некоторые темные артефакты.
Лили передернуло.
— Что-то не так?
— У них мальчик, — она вздохнула. — На пару месяцев старше Гарри. Не могу представить, каково сейчас Нарциссе.
Гермиона закусила губу. С этим можно было кое-что сделать, если только Малфой согласится.
— Ладно, мы пойдём. Джеймсу и Сириусу уже пора просыпаться, ужин скоро.
— Да, Дрейку тоже пора вставать, — Гермиона обняла Лили на прощание, помахала Гарри и пошла в дом.
— А, Марта, дорогая, — мадам Бэгшот выглянула из кухни. — Как прогулялись?
— Хорошо. Только погода портиться начала. Сейчас ветер поднялся, а до этого тихо было. Немного нетипично для ноября. Дрейк не спускался?
— Нет. Разбуди его, ужинать пора. Скоро мясной пирог будет готов.
— Спасибо, мадам Бэгшот.
Гермиона поспешила наверх. Малфой уже не спал. Он стоял у окна, заложив руки за спину.
— Зачем Дамблдор приходил?
— Вернуть одну вещь Джеймса. Кстати, сказал, что завтра мы с тобой идём к тебе домой с обыском.
— В котором часу?
— В восемь надо быть уже в Министерстве. Драко, пожалуйста, постарайся вести себя прилично. Обыском руководит отец Рона, так что, если ты не уверен, что воздержишься от комментариев, просто скажи мне, где эти тайники.
Малфой замер и посмотрел на неё. В сумеречном свете он казался особенно бледным.
— А ещё там твоя мать и…
— И я? — глухо спросил Малфой. — Ей, конечно же, нельзя знать, кто я?
— Да. — Гермиона подошла ближе и положила руку ему на плечо. — Драко, если ты не сможешь…
— Смогу, — он вздохнул. — Над Уизли я издеваться не собирался. Врать матери будет куда сложнее, так что оставлю это тебе, а сам отправлюсь с Уизли потрошить дом. Как его зовут, кстати? Вроде, Альфред?
— Артур.
— Спасибо, я запомню.
— Кстати о твоей памяти. Ты не вспомнил, в каком именно тайнике лежал дневник?
— Я даже не пытался, — признался Малфой. — Но теперь это только к лучшему.
Гермиона смерила его непонимающим взглядом.
— Смотри: чем больше тайников мы найдем, тем успешнее у Уизли… У Артура будет рейд. Может, ему премию какую дадут.
— Ты всерьез переживаешь, дадут ли Артуру Уизли премию?
Гермиона порывисто обняла Малфоя.
— Ты стал таким…
— Гермиона, я отдаю свою жизнь за их спасение. Могу я хотеть, чтобы моя жертва не прошла даром? Не очень-то хорошо, если их существование будет откровенно дерьмовым.
Он положил руку ей на талию.
— Ты чаще меня обнимай, я, может, ещё добрее стану.
— Это шутка такая? — Гермиона оторопела.
— Нет. Ты иногда так себя ведёшь, будто тебе не всё равно, что со мной будет. Будто я стал тебе нужен.
— Мне действительно небезразлично, — Гермиона сильнее прижалась к нему и уткнулась лбом в плечо. — Я сделала очень большую ошибку, когда согласилась пожертвовать тобой.
— Не говори так. Посмотри на Лили и Джеймса. Разве я могу быть важнее их? К тому же мне гораздо больше нравится быть хорошим парнем Дрейком Грином, чем Драко Малфоем, военным преступником и пособником Волдеморта, — он вздохнул. — Не надо меня жалеть. Я рад, что мне хоть несколько дней удалось побыть обычным человеком, у которого есть искренние друзья и о котором заботится чудесная девушка.
Малфой положил Гермионе на талию вторую руку.
— Марта, Дрейк, у вас всё в порядке? — донесся из коридора голос Батильды. — Ужин готов!
— Да, мадам Бэгшот! Мы идём! — крикнула Гермиона и отпрянула от Малфоя.
Он с явной досадой схватил воздух пальцами и опустил руки.
— Идём, нужно поужинать. Завтра у тебя сложный день. У нас обоих. Я только теперь подумала, что не знаю, как отреагирую на твой дом. Наверное, там сейчас не так мрачно, как в моих воспоминаниях. Но всё же может произойти что угодно.
— Если хочешь знать, Успокаивающая микстура действует довольно быстро.
— Спасибо, ты меня утешил.
Малфой пожал плечами.
— Если от меня нужно что-то ещё, скажи.
— Я даже не думала язвить, — оправдалась Гермиона. — Я всерьёз думаю, что взять с собой бутылку Успокаивающей микстуры — хорошая идея. А ещё я думаю, нам нужно предупредить Артура. Если нам станет плохо одновременно, он должен сориентироваться и помочь. Он хороший человек, толковый, сообразительный, но если мы можем упростить ему задачу, лучше это сделать.
— Согласен, — Малфой кивнул. — Идём вниз, а то мадам Бэгшот с ума сойдет от тревоги.
Он первым вышел из комнаты. Гермиона с полминуты стояла в полнейшем недоумении. Малфою нравилось быть нормальным, а ещё ему нравилась её забота. Не это ли раздражало его в их времени?
— Ты идёшь? — с лестницы донесся голос Малфоя и вывел Гермиону из ступора. — Мадам Бэгшот будет переживать.
— Да, иду, — быстро пробормотала она и тоже вышла из комнаты.
Батильда суетилась на кухне, расставляя тарелки.
— Марта, милая, немного переставь этот стул от окна. Вы с Дрейком так оживили этот дом, что кусачая герань дала новые побеги и даже выбросила бутон. Он рискует зацвести в любой момент. Не хотелось бы испортить тебе ужин внезапным укусом за ухо.
Гермиона хихикнула, но стул всё же передвинула.
— Что, завтра будете отсыпаться? — с улыбкой спросила мадам Бэгшот, когда все заняли свои места за столом.
— Нет, не получится, — Гермиона рассмеялась. — Мы будем участвовать в министерском обыске в доме одного из подозреваемых в пособничестве Волдеморту.
— Вы ведь только из школы выпустились! Какие обыски? У Министерства что, такая сильная нехватка кадров?
— Да, — вместо Гермионы ответил Малфой. — Все заняты поимкой самих приспешников, на обыски людей не хватает. Это вполне безопасный дом. Сам подозреваемый временно помещен в Азкабан, дома только его супруга с маленьким ребёнком. Не думаю, что это доставит какие-то проблемы.
— Но вы ведь будете не одни?
— С нами будет министерский сотрудник. Он бы справился и без нас, но дом очень большой. Раза в три больше вашего, если не в четыре.
— Вы же не к Малфоям идете, в самом деле? — Батильда хихикнула.
— Именно к ним, — Гермиона кивнула. — А что?
— Великий Мерлин! — мадам Бэгшот всплеснула руками. — Вы точно не можете отказаться?
— И не подумаем, — отрезал Малфой. — Зачем бы нам отказываться?
— Это же Малфой! Знавала я его деда, и Люциус явно в него удался. Он уйдет от обвинений, вот увидите. А тем, кто будет участвовать в обыске, попробует испортить жизнь.
— И что же теперь, не обыскивать его? — Гермиона нахмурилась. — Там могут быть запрещенные артефакты, книги — всё, что угодно.
— Если бы только вы нашли что-то такое, что позволило бы не дать Малфою выйти из тюрьмы! Иначе он запишет вас в личные враги.
— Пускай записывает, — Малфой криво ухмыльнулся.
— Дрейк, ты такой смелый, — Батильда покачала головой. — Ну, раз уж вы всё для себя решили, то скорее ужинайте и ступайте спать. Завтра тяжёлый день.
Гермиона кивнула и отрезала кусок пирога, который тут же умыкнула с её вилки кусачая герань.