Папа, я против этого брака! [Father, I Don’t Want to Get Married!]

Перевод
R
Заморожен
106
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
183 страницы, 44 543 слова, 26 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
106 Нравится 18 Отзывы 39 В сборник

Глава 24

Настройки

***

В Салоне Цветение, принадлежащем мадам Фрезии, встретились несколько молодых женщин, чьи лица были прикрыты масками. Темой их обсуждения была вечеринка, что должна была состояться через две недели. «Сгораю от нетерпения увидеть, как Арло украсят свой особняк». «Так же, как и я. В прошлом году они украсили весь особняк красными розами, это было великолепно. Интересно, как он будет выглядеть в этом году…» «Мне любопытно, какое платье наденет леди Арло». «Леди Арло весьма очаровательна, поэтому я уверена, что она будет выглядеть неотразимо в любом наряде, что выберет. Только…» Только что заговорившая дама неожиданно замолкла, но другие леди, до сего момента с жадным блеском в глазах ловившие каждое её слово, защебетали, уговаривая её продолжить. «Что только? Расскажите же нам». Как будто только этого и ожидая, губы женщины приоткрылись, чтобы продолжить. «Что действительно мне любопытно, так в сопровождении кого леди Флойен посетит эту вечеринку». Тогда разговор об имениннице был отодвинут на задний план, и по мере того, как тема разговора безвозвратно менялась, скрытые за масками сплетнические натуры начали медленно проявлять свою истинную заинтересованность. «Если честно, меня интересует эта вечеринка только из-за леди Флойен. Так как она, как правило, всегда доставляет какие-то неприятности…» «Не говоря уже о том, что ходят скандальные слухи». «О, вы говорите о её новом таинственном возлюбленном?» Дзинь! Стоило этим словам сорваться с губ женщины, по всему залу разнёсся жуткий дребезг. По полу зазвенели осколки прозрачного стекла. Собравшиеся в зале мельком скользнули взглядом по разбитому фужеру, приняв недавний шум за обычный несчастный случай, учинённый неуклюжестью одного из гостей, и намеревались вернуться к своим прежним разговорам. Однако первым нарушил тишину низкий мужской голос. «Такие беспочвенные сплетни доставляют вам удовольствие?» Личность мужчины, посетившего тайное собрание знати, была скрыта под маской. На этом закрытом мероприятии, которое могли посетить только представители дворянства, существовало неписаное правило, все присутствующие должны были обращаться и разговаривать друг с другом официально и с уважением. От столь высокомерного тона мужчины женщины, болтавшие о леди Флойен, нахмурили брови. Одна из них огрызнулась на мужчину, обмахиваясь веером. «Как вы смеете говорить так грубо, я рассказала лишь о том, что слышала от человека, который сам был свидетелем этого!» Вскоре, начав бойко давать отпор грубости, женщина растеряла свою уверенность, всё её тело сковало устрашающей аурой, исходившей от незнакомца. Потрясённая сплетница, испытав на себе сильнейшее давление со стороны мужчины, невольно затаила дыхание. Уголки губ мужчины приподнялись в кривой улыбке. «Тогда, ты сама это видела?» «Д-даже если я сама того не видела, она славится своим дурным поведением, так неужели такой слух может быть беспочвенным?» «Вот оно что». На долю секунды губы мужчины скривились в ухмылке, прежде чем на лицо вновь вернулась мрачная тень, когда он холодно смерил женщину взглядом. «Если вы можете повторить эти слова глядя в лицо леди Флойен, вперёд, продолжайте». Он окинул взглядом собравшихся вокруг. Присутствующие аристократы потупили взгляды, избегая зрительного контакта с мужчиной, и сохраняли тяжёлое молчание. Неизвестный едва сдерживал издевательский смешок. «Итак, у вас даже не хватает смелости высказать это прямо обсуждаемой девушке. Похоже, вы просто распускали бессмысленные слухи». Представители высшего слоя не издавали ни звука, внятного ответа так и не поступило. Мужчина развернулся и холодно отдал приказ сотрудникам салона. «Приберите здесь». Напуганные столь резким, но таким естественным приказом, служащие бросились собирать осколки разбитого фужера. Тем временем дворяне начали выходить из ступора, критикуя непочтительное поведение этого человека. «Кто, чёрт возьми, этот грубиян?» «Он не проявляет никакого уважения к дамам, как вульгарно…» В этот момент мужчина обернулся и бросил на них пронзительный взгляд. Обескураженные устрашающим взглядом, персоны благородных кровей прикусили языки и снова замолчали. Мужчина смерил их насмешливым взглядом. «Жалкая шваль». Хоть в этот раз мужчина был еще грубее в своих оскорблениях, ни один не осмелился выйти вперёд и осудить его за это. В отличие от прежнего смельчака, они не намеревались выступать, опасаясь навлечь на себя его гнев. Мужчина повернулся к ним спиной и уверенно пошёл прочь, у него не было никакого желания продолжать бесполезный разговор. Дворяне позволили себе облегчённо выдохнуть только после того, как он полностью исчез из поля их зрения.

***

Покончив с завтраком, я вернулась в свою комнату с намерением написать и отправить запоздалые ответы. «Мне нужно написать пару писем с отказами другим молодым людям, приславшим предложения стать моими партнёрами на вечеринке. А также есть еще несколько человек, которым я планировала написать». Неожиданно кто-то постучал в дверь моей спальни. «Миледи, это Деррик». Это могло значить только то, что был вопрос, который я не могла проигнорировать. Если Деррик лично меня разыскивал, значит у него было дело, требующее моего вмешательства, пока отец был в отъезде, либо у нас был посетитель. «Мэрилин, пожалуйста, открой дверь». Распахнув дверь, горничная открыла моему взору дворецкого с немного озадаченным выражением лица, склонившего голову. «Деррик, в чём дело?» «Второй сын графа Ровейн, лорд Эдмунд, здесь. Он сказал, что прибыл из-за письма, которое вы ему отправили, миледи». О, подумать только, он приехал сюда лично вместо того, чтобы просто отправить ответное письмо. Я была немного озадачена его внезапным визитом, однако, если мы собирались стать партнёрами, не помешало бы заранее сблизиться. «Я приготовлюсь и спущусь. Не могли бы вы сказать лорду Ровейн немного подождать?» «Да, миледи». Как только Деррик вышел из комнаты, я повернулась, чтобы обратиться к своим горничным. «Тогда сейчас…» Хоть я ещё не отдала им никаких приказов, девушки уже засуетились, приступая к моей подготовке к встрече с гостем. «Миледи, пройдите сюда, пожалуйста. Мы сделаем всё возможное, чтобы быстро привести вас в порядок, вы будете выглядеть неотразимо». Я обречённо выдохнула, глядя в решительные лица Селлы и Мэрилин. «Я собиралась только переодеться… но, полагаю, это невозможно».

***

«О боже, давненько не виделись». Мадам Фрезия, владелица Салона Цветение, тепло поприветствовала появившегося перед ней мужчину, однако в ответ она получила лишь краткое замечание. «Впускаешь сюда всякий сброд». «Ничего не могу с этим поделать. Вы же знаете, как эти люди любят посплетничать о других», - сказала она, перекидывая свои длинные шикарные светлые с лёгким рыжим оттенком волосы через плечо. Губы мужчины дрогнули от слов женщины. «Похоже, глава гильдии информаторов весьма прагматична». «Боже, боже. Будущее гильдии будет весьма печальным, если её глава не будет обладать чувством реальности». Под звуки игривого голоса Фрезии мужчина плеснул себе в стакан щедрую порцию алкоголя и осушил его одним залпом. Цены ликёра, на который пал его выбор, было достаточно, чтобы купить дом, женщина досадливо поморщилась от одного вида, как он небрежно опустошает такую дорогую бутылку. «Среди всех возможных людей почему именно этот человек, обладающий столь высокой переносимостью больших доз алкоголя, должен был заинтересоваться этой бутылкой…» Сие деяние нагоняло на женщину тоску, но она не могла за подобное отругать своего благодетеля. Вместо этого Фрезия решилась расспросить мужчину о том, что интересовало её с того момента, как он переступил порог комнаты. «Обычно вы так хорошо скрываете свои эмоции, так почему сегодня вы разозлились и не сдержались? Раньше вы вообще не принимали аристократов за людей». Мужчина пропустил её замечание мимо ушей. «Понятия не имею, о чём ты говоришь. Всё, что я сделал, это заставил замолчать стаю лающих шавок». Женщина перевела дыхание. «Он продолжает вести себя странно с тех самых пор, как вернулся из резиденции герцога Флойен». Но она не собиралась позволять господину делать всё, что ему заблагорассудится. В конце концов, её миссия состояла в том, чтобы защищать его. «Я надеюсь, что в следующий раз вы будете более осторожны в своих словах и действиях». Вместо ответа мужчина опустился на диван и снял маску, открыв миру своё молодое лицо, всё это время скрывавшееся под ней. «Собери всю информацию, какую сможешь найти, относительно слухов, связанных с леди Флойен». Фрезия нахмурилась при слове «слух». «Ах, вы имеете в виду слухи о тайной любовной связи леди Флойен, а также о ночных встречах с возлюбленным, которого она не может предать огласке?» «Верно». В конце концов, существовала такая вероятность, что ему придётся взять на себя ответственность за её честь. Размышляя над этими мыслями, мужчина почувствовал странное покалывание в груди, однако не выказал никаких признаков своего недомогания, когда продолжил: «Всё, что имеет отношение к ней, я хочу, чтобы ты докладывала мне». «Как неожиданно, он проявил интерес к кому-то… неужели он пытается воспользоваться слабостью герцога?» Фрезия как-то странно посмотрела на него, прежде чем почтительно склонить голову. «Как пожелаете, наследный принц Максимилиан».

***

Принарядившись так, чтобы всё выглядело естественно, будто не потребовалось прикладывать особые усилия для этого, Джубелиан вошла в гостиную, где её ожидал гость. Красивый светловолосый мужчина сидел со скучающим видом, опустив глаза в пол, но стоило увидеть утончённую хозяйку, как он тут же просветлел. «Приятно видеть вас спустя долгое время, леди Флойен». «Добро пожаловать, лорд Ровейн». Молодой мужчина для приветствия встал со своего места и, подойдя к девушке, вежливо поклонился. «Приношу извинения за свой скорый визит без должного предупреждения». «Всё в порядке, гостям всегда рады. Пожалуйста, присаживайтесь». «Благодарю за тёплый приём». Мужчина приятно улыбнулся в ответ на вежливое приглашение присесть. Светлые волосы были подобны золотым нитям, глаза глубокого цвета морской волны, а также милые складочки под его глазами, проступавшие от широкой улыбки. Его репутация была не так хороша в сравнении с Михаилом, тем не менее он был также довольно популярен за счёт своей привлекательной внешности. «Похоже, в этом романе много обаятельных второстепенных персонажей». Эта мысль внезапно напомнила ей о мужчине, с которым она не так давно провела несколько дней. «Ученик отца, несмотря на его весьма отвратительный характер… на данный момент он определённо самый красивый мужчина». Всякий раз, открывая по утрам глаза, девушка задавалась вопросом, не сон ли всё это, пристально разглядывая спящее лицо мужчины, расположившегося на полу близь её кровати. Тогда девушка испытала странное щемящее чувство. «Я надеюсь, ему удалось найти хорошее место для ночлега и не приходится голодать». «Миледи». Джубелиан всего на мгновение погрузилась в собственные мысли, когда низкий голос позвавшего её гостя вернул девушку к реальности. «Ах, точно». Она будто бы забыла о своём визитёре, пока вновь не встретилась взглядом со светловолосым мужчиной, лордом Ровейн, сидящим напротив неё. «Мэрилин, пожалуйста, принеси нам освежающие напитки». Когда Мэрилин вышла из комнаты, молодые люди остались наедине друг с другом. «Миледи, я хотел бы объяснить вам причину, по которой я прибыл с визитом сегодня». Честно говоря, существовали вполне очевидные мотивы для личного посещения партнёрши накануне вечеринки. Вероятнее всего, это был обмен приветствиями с традиционными пожеланиями: «Пожалуйста, позаботьтесь обо мне на светском мероприятии на следующей неделе, где мы будем присутствовать в сопровождении друг друга». «Да, продолжайте». «Если честно, я был удивлён получить от вас письмо, миледи. Оно совершенно не соответствовало моим ожиданиям, беря во внимание то, что я слышал о вас». «Простите? Что вы имеете в виду?» Озадаченность в голосе девушки немного смутила молодого аристократа. «Разве вам не известны слухи, которые сейчас ходят в высшем обществе?» «Последние дни я, словно затворница, всё время провожу в стенах особняка, и я никак не могу быть в курсе последних слухов!» «В последнее время я не посещала каких-либо общественных мероприятий, поэтому боюсь, что нет. О каких слухах вы говорите?» Его лицо окаменело от неожиданного вопроса, но, взяв себя в руки, мужчина заговорил: «Ходят слухи, что вы состоите с кем-то в любовных отношениях. Вот почему я был удивлён, когда получил ваш ответ». «Прошу прощения?» «У меня любовные отношения? Что это за чушь?» До сих пор она коротала время в собственном доме, валяясь на кровати и читая книги. В те редкие случаи, когда она выходила на прогулку из особняка, её всегда сопровождал как минимум десяток охранников. И самое главное, будучи домоседкой со стажем, у нее не было возможности найти кого-то, с кем можно было бы завязать отношения. Но стоило Джубелиан возмутиться таким абсурдным слухом, как внезапная мысль промелькнула у неё в голове. «Только не говорите мне, что кто-то видел, как ученик моего отца пробирался в мою комнату через окно?»
106 Нравится 18 Отзывы 39 В сборник
Отзывы (1)