***
Инъюэ уже и забыла, какой Су Миньшань высокий и нескладный. Забавно наблюдать за ним с галереи второго этажа. Удивительно, что не глазеет по сторонам, вытягивая шею от любопытства, как это обычно делают простые смертные, попавшие в чертоги дома Цзинь, а смотрит в одну точку. Инъюэ следует за его взглядом и сжимает алые губы: Су Шэ пялится на фреску бывшего главы дома — Цзинь Гуанъяо, будто ведёт с ним молчаливый диалог. «Любимый ученик дяди» — вспоминает слова Лина. «Ладно, она, так и быть, поддержит разговор про эту синюю бороду!» Инъюэ спускается, чувствуя, словно кто-то смотрит ей в спину, ровно там, где находится фреска Цзинь Гуанъяо. Холодные мурашки дурного предчувствия разбегаются по позвоночнику. Су Миньшань переводит на неё взгляд и почтительно склоняет голову. — Добрый вечер, госпожа Цзинь. — Су Миньшань, спасибо, что пришли, — Инъюэ приглашает мужчину в гостиную. В другой раз она бы предпочла оранжерею, но там легко пропустить приход Лина. — Цзинь Лин задержится: уехал по рабочему звонку. Можем подождать его минут пятнадцать. Потом начнём без него. Вы не против? — Как скажете, госпожа Цзинь. Мой вечер в вашем распоряжении. — Отлично! Тогда, — к слугам, что распахнули двери гостиной, — подайте аперитив и зелёный чай. Ой, простите. Су Миньшань, вы за рулём? — Увы. — Тогда придётся взять такси. Или я одолжу вам своего водителя в качестве ответной услуги «пьяный водитель». Договорились? — Инъюэ садится в кресло, предлагая гостю расположиться напротив. — Ну… господин Су, рассказывайте, — она кокетливо кладёт подбородок на ладонь: всё внимание ваше! — Что… вас интересует, госпожа? — Всё! Всё рассказывайте! Откуда вы знаете Лина? Как познакомились? Каким он был? И при чём тут его дядя?***
Пятнадцать минут кажутся Инъюэ вечностью, но Су Миньшань смышлёный — явно стараясь угодить, заполняет тишину. Его глубокий голос приятно резонирует внутри Инъюэ. У Лина голос другой — более эмоциональный. Су Миньшань рассказывает, что супруг солировал — и выходило отлично. Инъюэ вскидывает бровь в удивлении: муж никогда не рассказывал о страсти к музыке. Признаться, она не представляет вечно занятого переговорами, погрязшего в отчётах и графиках, нервного Лина на сцене — всё равно что слушать о незнакомце. Инъюэ кивает на байки гостя, а сама обращена в слух — Лин должен появиться с минуты на минуту. Но Лин не появляется ни через пятнадцать минут, ни через двадцать. За ужином Инъюэ расспрашивает гостя о работе — может быть, эта информация будет полезна Лину? Су Миньшань с горящими глазами рассказывает, как устроился в компанию, как в своё время его вдохновил предыдущий глава. — У господина Цзинь Гуанъяо было много завистников, ненавистников… И если раньше у меня были какие-то сомнения, то когда я поступил на работу в корпорацию, понял, что многим его смерть была выгодна. — О, вы решили начать своё собственное расследование? — они уже перешли к десерту. — Стоит ли мне беспокоиться, что среди подозреваемых — мой муж? — Цзинь Лин был тогда одним из тех, кому смерть господина Цзинь Гуанъяо была невыгодна. Он был ребёнком. К тому же был очень привязан к главе. Мы… все были детьми. — Вы… испытывали к его дяде что-то? — Я им восхищаюсь. Он самый светлый человек, который встречался на моём пути. — Забавно, в ваших словах больше тепла, чем когда о нём говорит Лин. Лин не любит говорить о Цзинь Гуанъяо. — Это нормально — не говорить о том, что нас ранит, госпожа. — Наверное, — Инъюэ делает глоток вина из глубокого бокала, отмечая, что за весь вечер Су Миньшань пил только воду и чай. — Я могу с вами кое-чем поделиться, господин Су? Су Миньшань напрягается. Опускает приборы и кладёт ладони на колени — такой забавный ребёнок в теле мужчины. Как он ни храбрится, Инъюэ видит в нём неуверенность, желание угодить, но не замечает подобострастия перед супругой главы и даже намёка на заинтересованность ей как женщиной. Он тоже из этих? И что на самом деле его связывает с женоубийцей Цзинем? — Муж сказал, что вам можно доверять, Су Миньшань. А мне сейчас и довериться-то некому… Просто, наверное, хочется выговориться, — Инъюэ изучает узор на скатерти, разглаживает уголок салфетки. — Буду рад быть полезен, госпожа, — отзывается Су Миньшань. В голосе нет даже тени лебезения. Странно. — Скорее всего глава Цзинь сегодня не придёт ни на ужин, ни домой. Я волнуюсь о нём. Мы расстались не в очень хороших чувствах. Оба. Наговорили друг другу разного. Знаете, как бывает? Не знаете. Хорошо. Так что приношу свои извинения за своего супруга и себя. Мне очень жаль. Наверное, это не совсем то, чего вы ожидали, господин Су Миньшань. — Это был хороший ужин. И приятная беседа. Я могу кое-чем поделиться с вами? — В рамках приличия, господин Су. Вы беседуете с женой вашего работодателя, — улыбается Инъюэ. Пусть на сердце неспокойно, но когда она выговорилась этому мужчине, становится легче. — Я никому ещё не говорил о господине Цзинь Гуанъяо. Ни с кем. Никогда. Спасибо, что дали мне возможность вспомнить его. Это был очень хороший вечер. Когда в прихожей Су Миньшань прощается традиционным для него поклоном, Инъюэ окликает его: — Оставите мне свой номер, господин Су? — она держит наготове мобильный и тут же вбивает цифры, прислушиваясь. — На беззвучном, — Су Миньшань достаёт телефон из внутреннего кармана пиджака и добавляет новый контакт. — Хорошего вечера, госпожа.***
суббота заполночь Глава Дома Ланьлин Цзинь раскачивается из стороны в сторону, гоняя по подоконнику зарешечённого окна обручальное кольцо — увесистый, статусный кусок золота. Сейчас Лина волнуют не сомнительные соседи по лавке, а что его лишили членства в загородном закрытом клубе. Подумаешь, повздорил! А нехер было коситься в его сторону своими кривыми рожами! Ещё и с таким видом, будто знают они всё. Ха… Так сразу попросили. А когда попытался вернуться на территорию (у него же оплачено!), эти крысы! эти трусы! — вызвали легавых. «Для вашей же безопасности!» Что им мешало для его безопасности оставить его отсыпаться в одной из комнат? Что за тухлое место! Лин не удивится, если этот элитный клуб слил его журналистам и завтра его фото будет красоваться с новостных полос. Дядя прибьёт. Может, и к лучшему. Наконец прекратится болтовня за спиной: это же глава Цзян на деле управляет корпорацией! Если б это было правдой, разве возникла бы такая херня с тестем? И весь этот бардак в отчётности?.. Интересно, чего ещё Лин не знает о своих сотрудниках? Близких? Даже жена — сука, пять лет рядом! — выставила его дураком и посмешищем. Как же бесит… Лин закручивает кольцо. Свет играет на золотых гранях, укачивает. — Фубля… — Лин отворачивается, надо зацепиться на чём-нибудь взглядом. Удержаться. Размытая шумная группа людей приближается по коридору. Вот она перестаёт двоиться, и, словно материализуясь из ткани воспоминаний, мимо проходит девушка: чёткие скулы, раскосые глаза с задранными вверх внешними уголками, кривая маска усмешки… Как будто Лин уже видел это. Дрожащий огонёк среди дыма в обшарпанной общей спальне и голос с хрипотцой: «Ну и напугал ты нас, Лин». — Пусть рабочая группа будет готова к штурму. Сколько пострадавших? — Но главный считает, что мы можем ещё подождать. Для верности. — Нам ещё предстоит отчитаться, почему мы так медлили. Что скажут родители жертв! Она что-то приказывает сопровождающим. Удаляется. Из компании Лин может выхватить-вычленить только её силуэт: мотокостюм, шлем в руках, тяжёлые ботинки. Лин срывается за ней, хватает за плечо, боясь, что исчезнет, растворится. Она оборачивается резко, вскидывает бровь, но Лин не даёт опомниться — его переполняет восхищение и детская радость! — Хей! Пачка тебе шла больше! — Лин расплывается в улыбке от уха до уха, но молодая женщина лишь хмурится, окидывая его оценивающим взглядом. — Это я! Цзинь Лин! Ни капли узнавания, и Лин вцепляется в плечи женщины, трясёт, чтобы поднять взвесь воспоминаний. — Цзинь Лин! Дело Ланя! Ну? У тебя ещё татухи по всему телу. Договорить не успевает, его грубо скручивают, отталкивая от хмурой женщины. Но Лин не из тех, кто так просто сдаётся: — Рукав забит левый, и там, на пояснице, и ниже. То ли от тряски, то ли от применения грубой силы, то ли от смеси запахов дешёвого курева с химическим растворимым кофе желудок скручивает спазмами, и Лин складывается пополам, блюя прямо под ноги знакомой незнакомке. — Я ещё сказал, что постареешь — обвиснет всё! Помнишь?.. — утирает ладонью рот, пытаясь сдержать очередной позыв. — Капитан, вы знакомы? — вклинивается фоном голос мужчины, что держит Лина мёртвой хваткой. — Первый раз вижу, — отзывается незнакомка и отворачивается. — Пришлите уборщицу! И дайте ему воды, что ли… Лин смотрит под ноги. Пол плавно шатается. К другим запахам примешивается блевотина, и пол уходит из-под ног, когда его снова рвёт, но неведомая сила подхватывает, не давая упасть в рвотные массы.***
Лин приходит в себя на лавке. От частых спазмов ноет пресс, в горле пересохло, голова чугунная, хочется провалиться в сон, но настойчивая головная боль, что пульсирует в висках и лобной доле, не даёт ни малейшего шанса. Надо же — а ведь даже глазами вращать больно! — ему выделили отдельный зарешечённый номер! Видимо, чтобы на людей не бросался. У клетки громыхает тёмный силуэт в форме, мерзко звякает ключами. — Господин Цзинь пришёл в себя. Извините за доставленное неудобство, у нас только такие апартаменты. — Ха… Благодарю за гостеприимство, — Лин растягивает губы в безумной улыбке. — Может, у вас найдётся одеяло там? Подушка? — Думаю, для вас найдётся всё, но не у нас. Выходите. — Меня того… этапируют? — За вами приехали. Внесли залог. Прошу освободить помещение, уважаемый. — Ой бля-а-а… — Лин откидывается на кушетке: дядя Цзян не должен видеть его таким. Какой позор! Какой пиздец! — Молодой господин, прошу освободить помещение, — повторяет полицейский. — А если я доплачу, ну, перебью залог, я могу остаться?.. — Прошу освободить помещение, иначе я буду вынужден применить силу. — Из тюрьмы меня ещё не выгоняли, — бурчит Лин, соскальзывая с кушетки и волочась на выход. — А вы и не в тюрьме, — охранник зло захлопывает дверь камеры, не давая возможности юркнуть обратно. — Пока. Полицейский выводит Лина в холл, где, несмотря на поздний час, перемешались дежурные, взволнованные родственники и адвокаты. Лин пробегается взглядом, удивляясь, что среди них нет главы Цзян, как откуда-то сбоку выходит долговязая фигура и склоняется в поклоне. — Господин Цзинь, позвольте отвезти вас домой. — Су Шэ?***
С другой стороны — было бы лучше, будь это дядя. Лин покорно залезает в машину, откидываясь на подголовник. Су Шэ плавно трогается, и это невозможно. Мутит. Чтобы хоть как-то отвлечься, Лин начинает говорить: — Это Инъюэ тебя попросила? — Нет. Она просто высказала беспокойство о вас. Мы ждали вас на ужин. — Оу… высказала беспокойство. Как ты здесь оказался? — Не так много мест, куда вы обычно заглядываете, господин Цзинь. — Ты следишь за мной? — Это обсуждают в курилке, люди хотят вам понравиться, приблизиться, ну и обсуждают места, где вас видят, предположительно часто бываете… — Ты вроде не куришь. — Иногда. — Так как ты меня нашёл? — Покатался по «вашим» барам. Потом заехал в закрытый клуб. — Как тебя туда пустили? — Мой руководитель когда-то помог оформить мне карточку. Там принято решать некоторые деловые вопросы. — Но я мог бы двинуться к Цзяну. Откуда такая уверенность, что я потащусь по барам? Су Шэ мотает головой: — Госпожа сказала, что вы были очень расстроены. А вы не из тех, кто перекладываете свои проблемы на чужие плечи. Наоборот… — Поверить не могу, звучит как комплимент, — хмыкает Лин. — Нет. Вы не перекладываете свои проблемы на чужие плечи, но доводите всё до такого состояния, что в это становятся вовлечены все участники. И они уже не могут не спасать вас, господин Цзинь. Вы боитесь просить помощи. — Какого гуя ты за мной таскаешься? На работе… рядом с женой моей отираешься… Су Шэ, хочешь занять мое место? — звучит ни разу не гневно, как ребяческая шутка, как предложение маленького принца нищему. — Полагаю, ваш дядя — господин Цзинь — расстроился бы. — Серьезно? — Лин заливается смехом. — Да ему насрать было! Ну… только если это не в канве его зоны ответственности и могло бы кинуть тень на его имя. Ха! — Во имя его светлой памяти… — Походу, Су Шэ, ты. Просто. Забил. На. Свою. Жизнь! — Но его портрет… в холле… Это же вы его заказали. — А может, это напоминание мне? Не стать таким же мудаком? — Он спас вам жизнь. — Я тоже раньше так думал, но… ты слышал что-нибудь о состоянии аффекта? чудесах прихода? Когда накрывает, горизонты расширяются, и кажется, что ты всемогущ!!! Не исключаю, что с ним произошло подобное. То есть… это не было осмысленное желание меня защитить. Я даже до конца так и не понял, какие у него были настоящие желания… — Лин сползает по сиденью, упираясь взглядом в потолок авто. — Вашему бы дяде ЭТО не понравилось, — Су Шэ непробиваем. — А мне, может, нравится, что он порешил свою жену? Ну да… к демонам… Дальше едут молча. У дома Лин просит остановить у въезда на подземную парковку. В салоне зажигается свет. — Сколько я тебе должен? — Лин достаёт мобильный телефон, и сердце пропускает удар — на руке нет обручального кольца. — Нисколько. В память о вашем дяде. — Ладно, проставлю ужин. — Если такой, как в этот раз, то не стоит, господин. — Тебе не понравилось? — Лин хитро прищуривается, отмечая, как Су Шэ покрывается алыми пятнами смущения. — Что ж, рад, что хоть кому-то зашла кулинария моей жены. Спасибо, и того… береги себя.***
Лин застывает в полумраке холла. В доме тихо, гулко, будто он проваливается в пустоту. Освещена только стена с фресками: мать, отец — их лица кажутся строгими, словно выжидающими. Они бы не одобрили. Они бы расстроились. Как вообще так получилось? Где он облажался? Взгляд скользит дальше — и Цзинь Гуанъяо дарит племяннику — кажется — ободряющую улыбку, скрытую за пионом «сияние среди снегов», и хитрый прищур лисьих глаз. Лин разворачивается на каблуках и впервые за многие годы идёт спать на гостевую половину. Ту, что ранее принадлежала Цзинь Гуанъяо.