ID работы: 10477042

В шести футах друг от друга

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
972
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
81 страница, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
972 Нравится 45 Отзывы 313 В сборник Скачать

Глава IV: Собрание зельеваров

Настройки текста
Если бы чешуя не была симптомом ужасной болезни, Гарри подумал бы, что она — украшение на коже профессора. Тёмно-зелёные, изумрудного цвета, чешуйки контрастировали с молочной белизной обнажённого торса Снейпа. Они переливались на свету, меняя свой цвет и мерцая. Пламя камина придавало им глубокий, насыщенный золотистый оттенок, в тени же чешуйки казались бирюзово-голубыми. Трудно было представить, насколько серьёзна сложившаяся ситуация, когда всё, о чём мог мечтать Гарри, — это почувствовать скользкую поверхность чешуи и, проведя рукой по спине Снейпа, вычислить место, где она, вероятно, появилась впервые — эту область скрывал от глаз зрителя ремень профессорских брюк. — Тебе нужно пойти в лазарет, — наконец проговорил Гарри, с трудом отрывая взгляд от мерцающей чешуи. — Как и тебе, — парировал Снейп. — Мы уже несколько часов находимся в одной комнате. — В шести футах друг от друга — Ты думаешь, этого достаточно? Попытавшись сосредоточиться, Гарри осмотрел своё тело, но ничего подозрительного не заметил. — Я прекрасно себя чувствую. — Раздевайся, — скомандовал Северус. Глаза парня расширились, но он не сдвинулся с места. — Раздевайся, — настойчиво повторил Снейп. Гарри медленно подчинился приказу. Вцепившись пальцами в полы рубашки, он стягивал её с себя, обнажая спину. Снейп пристально наблюдал за его действиями. Он не отвел бы от Поттера глаз, даже если бы в комнату ворвался бешеный тролль. Но тролль и не думал врываться. Ничто не мешало Гарри раздеться. Он бросил на диван белую рубашку и принялся за молнию джинсов. Ему, конечно, было прекрасно известно, что штаны не особенно скрывали его возбуждение и любой, кто решился бы осмотреть его тело, сразу же понял, как сильно он наслаждался стонами Снейпа. Но снимать их все равно было чем-то сродни пытки, ведь под джинсами у Гарри были только чёрные обтягивающие трусы, никак не маскирующие безошибочное свидетельство его возбуждения. Он стянул штаны вниз, и они повисли на лодыжках. Оранжевыми, похожими на мерцающее пламя, глазами Снейп беззастенчиво рассматривал его тело. — Если ты прикажешь мне снять и трусы, тебе придётся иметь дело с тем, что под ними, — предупредил Гарри. Несмотря на то, что в комнате было довольно тепло, его руки покрылись мурашками. Снейп с трудом сглотнул, не сводя с Поттера глаз. Парень подумал, что зельевару пришёлся не по душе дизайн его боксеров. — Клянусь Мерлином, боги испытывали меня на стойкость бесчисленное количество раз, и порой я даже терпел неудачу, но ни разу — так мучительно, как сейчас, — пробормотал Северус и заставил себя взглянуть в лицо Гарри. — Я подкуплю Министра, если придётся, но нам необходимо получить противоядие к вечеру. — Боюсь, нужно подождать чуточку дольше, — проговорил Гарри. — Ну как, у меня есть чешуя? — Что? Божественно сексуальное тело? Конечно. Чешуйки? Ни единой. Это означает, Поттер, что нашу ошибку всё ещё можно отложить на несколько дней, но, учитывая моё состояние, ничто и никто не заставит меня отказаться от секса, — сверкнув глазами, мрачно произнёс Снейп и, словно смущённый собственным пылом, покраснел и потупил взгляд. — А сейчас, оденься, пожалуйста, если не хочешь, чтобы я упал замертво. Впрочем, ещё пару минут этого зрелища, и я смогу излечить себя от драконьей оспы одним усилием воли. — Если это утешит тебя, я тоже хочу обезглавить того, кто навлёк на нас эту беду. — Замечательная идея, — кивнул Северус, застегивая пуговицы на рубашке. — Я слышал, убийство — отличная прелюдия. Хотя, как оказалось, даже простой разговор с тобой производит нужный эффект. Полностью одетые, они стояли лицом к лицу, в шести футах друг от друга. — Тебе нужно идти, — опомнился Гарри. — Воспользуйся камином, чтоб никого не встретить по дороге. — А что будешь делать ты? — Кричать от отчаяния. Ну а потом — поговорю с Кингсли. — Убеди министра, Поттер. Ты его любимец, тебя он послушает. Противодраконья сыворотка нам нужна больше, чем им. — Конечно. Какая разница, станет ли магглам известно о мире волшебников? У нас есть дела поважнее, — широко улыбнулся парень. — Я рад, что ты разделяешь мою точку зрения, — Снейп указал на пах Гарри. — Я может и разделяю, но Кингсли со мной явно не согласится. — Я должен идти, — вздохнул зельевар. — По крайней мере, теперь я смогу расспросить Минерву о том пари, о котором ты рассказывал ранее, и о твоей так называемой привязанности ко мне. Не думай, что я об этом забыл. — Мне было интересно, слушал ли ты меня. — Разумеется. Но слушал ли ты? Я говорил тебе вчера, что происходит, когда проходит желание, да? — Это о том, что можно остаться с тупым дураком? Не думал, что ты имеешь в виду себя. Но если и так, у тебя останется твоя внешность, а у меня хватит ума, чтобы думать за нас обоих, — Гарри пожал плечами. — Помоги нам Мерлин… Мы обречены, — усмехнулся профессор. Казалось, огонь в его глазах со временем угасал, тлел, словно угли в камине. Но это был лишь очередной признак драконьей оспы. Снейп повернулся к камину, пытаясь скрыть полуулыбку, бросил пригоршню летучего пороха в огонь, и тот приобрёл зелёный оттенок. Северус шагнул в камин. Языки пламени окутали его тело. — До встречи, мистер Поттер. — Снейп, — позвал его Гарри. — Какие ингредиенты нужны, чтобы самим приготовить лекарство? — Поскольку твои выдающиеся способности в приготовлении зелий общеизвестны, я полагаю, ты имеешь в виду, что мне потребуется, чтобы сварить нужную дозу. Что ж, пожалуй, небольшая груда золота и проведённый в одиночестве месяц. — Неужели нужно так много времени? — в ужасе ахнул Поттер. — Да. Не для сыворотки как таковой, — её можно сварить и за день, — а для количества, необходимого школе. Работать можно лишь с одной партией за раз, потому как лекарство — легковоспламеняющееся зелье. Кроме того, драконья кровь — исключительно дорогой ингредиент. Нужно быть предельно внимательным, чтобы всё не испортить. — И ты бы смог это сделать? — Смог бы? Вне всяких сомнений. Стал бы? Об этом не может быть и речи. Ты забываешь, что скоро я буду дышать огнём. Я готов рисковать собственной жизнью, чтоб излечиться и уединиться с тобой, но я не в праве подвергать опасности школу. — Понимаю, — кивнул в ответ Гарри и, поколебавшись, продолжил: — А что, если… Что, если ты сваришь лишь одну партию… Совсем небольшую… Её может хватить на одного человека? — Ах, как эгоистично, мистер Поттер, — ухмыльнулся профессор. — Мысль, достойная истинного слизеринца. Я горжусь вами. Вот только не думайте, что эта идея не приходила мне в голову. Этот план абсолютно бессмысленен, ведь он не исключает возможность заразиться повторно, а лишь уменьшает её. — Другими словами, если мне не удастся убедить Кингсли, мы в жопе, — тяжело вздохнул Гарри. — Совершенно верно, и, к сожалению, отнюдь не в прямом смысле этого слова. — Хорошо. Иди в лазарет. Я навещу тебя позже. — Навестишь? Разумеется, нет. Поппи не подпустит тебя к палате и на несколько метров! И, как я уже говорил, ты можешь подхватить оспу, если и дальше будешь столь легкомысленным. Гарри пожал плечами: — Пусть только попробует! Какая-то дурацкая чешуя не заставит меня от тебя отдалиться, Снейп. — Это серьёзная болезнь, от которой люди умирают, Поттер. — Считай меня чересчур самоуверенным, но я пережил Авада Кедавру. Два раза. А чего мне точно не пережить, так это двухнедельного карантина без возможности видеть тебя. Снейп понимающе кивнул: — Профессор Поттер, это, быть может, и удивительно, но я чувствую то же самое, — проговорил он, ухмыляясь, и, развернувшись, растворился в зелёном пламени.

~~***~~

— Гарри, я готов отдать за тебя жизнь, но у меня двести магов и ведьм, дышащих огнём мне в затылок! Я просто не могу позволить Хогвартсу получить сыворотку в обход их. Министерству она нужна больше, чем вам, — печально качая головой, сказал Кингсли. Он сидел на полу своего кабинета и разговаривал с Гарри по каминной сети. — Но… Ведь… Дети. Снейп… И МакГонагалл. Она уже далеко не молода, — попытался возразить Поттер. — Оспа скорее исчезнет с лица Земли, чем убьёт Минерву МакГонагалл, Гарри. Не беспокойся о ней. Что касается детей, то, если они уже не больны, с ними всё будет в порядке. Но если они всё-таки заразятся, вы можете отправить их в Мунго. Да и Снейп — тот ещё крепкий орешек. — Не хуже ваших сотрудников, — разочарованно вставил Гарри. — Да, но их две сотни. Половина Аврората заражена оспой. Некому даже наложить обычный Обливиэйт, а между тем некоторые волшебники чихают на магглов огнём прямо на улице! Возразить Кингсли было попросту нечего. В своём решении Министр был непреклонен. — Понимаю, — в конце концов вздохнул парень. — А вообще, как обстоят дела? — Несколько раз меня подпалил секретарь, но в остальном всё неплохо, спасибо. Послушай, своих лучших зельеваров я направил в больницу. Над сывороткой трудится рук больше, чем существует котлов во всей Англии. Мы одолеем эту болезнь. — Я знаю, я просто хотел, чтобы это случилось как можно раньше, — проговорил Поттер. — Мне нужно идти. Директор и Минерва, несомненно, были бы рады услышать о вашем полном пренебрежении к их здоровью, — заключил он с хитрой ухмылкой. — Это несправедливо! — воскликнул Кингсли. — Ты же знаешь, что Снейп и МакГонагалл мне вовсе не безразличны! — Я шучу, Кингсли. Я передам им ваши наилучшие пожелания. — Обещаю отправить к вам лучших целителей, как только сотрудники Министерства начнут выздоравливать. — Спасибо. Соблюдайте меры предосторожности и не отчаивайтесь, — улыбнувшись, сказал на прощание Гарри. — И вы, — кивнул ему Кингсли. Задержав дыхание, парень отодвинулся от пылающего камина, поднялся на ноги и перешагнул кованую решётку: — Лазарет! — отчетливо проговорил он. Секунда — и Гарри оказался в светлом зале, пространство которого теперь расширили с помощью магии, чтобы разместить студентов и преподавателей, пострадавших от оспы. Теперь их стало гораздо больше. Число больных за день выросло раза в три, судя по количеству занятых кроватей, мимо которых шёл Поттер. Домашние эльфы сновали вокруг, разнося лёд, втирая в обожжённую, горячую от лихорадки кожу лечебные мази. Некоторые дети уже пошли на поправку и теперь сидели на койках товарищей, играя в шахматы или карты. Младшекурсники переносили болезнь куда лучше, чем подростки и взрослые. Гарри встречал студентов всех факультетов. Болезнь поражала амбициозных и храбрых, работоспособных и мудрых, не зная границ и препятствий. Учителя лежали в отдельной комнате, главным образом потому, что взрослые переносили оспу тяжелее детей. Поттер услышал громкий чих из-за перегородки, и в следующую секунду из дверного проёма вырвался язык красного пламени. Гарри осторожно приблизился к входу в комнату учителей. — Ох, это так… Так… Ужасно! А-а-апчхи! — из глотки профессора Слизнорта снова вырвалось пламя, и парень едва успел вовремя увернуться. — Ах, это безумие! Сегодня утром я поджёг свой любимый гобелен, — пожаловался зельевар. — Этот милый человек, Филч, сказал, что сумеет его восстановить, однако, боюсь, спасти его уже невозможно. Краем глаза Гарри увидел, как Снейп привычно закатил глаза. Наверное, МакГонагалл тоже это заметила, потому как на бледных губах её появилась усмешка. К сожалению, улыбка внезапно перешла в приступ кашля, и из лёгких профессора начали вылетать искры. Лежавшие на соседних койках преподаватели, казалось, уже привыкли к подобному. Они молча отодвинулись в сторону, спасая от возгорания книги. Минерва сделала пару глотков ледяной воды, чтобы унять жжение в горле, и наконец заметила прислонившегося к дверному косяку Поттера. — О нет, и вы, Гарри? Какой кошмар! — печально воскликнула она. — Вскоре Прорицания станут единственным предметом, преподаваемым в Хогвартсе, лишь потому, что на нём дети смогут смотреть в хрустальный шар и не видеть там будущего! — Ну же, Минерва, — мягко упрекнул её Слизнорт. — Мы можем считать, что нам повезло, ведь остаются ещё учителя, которые могут следить за детьми. — О да, Гораций, нам повезло. Но только не детям, учитывая, что за педагоги за ними присматривают, — по привычке сострила МакГонагалл. — Подходите, присаживайтесь, Гарри. Какая у вас стадия? Кровати огнедышащих — у стены. Если чихаете искрами, можете занять место рядом со мной, или же присоединиться к Северусу, он маячит у подоконника. — Я не маячу! — прошипел Снейп, отходя от окна. — И Поттер вовсе не болен, так что ему лучше не заходить в эту комнату, — его чёрные глаза уже не горели огнём, однако, казалось, по-прежнему могли прожечь в Гарри дыру. — Так вы не больны? — обеспокоенно спросила Минерва. — Тогда вы, должно быть, сошли с ума! Что вы здесь делаете? Взгляд парня на мгновение метнулся к Снейпу, а после снова вернулся к МакГонагалл. — Я принёс новости, пусть и не очень хорошие, — сказал он и вкратце поведал им о своём разговоре с Кингсли. — На самом деле, ничего удивительного, — проговорил Слизнорт, стоило Гарри закончить. Он говорил что-то ещё, но Поттер уже не слушал. Настойчиво желая быть ближе к Снейпу, он едва не направился к зельевару, но, к счастью, тот предупреждающе поднял бровь, и Гарри одумался прежде, чем успел ошибиться. — Если это всё, за чем вы пришли, Гарри, то вам пора уходить, — предложила Минерва, и, посмотрев на Снейпа, добавила с лукавой улыбкой: — Если только у вас нет ещё каких-нибудь неотложных дел. — Профессор Поттер уже уходит, — сухо заявил Снейп. — Нет, — твёрдо произнёс Гарри. — Нам нужно что-нибудь предпринять. — Единственное, что нам нужно, — прошипел Северус. — Так это убедиться, что дети получат образование в этой школе! — И что потом? — просто спросил парень. — Что значит, «что потом»? — Что будет, если все учителя заболеют, а дети останутся без надзора? Хагрид и Филч заразиться не могут, но их двоих мало. Закроем ли мы школу и отправим домой тех, кто не болен, или просто позволим им бесцельно шататься по замку?.. — Знаете, Северус, а ведь это хороший вопрос! — заметила Минерва. — Что мы предпримем в такой ситуации? — Разумеется, школу закроем! — встрял в разговор Гораций. — Что мы ещё можем сделать? Юных магов нельзя оставлять без присмотра! — Отправим домой тех, кто уже может быть переносчиком оспы и позволим болезни распространиться сильнее? Нет! Нам нужно выяснить, как достать противодраконью сыворотку. Если доктора Святого Мунго не собираются обеспечивать нас лекарством, мы должны придумать, как его получить, — твёрдо заявил Гарри. — У вас есть на примете кто-нибудь, кто готов отдать двести порций лекарства от драконьей оспы? К сожалению, мои знакомые в основном работают с ядами, а не медикаментами. Минерва строго взглянула на Снейпа, не оценив юмора Пожирателя Смерти, но Гарри негромко фыркнул. Уголки губ Северуса тоже приподнялись в неком подобии ухмылки. — У вас, случайно, нет друзей, имеющих дело с драконьей кровью? — невинным голосом спросил Гарри, дразняще улыбнувшись профессору. — Вообще говоря, есть. Мы даже можем понадеяться, что в данный момент в Азкабане дементоры не высасывают из них душу. — Джентльмены, прошу! Отнеситесь к ситуации серьёзно! — принялась отчитывать их МакГонагалл, но парень проигнорировал её возмущённый тон. — Подождите, вы не шутите? — спросил он у Снейпа. — Поттер, когда ваш круг общения пересекается с кругом Тёмного Лорда, на вашем пути попадаются самые разные люди, — закатил глаза тот. — Поверьте, нелегальная продажа редчайших ингредиентов — далеко не самая отвратительная черта, присущая моим знакомым. — Вы могли бы достать нам немного? — осторожно поинтересовался Поттер. — Кровь дракона? — удивлённо огрызнулся Снейп. — И что вы собираетесь с нею делать? Выльете на себя? Сама по себе, она не в силах излечить оспу. — Вы сможете или не сможете достать этот ингредиент? — с нетерпеливой настойчивостью переспросил Гарри. — Да, да, смогу, если вы где-то достанете золото, но я всё ещё не вижу… — Мы сами сварим лекарство, — тоном победителя проговорил Гарри, торжествующе улыбаясь. — Я уже говорил вам, одному человеку не под силу… — вздохнул Северус. — Не одному, Снейп. Вы сказали, что приготовление сыворотки не займет много времени. Нужны лишь внимательность и рабочие руки, — Гарри повернулся к Слизнорту: — Сколько ваших студентов сдают ЖАБА по Зельеварению? — Пятнадцать, — медленно выговорил Гораций, наконец поняв план Поттера. — Но я могу назвать вам ещё пару имён талантливых шестикурсников. — Вот, уже двадцать порций, — вслух посчитал парень. — Кингсли сказал, что лучших зельеваров отправил в Мунго. Мы сделаем то же самое, привлечём всех, кто способен помочь. Гермиона и Луна, близнецы — это ещё четыре порции сыворотки. — Аберфорт и, может быть, ещё пара человек из Хогсмида наверняка будут полезны, — с надеждой предложила Минерва. — Я знаю по меньшей мере пятерых, кто умеет обращаться с котлом, а Розмерта прекрасно разбирается в дистилляции, уверена, у неё имеются необходимые для нас навыки. — Луна Лавгуд и женщина, что варит виски для сотни человек из северной Шотландии — не те, кого нужно подпускать к летучим зельям, если мы хотим излечения, а не массовой гибели, — возразил Снейп. — Но вашу идею я оценил, Поттер. — Луна зарабатывает на жизнь приготовлением зелий. И заметьте, некоторые странные люди их покупают. Никто из её клиентов пока что не умер, — заметил Гарри. — И виски Розмерты лучше, чем та слабая дрянь, которой торгует Огден! Гораций, вы же учили её, что скажете? — О, она была хороша, — с тенью ностальгии кивнул в ответ Слизнорт. — На неё можно положиться. — И кто же расскажет всем этим людям, которые никогда в жизни не варили лекарств, что нужно делать? — спросил Снейп, скрестив на груди руки. — Будете ли это вы, мистер Поттер, или, быть может, мисс Лавгуд объяснит, как приготовить опасное зелье, от одного лишь неверного движения способное разнести комнату? — Я? Чёрт возьми, нет! Что я знаю о зельях? — рассмеялся Гарри. — Нет, Снейп, это будете вы. — Вы, Поттер, успели забыть мою чешую? Я болен и не могу приближаться к котлам! — А вам этого и не нужно. На шестом курсе я приготовил Напиток Живой Смерти, до того совершенный, что получил в награду Феликс Фелицис. Я, Снейп. Лишь потому, что следовал вашим инструкциям. Расспросы Северусу не потребовались — он помнил прекрасно, что в тот год Гарри пользовался его школьным учебником. — Вы были одним из моих талантливейших учеников, Северус, — тихо заметил Гораций. — Вы инстинктивно чувствуете, как улучшить рецепт зелья. Снейп проигнорировал комплимент, уничтожающе глядя на Гарри. Тот ждал возражений, замечаний и аргументов, однако профессор молчал, казалось, обдумывая услышанное. Наконец, Снейп кивнул. — А золото? — спросила Минерва. — Об этом я могу позаботиться, — предложил Гарри. — В этом нет необходимости. У нас целый Попечительский совет, и все его члены — люди небедные. Они захотят оградить своих детей от опасной болезни. Я подготовлю письмо и рецепт, пока вы будете собирать зельеваров. — Да, директор! — просиял парень. — И, Поттер, не забудьте по крайней мере дважды почистить котлы и расположить их на расстоянии не менее десяти футов, чтобы не вызвать цепную реакцию в случае взрыва. Вам нужно использовать несколько комнат, и температура воздуха во всех них должна быть не ниже двадцати пяти градусов по Цельсию. Это относится и к котлу, и к драконьей крови. Кровь не должна остывать на протяжении всего процесса, иначе она утратит все свои свойства. — Думаю, это можно поручить четвёртому и пятому курсам. Я пришлю Хедвиг, чтобы вы могли отправить вашему сомнительному другу письмо с просьбой о крови. Я разберусь с Попечительским советом и вернусь к вам. — Нет, — отрезал Снейп, и уже мягче добавил: — Я не хочу видеть вас здесь. Ничто, повторяю, ничто не стоит риска заразиться драконьей оспой. По его тону Гарри понял, что возражения бесполезны, и только кивнул в ответ. — Тогда я пришлю домашнего эльфа, — он уже собрался уходить, но МакГонагалл подняла руку. — Постойте. У меня лишь один вопрос, — Минерва весело посмотрела на Снейпа. — Северус, а где у тебя чешуя?.. — На левом боку, — удивлённо проговорил тот, указывая рукой на поражённую часть живота и область под рёбрами. — И как именно профессор Поттер смог её разглядеть? Преподаватели опустили головы, пытаясь скрыть смешки и улыбки, и только МакГонагалл с вызовом смотрела на Снейпа. Северус скривился и усмехнулся: — Потише, злодейка! Посмеиваясь, Гарри вышел из комнаты, прежде чем нежелательное внимание успело сосредоточиться и на нём.

~~***~~

На то, чтобы написать письма всем претендентам, ушёл целый день. К обеду Гарри встречал подлетавших к нему сов с глазным тиком и нервной дрожью. Попечительский совет с трудом удалось уговорить раскошелиться. К счастью, Кингсли, узнав об их плане, тоже предложил свою помощь. Членам Попечительского совета он отправил письма с извинениями за то, что не может предоставить школе лекарств, и напоследок сделал несколько туманных замечаний о своей надежде на то, что эпидемия будет недолгой. Этого было достаточно, чтобы Гарри внимательно выслушали. В конце концов, убедившись в его правоте, члены совета нехотя раздобыли необходимое золото. Теперь нужны были только кровь и люди, способные приготовить лекарство. С первым легко справился Снейп, а Гарри помог со вторым. Рон и Гермиона, по-прежнему чувствующие вину из-за путаницы с письмом, привлекли и своих разбирающихся в зельях знакомых. Вместе с людьми из Хогсмида, на помощь школе пришло четыре десятка добровольцев, готовых часами стоять, склонившись над опасным, невероятно сложным в приготовлении зельем, рискуя здоровьем, чтобы помочь детям, а заодно и наладить личную жизнь Гарри Поттера. Драконью кровь доставили в школу так быстро, что стало понятно, что Северус тоже каким-то образом надавил на своего собеседника. После ужина в Большом зале посуда была убрана со столов, а на её месте расположились котлы — ровно в десяти футах друг от друга, как и приказывал Снейп. Во всех кабинетах, находившихся рядом, тоже обустроили лаборатории. Выдыхая красные искорки, профессора-зельевары ходили по залам, мерной лентой перепроверяя расстояния между котлами, чтобы исключить возможность цепной реакции при взрыве. К восьми часам все приготовления были окончены. Гарри и Рон встали у котла Гермионы, а Луна и близнецы заняли соседние места. — Как интересно, — отметила Гермиона, просматривая написанный Снейпом рецепт. — Я, конечно же, дома изучила формулу этого зелья, но в энциклопедии корень одуванчика не упоминали! Рон заглянул ей через плечо: — Это Снейп накарябал, не так ли? Никогда не мог разобрать его каракули! — Не опасно ли пользоваться измененным рецептом? — вслух поинтересовалась подруга. — Можете запустить в меня мандрагорой, если с этими изменениями зелье не будет работать лучше, чем ожидается! Но, если что, Кингсли раздобыл нам и копию оригинального рецепта, — заверил её Гарри. Гермиона прикусила губу, и, после секунды раздумий, отрицательно покачала головой: — Нет. Рецепты Принца-полукровки всегда были лучше оригинала. К тому же, вариант Снейпа проще в приготовлении, — сказала она, бросив на Гарри проницательный косой взгляд. Парень усмехнулся намеку: — Не буду отрицать. Все мои успехи в Зельеварении — заслуга Принца. Вот почему я даже не осмеливаюсь приближаться к котлу. К ним подошла девушка с ярко поблескивающим значком старосты на груди. — Профессор Поттер, — нерешительно позвала она и нервно всхлипнула, когда заметила Гермиону и Рона. — Мы… Мы всё подготовили. — Спасибо, Элиза, — ответил Гарри. — Пожалуйста, скажи кому-нибудь из профессоров, пусть ещё раз проверят, что соблюдены правила безопасности, прежде чем приступить к варке. — Да, сэр, — украдкой оглядев легендарных героев войны, девушка поспешила исполнять поручение. — Мерлин, это так странно, что тебя теперь зовут сэром, — выдохнул Рон, глядя студентке вслед, и повернулся к Гарри. — Вы говорите о правилах безопасности так часто, что я уже успел выучить их наизусть. А я ведь даже не зельевар! Нам что, действительно нужно слушать их снова? Гарри кивнул: — Послушай, всё должно пройти идеально. Если мы ошибёмся, мне придётся провести без Снейпа целые две недели, а я не смогу вытерпеть даже дня! Лучше перестраховаться, чтоб потом ни о чём не жалеть. — Гарри, единственный раз в своей жизни ты поступаешь правильно, но по неправильным поводам, — с усмешкой закатила глаза Гермиона. — Так тяжело тебе, да? — засмеялся Уизли, наклоняясь к другу поближе, чтобы девушка не смогла разобрать его слов. Гарри кивнул в ответ и, посерьёзнев, прочистил горло. — Друзья! — громко проговорил он, и гул голосов в зале немедленно смолк. Головы слушателей повернулись в его сторону. — Прежде всего, я хочу сказать спасибо всем вам за то, что не оставили Хогвартс в беде. Вы уже слышали, что драконья кровь, с которой нам предстоит иметь дело, легковоспламеняющееся вещество. Если она остывает, то теряет все свои полезные свойства. Прошу вас следовать одному из имеющихся у нас рецептов, чтобы не навлечь на себя гнев профессора Снейпа, — улыбнувшись, произнёс он, и в зале раздались смешки. Гарри проигнорировал их и продолжил: — Напоминаю вам, что на случай взрыва котла в зале присутствуют высококвалифицированные… — Да, мы поняли! Ты всех спасёшь! — крикнул Фред Уизли и повернулся к толпе. — Он хочет сказать, что, что бы ни произошло, люди, оставайтесь на своём месте, не паникуйте и даже не думайте о том, чтобы позволить драконьей крови испортиться и пропасть даром. Уяснили? — по всему залу прокатился ответный гул, и Фред удовлетворённо кивнул. — Хорошо. Тогда начинаем. Да, Гарри? — Начинайте, — согласился с ним Поттер.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.