ID работы: 10477284

Антиутопия

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
453
переводчик
harrelson бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
51 страница, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
453 Нравится 73 Отзывы 299 В сборник Скачать

Глава 11

Настройки текста
Если бы у меня была последняя трапеза (а я предполагаю, что это будет по крайней мере три блюда), она бы состояла из крем-брюле, затем — крем-брюле, а после — крем-брюле. Я обхватил ее за талию, когда она повернула за угол, направляясь в дамскую комнату. Она хихикнула, когда я открыл дверь и вытащил ее на лестничную клетку. Шлейф платья чуть не зацепился, и я с минуту тщательно собирал шелк и тюль цвета шампанского, а потом захлопнул дверь ногой. К тому времени, как я закончил, Гермиона уже сгибалась от смеха пополам. — Ты гораздо лучшая подружка невесты, чем Джинни, — сказала она мне. — Спасибо. Наверное. Она с гримасой рассматривала асимметричный шлейф платья. — Скажи правду. Я похожа на торт с растаявшей глазурью, стекающей с одного бока, да? Вообще-то платье мне очень понравилось. Я не ожидал этого, когда она впервые описала мне его. Оно современное, а я не чувствую себя комфортно с чем-то современным. Это было платье без бретелек из дикого шелка шантунг кремового цвета с деконструированным шлейфом из тюля и необработанного шелка, ниспадающего с ее левого бедра. Как обычно, на ней был минимум украшений: только обручальное кольцо, бриллиантовый браслет (подарок Поттера и его жены) и пара бриллиантовых сережек-гвоздиков (от меня). — Ты прекрасно выглядишь, — сказал я, не склонный к излишним комплиментам. — Однако в данный момент меня гораздо больше интересует, как ты будешь выглядеть без этого платья. — Я запечатлел горячий влажный поцелуй на ее обнаженном плече. Она вздрогнула в ответ, а затем, к моему раздражению, схватила меня за запястье, чтобы проверить часы. — До конца приема осталось два часа, мистер Малфой. Вы можете до тех пор держать его в штанах? — Еще два часа этой пытки? — Мне очень жаль, что ты находишь это скучным, но ты сделал мне предложение, — чопорно заявила она. — Именно так, — протянул я. — Скажи, твой двоюродный дедушка Бен всегда берет с собой воображаемого пуделя или только по особым случаям? — Мне пришлось подождать, пока она снова не отдышалась от смеха. Интересно, привыкну ли я когда-нибудь ко всему этому веселью? — Насколько я понимаю, дядя Бен познакомил тебя с Руби? — Он кормил невидимую собаку под столом, — сообщил я. — Ему девяносто, он наполовину слеп и почти глух. Ему позволительны причуды. — О, конечно. Но разве они должны быть и у меня? Раскаты смеха продолжились. — Он попросил меня погладить эту тварь на глазах у твоей матери, которая постоянно подкладывала мне еду на тарелку, когда думала, что я не смотрю. Гермиона обвила руками мою шею и посмотрела на меня с легким беспокойством. — Мы обе заметили, что ты почти ничего не ел за ужином. Это нервы? Я фыркнул. — Встречи с Волдемортом были нервами, это ничто по сравнению. Тепло покинуло ее лицо. — Я совершенно уверена, что ты не сравнивал нашу свадьбу с аудиенцией у Волдеморта, да не упокоится он с миром. Я поморщился. — Прости. Если бы я только знал, как часто буду говорить ей это слово в течение нашего недолгого брака. Гермиона простила меня. Она часто так делала. — Да ладно тебе. — Куда мы идем? Она не ответила, но повела меня обратно в коридор отеля, мимо вращающихся двойных дверей. Я увидел, что мы оказались на кухне. К нам подбежал женоподобный молодой человек, в котором я смутно узнал главного поставщика провизии. — Мисс Грейнджер! Проблемы? — Вовсе нет, Филипп, и теперь я миссис Малфой. — Она усмехнулась, когда я слегка раздулся от гордости. — Мы просто хотели попробовать десерт. Если все готово, может, выпьем немного, пока остальные гости не сели за стол? Филипп выглядел расстроенным из-за того, что ему пришлось разочаровать своего клиента. — Простите, мадам, но мы только наполовину закончили! Может быть, я принесу вам с мистером Малфоем что-нибудь еще? Гермиона сморщила нос. — А есть крем-брюле? Официант подошел к большому серебряному холодильнику и вытащил две керамические формочки с заварным кремом. — Ваш крем-брюле, мадам Малфой, — сказал Филипп. — Но нам еще предстоит опалить верхушки, чтобы сделать карамельную корочку, вы ведь понимаете? Гермиона взяла формочки. — Все в порядке, мы справимся. Спасибо, Филипп. — Она протянула мне одну, взяла у официанта две ложки и вывела меня через заднюю дверь кухни. Я не был удивлен, что Гермиона знала, куда идет, так как она была сильно вовлечена во все аспекты планирования свадьбы. Мы вышли на тихий балкон в противоположном конце отеля. Кафе, пристроенное к нему, было закрыто на ночь, так что мы ели наш восхитительный десерт в счастливой тишине, наблюдая за оживленным движением лондонского Сити внизу. Отсутствие магии на нашей свадьбе из-за присутствия родственников Гермионы также стало причиной отсутствия моих родителей. Я чувствовал себя оскорбленным их упрямством, особенно после того, как они уже дали нам свое благословение. Я не был уверен, как пройдет день, но до сих пор все было терпимо. Оказалось, в присутствии Гермионы я могу вынести все, но она слишком часто была далеко от меня, когда мы разговаривали с гостями. Я думаю, она понимала и оттого подарила мне эту маленькую передышку с ней наедине. Слишком скоро настало время возвращаться. Она снова посмотрела на мои часы. — Тосты через пять минут! Очевидно, она запомнила расписание на весь вечер. Кто-то однажды мне сказал, что Гермиона Грейнджер может организовать вторжение в другую страну. И я склонен согласиться. Моя — уже четыре часа — жена взяла меня за руку. — Так! Ты готов? Нет. Но меня это никогда не останавливало.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.