***
Как только они продолжили свой путь вдоль побережья, то обнаружили, что море стало намного спокойнее. Они не смогли наверстать упущенное, но продолжали идти и через неделю достигли Вдовьего Дозора. Замок было довольно легко заметить, так как это было единственное заметное строение на тонком выступающем полуострове между Студёным морем и Пастью. Они не подплыли так близко, чтобы привлечь внимание тех кто владеет замком. Чем дальше на юг они продвигались, тем больше встречали кораблей, и Гарри не раз думал, что их преследует пиратский корабль, к счастью, их корабль был меньше и, следовательно, намного быстрее, чем подавляющее большинство кораблей, которые, как он опасался, могли преследовать их. Последний отрезок открытой воды между Вдовьим Дозором и Долиной давал морякам необходимый опыт в неспокойных водах, которые не разрушили бы корабль в отличие от штормов, с которыми они столкнулись ранее. На этом отрезке путь шел медленнее, и кораблю потребовалось три с половиной дня, чтобы сделать на что Гарри рассчитывал сделать за два. Желая, чтобы моряки хорошо отдохнули, прежде чем они пересекут Узкое море, он приказал им привести корабль в небольшую бухточку к югу от чрезвычайно невпечатляющего замка вдоль того, что было известно как Пальцы. Им потребовалось два дня, чтобы восстановить силы, прежде чем отправиться в Браавос. Если им повезет, они будут там через пять дней, то есть спустя месяц после отъезда. Однако им не повезло, на следующий день после того, как они отплыли из Долины в сторону Браавоса, с востока поднялся еще один шторм. Единственным маленьким подарком было то, что волны в Узком море были не так велики, как в Студёном. Дождь, однако, шел сильный, и ветер гнал их назад с такой силой, что Гарри почти ничего не мог с этим поделать, и они были вынуждены использовать весла, чтобы продвигаться вперед. Их обычные восемьдесят миль в день были сокращены до тридцати в течение трех дней непогоды, так что вместо прибытия в Браавос всего через пять дней после их отплытия из Долины ушло девять дней. Непрекращающийся шторм заставил Гарри задуматься, может быть, есть лучший способ добраться от Первой Кузницы до Браавоса. Хотя буря уже всех достала, единственным по-настоящему пугающим моментом было то, что двое матросов, Дагон и Рила, были выброшены с корабля одной из волн. Гарри сделал все, что мог, чтобы удержать корабль на месте, когда Эйрон нырнул и вытащил своих товарищей-моряков обратно на борт. Упавшие за борт были более чем благодарны за спасение, и по тому, как Эйрон покраснел, когда Рила наклонилась, чтобы прошептать ему что-то на ухо, Гарри мог только догадываться, что молодой человек получит свой приз, как только они окажутся на более спокойной воде. Как и обещал Кровавый Ворон, обнаружить Браавос в ясный полдень было невероятно легко. Титан возвышался метров на 150, и даже Гарри, который видел за свою жизнь гораздо больше, чем Вольный Народ на борту корабля, просто разинул рот от изумления при виде его. Стена была невероятно впечатляющей, но Гарри чувствовал магию, которая проходила через это удивительное сооружение, и из того, что он мог сказать, Титан Браавоса был полностью рукотворным творением. Ноги статуи стояли на двух отдельных островах, каждый из которых располагался на горе. Острова были покрыты солдатскими соснами и черными елями. Ножки были сделаны из того же черного гранита, что и острова, на которых он стоял. Одна рука покоилась на вершине холма, бронзовые пальцы обхватили камень. Другая рука взметнулась в воздух, держа рукоять сломанного меча. В его глазах горели большие костры, а волосы были из пеньковой веревки, выкрашенной в зеленый цвет. Его голова была увенчана бронзовым наполовину шлемом, а нагрудник был сделан из бронзы и заполнен прорезями для стрел. Бедра Титана были заключены в бронированную юбку зеленовато-бронзового оттенка. Гарри сомневался, что какая-либо армия успешно прошла мимо гигантского сооружения, которое, очевидно, было главной защитой города. Когда они проплыли между ног, зазвенел рог, который, должно быть, предупредил об их прибытии. Когда они вошли в бухту, местные корабли направили их к докам зарубежных торговцев с запада. Глядя на город в первый раз, Гарри вспомнилась Венеция, так как там было много каналов, которые, как он мог только предполагать, уходили дальше в город; хотя большая разница заключалась в том, что Браавос, казалось, не погружался обратно в море. Вдоль всего причала толпились торговцы, торгующие своим товаром, но Гарри знал, что вещи, которые он ищет, скорее всего, находятся на другом конце города, вдали от рыбы и шлюх. Когда они собирались высадиться, Гарри решил, что будет лучше дать своим людям дружеский совет: - Ребята, держитесь подальше от борделей, - он бросил каждому по две золотые монеты, - не стесняйтесь, возьмите себе пару чашек вина, но я не хочу, чтобы вы попадали в неприятности. - Затем он повернулся к пяти женщинам и бросил им по паре монет. - А вы старайтесь не попадать в слишком большие неприятности. Мы обменяем наши товары, получим то, что нам нужно, а затем уйдем. Надеюсь, мы пробудем здесь не больше одного-двух дней. - Они все понимающе кивнули, каждый понимал, что Гарри был чрезвычайно серьезен в этом вопросе. - Теперь мне понадобится, по крайней мере, несколько человек, чтобы помочь мне отвезти зубров на рынок, которые пойдут со мной, - без всяких проблем вызвались Дагон и Йорик, и Гарри решил, что их хватит, чтобы справиться с десятью зубрами на борту корабля. Когда они причалили, к Гарри подошел слегка полноватый лысеющий мужчина средних лет в простой хлопчатобумажной одежде, которая гораздо больше подходила для летней жары, чем плотная одежда матросов. Прежде чем мужчина успел заговорить, Гарри решил задать важный вопрос: - Сколько стоит причалить здесь? Мужчина покачал головой, удивленный тем, что Гарри вообще заметил его приближение, прежде чем заговорил с браавосским акцентом: - Десять оленей в день. Гарри вытащил из кармана один из золотых галеонов и бросил его мужчине. Мужчина ловко поймал его и внимательно посмотрел на большой кусок драгоценного металла: - Это немного больше, чем стандартный дракон, он даст вам месяц стоянки. Глаза Гарри расширились от удивления. По-видимому, золото здесь стоит намного дороже, чем было у него дома, хотя галеон не был чем-то особенным. - Ладно, мне понадобится всего неделя. - Он решил добавить дополнительное время на случай, если они неожиданно задержаться. Работник порта кивнул, прежде чем вручить ему 230 серебряных монет, украшенных серебряным оленем на каждом обороте. Он быстро взял перо и снова повернулся к Гарри: - Так чем собираетесь торговать? Гарри не удивился этому вопросу, так как это было только хорошей практикой, чтобы знать, зачем человек приехал в город: - У нас есть оружие, продукты, рыба и десять зубров. Мужчина скептически посмотрел на не очень большой, по его мнению, корабль Гарри, услышав его слова: - Ты поместил на него десять зубров?" Пока он задавал этот вопрос, матросы уже выводили одного из зубров из трюма. Гарри просто повернулся к докеру, приподняв бровь, призывая его повторить вопрос. -Вы сможете торговать скотом и продуктами на юге. Многие воины по ночам сражаются возле Лунного пруда, так что, если ваше оружие отличного качества, то сможете продать его там. Как видите, в доках торгуют рыбой. - Гарри кивнул и протянул ему еще десять оленей в знак благодарности. Прежде чем докер повернулся, чтобы уйти, Гарри задал последний вопрос: - Скажите, вы не знаете, где я мог бы приобрести несколько хороших книг по истории? Мужчина приподнял бровь, явно застигнутый врасплох этим вопросом, но тем не менее ответил: - Есть один магазин чуть выше по Длинному каналу, - он указал на значительно больший из каналов в центре города, по которому ходили баржи, - который продает книги, хотя я должен предупредить вас, что они довольно дорогие. Гарри ожидал подобного: - Спасибо, добрый человек, большинство говорит на вестеросском? - Совершенно очевидно, что вы никогда раньше не были в Браавосе, - усмехнулся он, - но да, вы обнаружите, что большинство людей из Браавоса также говорят на всеобщем языке, в конце концов, мы занимаемся большой торговлей. - Гарри наконец позволил докеру развернуться и уйти. Когда он повернулся к кораблю, то увидел, что все зубры уже на палубе и все матросы ждут его приказов. - В таком случае, я ожидаю, что вы вернетесь на корабль, чтобы поспать сегодня ночью.… нет смысла снимать комнаты в гостинице, когда у нас на корабле полно места. Несколько прохожих недоуменно посмотрели на Гарри, но никто из них не заметил, как сильно расширился корпус корабля, в котором было более чем достаточно места для каждого из тридцати человек, чтобы путешествовать с комфортом даже со всеми припасами и домашним скотом. Все, кроме Дагона и Йорика, быстро сошли с корабля и направились в город, большинство из них просто с удивлением оглядывали город, почти лишенный природных особенностей. Сначала они нашли время продать бочки с рыбой, которые были у них на корабле. Их рыба, по-видимому, была довольно высокого качества и экзотической, по мнению местных торговцев, поэтому они смогли продать пять бочек по десять золотых драконов за каждую. Следующим по-настоящему важным делом, которым следовало заняться, были зубры. Когда Гарри и его спутники пробирались через город, проходя сквозь толпу людей, он заметил, что Браавос на самом деле представлял собой ряд взаимосвязанных островов. По всему городу бродили торговцы, и ему пришлось оторвать взгляд от нескольких скудно одетых женщин. Прошло почти два часа, прежде чем они наконец добрались до рынка скота и продуктов всего в паре миль к югу от дока. Гарри испытал немалое облегчение, обнаружив, что в рыбацком городе действительно продаются и быки и овцы. Он также заметил, что здесь было большое разнообразие фруктов, овощей и даже злаков, чем он был рад воспользоваться. Десятки мужчин пришли и осмотрели зубров, которые не были обычным зрелищем в Браавосе, будучи местной породой Вестероса. Прошел еще час ожидания, прежде чем появился крупный мужчина в чрезвычайно показной одежде и сделал им настоящее предложение: - 100 золотых драконов за всех. Гарри ухмыльнулся ярко-оранжевому мужчине и просто покачал головой: - 350 золотых драконов, два самца стоят в пять раз больше, чем самки. Вы сможете разводить их достаточно легко. Торговец понимающе кивнул: - 200, мне придется перевезти их в мои сельскохозяйственные угодья вдоль побережья за свой счет. Болота на юге непригодны для содержания скота. - Это мое последнее предложение. - Гарри сохранял невозмутимое выражение лица, хотя и находил саму идею бартера довольно забавной. Мужчина протянул руку, и они обменялись рукопожатием. Он указал на человека позади себя, который быстро подошел с мешочком полным золота. - Хорошая сделка. - сказал толстяк с улыбкой, когда условленная сумма была быстро отсчитана, и Гарри обнаружил, что стал на десять зубров беднее, но с гораздо большим количеством золота, чтобы купить желаемый товар. Гарри тут же подошел к человеку с шестью волами: - Сколько за них? - 300 драконов,- у торговца был сильный акцент, который на самом деле был норвосским, хотя Гарри этого не знал. - Сто, они всего лишь вьючные животные. - возразил Гарри. - 200, так как это самые лучшие вьючные животные. - Гарри на мгновение задумался, потом протянул руку, и они быстро пожали их друг другу. Гарри быстро отсчитал необходимые монеты и попрощался с бывшим владельцем волов, прежде чем начать искать среди множества торговцев овец и коз. Пастух был гораздо более дружелюбным человеком, чем владелец быков, что Гарри не мог не отметить, не обязательно было лучшей чертой для продавца. Гарри подошел к человеку, который пользовался стереотипным кривым посохом ремесленника. Он был худой, с седой бородой и светло-голубыми глазами: - Сколько стоят четыре козы и пятнадцать овец? - Сорок золотых драконов. - Гарри был удивлен, так как это была та сумма, к которой он ожидал прийти в процессе торга. Сжалившись над явно неопытным человеком, Гарри решил не торговаться. Он вернулся к их "ларьку", который на самом деле был просто клочком земли, где они разместили свои товары, и обнаружил, что Йорик на самом деле торгуется с человеком за то, что осталось от их запасов картофеля и капусты. Прошло всего несколько минут, прежде чем сделка была совершена. Гарри был удивлен, обнаружив, что его собратья из Вольного Народа умудрились заработать еще пятьдесят золотых драконов на торговле продуктами. Гарри нашел время, чтобы купить новые семена и злаки. Он купил пшеницу, бушель кукурузы, большое количество яблок и винограда, а также набор различных трав, которые можно было использовать как для лечения, так и в качестве приправы, чего ему очень не хватало в еде за последние несколько лет. Гарри не был полностью уверен, сможет ли он заставить фрукты вырасти в холоде Севера, но он, черт возьми, постарается, чтобы это сработало. Даже после всех его трат у него все еще оставалось сорок драконов, и он решил, что может также купить несколько свиней, чтобы разнообразить их животный фонд. Когда все было продано и куплено, они использовали своих волов, чтобы вести товары обратно через город, где они оставили все, прежде чем он позволил Йорику и Дагону уйти и делать то, что они хотели. Затем Гарри уменьшил оружие и доспехи, которые они хранили, и взял их с собой к тому, кто, как ему сказали, был лучшим оружейником во всем городе. По мере того, как Гарри приближался к магазину, становилось ясно, что он, несомненно, находится в самом богатом районе города. Вывеску про Отличные Доспехи и Оружие Тарро было довольно легко заметить, и было ясно, что пользовался уважением, если судить по размерам его магазина-мастерской. Гарри прошел в небольшую нишу подальше от любопытных глаз и увеличил уменьшенное оружие, прежде чем войти с сундуком, полным мечей и разнообразных доспехов. Мужчина, который по предположению Гарри, и был Тарро, не был похож на большинство браавосцев, с которыми он до сих пор встречался; вместо показных цветов, которые, казалось, предпочитали торговцы, он был без рубашки, но в фартуке кузнеца и неустанно работал в кузнице. У него была темная кожа, почти черная, а руки и плечи были большими, как у кузнецов. Он был высоким мужчиной, вероятно, под 2 метра, и Гарри искренне удивился, что он именно куёт оружие, а не сражается в ямах. Гарри терпеливо ждал, пока мастер закончит то, над чем работал, прекрасно зная, что это было более чем немного раздражающе, прерывать кого-то во время работы. Кузнец, наконец, погасил сталь, над которой работал, прежде чем обратить свое внимание на Гарри. Казалось, он мгновенно обратил внимание на доспехи на руках и ногах Волшебника. - Ты хорошо вооружен, друг, зачем ты пришел к Тарро? Гарри указал на сундук с оружием позади себя: - Я бы продал вам свой товар по справедливой цене. - Он знал, что мог бы просто позволить своим кузнецам перелить сталь, но с новой шахтой он предпочел бы, чтобы они начали делать оружие из ненаколдованных материалов. Тарро подошел и начал внимательно осматривать оружие: - Это прекрасные клинки, зачем тебе их продавать? Ломаная речь кузнеца нисколько не беспокоила Гарри: - Скажем так я нашёл своего рода клад. - Гарри решил ответить именно так. - Тарро куёт хорошую сталь, и это выглядит лучше, чем большинство. Тарро даст тебе 750 драконов за лот. - Гарри был склонен согласиться, прежде чем что-то привлекло его внимание на полке слева. Меч лежащий там был прекрасен и явно лучшего качества, сталь имела некую рябь, что делало очевидным что его перековка происходила бесчисленное количество раз. Но самым интересным, по мнению Гарри, была магия, исходящая от клинка. - Это Валирийская сталь, сделанная с помощью магии. - Он продается? - с нетерпением спросил Гарри, он был бы рад возможности изучить магию этого клинка и научиться копировать ее. - Он не был бы выставлен на всеобщее обозрение, если не бы не продавался. Валирийская сталь стоит гораздо больше, чем твои клинки и доспехи. - Сколько? - с любопытством спросил Гарри, хотя что-то подсказывало ему, что он не сможет соответствовать цене. - Лучшая цена, которую Тарро мог бы дать, - это 20 000 драконов. - Грудь кузнеца громко заурчала от смеха, когда он увидел, как глаза Гарри выпучились, а челюсть отвисла от явного удивления. - Почему так дорого? - спросил Гарри, все еще слегка приоткрыв рот от удивления. - Секреты изготовления валирийской стали утеряны после Рока, осталось очень мало настоящих мечей, большинство из них семейные реликвии на Западе. - Кузнец на мгновение остановился, прежде чем направиться к полке позади него, с которой он вытащил кинжал, - Этот кинжал тоже сделан из валирийской стали, они гораздо более распространены. Тарро даст тебе его и 150 драконов в обмен на твой товар. Тарро впечатлен рунами на твоей стали, иначе он не был бы так добр. Тарро, скорее всего, сможет продать их без перековки. Гарри на мгновение задумался, прежде чем с готовностью согласился. Кинжал был прекрасной работы, само лезвие было примерно 30 сантиметров длиной и слегка изогнуто. Рукоять не имела крестовины, но была инкрустирована одним сапфиром с каждой стороны и небольшим количеством инкрустированного золота. Фактическим материалом рукояти было не дерево, а что-то более твердое: - Из чего сделана рукоять кинжала? Тарро слегка улыбнулся: - Эта драконья кость. - Ооо, это имеет смысл. Гарри уже видел, как драконью кость использовали таким образом, и был удивлен, что не смог распознать материал рукояти просто на ощупь. Тарро бросил мешок с золотыми драконами на прилавок прямо перед Гарри, прежде чем начать перемещать свой новый товар. Гарри быстро попрощался с мастером и направился обратно к докам. Он был рад, что ему не пришлось торговать своим товаром возле Лунного бассейна. Продать явно талантливому кузнецу и получить что-то взамен, по его мнению, было гораздо лучше. Улицы в этом районе города были в основном пусты, так как богачи оставались в своих больших домах в течение дня и посылали своих слуг делать все, что не было особенно важным. Именно по этой причине Гарри смог услышать слабое сопение в переулке, когда он проходил мимо, быстро двигаясь, чтобы убедиться, что все в порядке, он остановился, когда повернул за угол. У одной из стен, окружавших красивые дома вдоль Длинного канала Браавоса, сидела маленькая девочка лет семи-восьми. У девочки были необычные черты лица или, по крайней мере, необычные для Гарри, серебристо-светлые волосы, которые, казалось, блестели в лучах заходящего солнца, и фиолетовые глаза, подобных которым он никогда не видел. Непрерывный поток слез падал из каждого из уникальных и красивых глаз маленькой девочки. - Прошу прощения, - девочка с удивлением взглянула на него, - ты в порядке? - Она подняла маленькие ручки, чтобы быстро вытереть щеки, прежде чем испуганно покачать головой. Гарри подошел к стене и медленно опустился рядом с ней, надеясь не напугать ее еще больше. - Так что же случилось? - мягко спросил он. Гарри не знал точно, почему он решил поговорить с грустным ребёнком, но в его характере всегда было помогать людям, когда у него была такая возможность. Это была одна из причин основания Первой Кузницы. - Мой брат и я вынуждены покинуть наш дом сегодня, - голос маленькой девочки прозвучал чуть громче шепота. - Он говорит, что мы уезжаем отсюда завтра, магистры Лората утверждают, что примут нас. А я не хочу уезжать. Гарри грустно улыбнулся робкому ребенку: - Я полагаю, ты очень любила свой дом? - девочка просто кивнула. Он не знал, чем же сможет помочь, ведь он не мог просто решить эту проблему, вернув дом маленькой девочке. Он решил, что будет лучше, если она хотя бы улыбнется. Он незаметно вытащил палочку из кобуры и вызвал розу того же цвета, что и глаза девочки, который тут же протянул ей. Она смотрела на цветок широко раскрытыми глазами почти так же, как три года назад Джилли, и теперь говорила гораздо громче: - Как ты это сделал? Гарри лишь загадочно улыбнулся маленькой девочке: - Это просто магия. - Она хихикнула. Он наклонился, чтобы сделать вид, будто они делятся секретами. - И как тебя зовут? Она поколебалась мгновение, прежде чем ответить, - Дейенерис, а тебя? - Гарри, - ответил он с улыбкой, - ты давно живешь в Браавосе? - Я живу здесь, сколько себя помню, но родилась не здесь. Мой брат говорит, что я родилась на острове Драконий Камень во время великой бури, поэтому меня называют Бурерожденной. - Гарри понял, что, скорее всего, разговаривает с кем-то более важным, чем ему показалось вначале. - Дейенерис Бурерожденная, громкий титул для маленькой девочки. - Гарри не удивился, что она возмущенно фыркнула, услышав, что ее назвали маленькой девочкой, но факт оставался фактом: ей было всего восемь. Они говорили довольно долго, и Гарри понял, что она была одной из последних Таргариенов, имя, которое Гарри помнил из разговора с Бендженом. Ее старший брат Рейегар был частично ответственен за Восстание в Семи Королевствах. Она рассказала ему, что ее брат Визерис считает слухи об их отце просто ложью, которую Узурпатор распространяет, чтобы оклеветать их доброе имя. Через полчаса, когда солнце наконец село, девочка встала. - Мне нужно идти. Мой брат будет беспокоиться обо мне, а когда он злится, с ним совсем не весело. - тон девочки был гораздо более уверенным и менее печальным. - Где вы остановились после того, как покинули ваш дом? - озабоченно спросил он. - На постоялом дворе в доках, откуда должен отплыть наш корабль. Гарри понимающе кивнул, прежде чем удивить ее, наклонившись для нежного объятия, которое они разделили, затем он чтобы прошептать ей на ухо: - Сохрани этот цветок, он никогда не завянет. - Мой брат всегда говорит мне, чтобы я избегала людей, потому что они могут быть убийцами, посланными Узурпатором, чтобы покончить с родом Таргариенов, но ты был слишком добрым для чего-то подобного. - Гарри улыбнулся и позволил ей уйти, бросив ей в спину мягкое заклинание прикрытия, чтобы убедиться, что она пройдёт по улицам и останется целой и невредимой. Гарри слегка улыбнулся про себя, радуясь, что ему удалось хоть немного скрасить день расстроенного ребенка, прежде чем он снова двинулся вдоль Длинного канала. Он пересек мост, надеясь найти книжный магазин, который так и не увидел по пути к Тарро. Прошло всего пятнадцать минут, когда он нашел нужное место. На нем была удивительно потертая вывеска для главной улицы города. Как он и ожидал, магазин был явно закрыт на ночь, так что придется вернуться утром. Час спустя Гарри ступил по сходням обратно на корабль, прежде чем спуститься в магически расширенный корпус, он проверил скот в их отдельную зону, которая когда-то была занята зубрами. Пара волов радостно жевали тюки сена, в то время как большинство других животных спокойно спали. Утомленный долгим днем в городе, Гарри решил просто лечь спать. Он был рад обнаружить, что все его люди благополучно добрались до корабля, хотя от некоторых сильно пахло алкоголем, хотя этого следовало ожидать. На кровати неподалеку от него раздался отчетливый стон. Похоже, Рила выполнила свое обещание Эйрону. Будучи гораздо более заинтересован в хорошем ночном сне, чем в том, чтобы слушать, как эти двое резвятся под мехами, он быстро наложил заклинание тишины вокруг их кровати, которое позволило бы ему спать спокойно.***
На следующее утро Гарри проснулся рано и обнаружил что судя по распухшему глазу и разбитой губе, Раймун попал в какую-то драку. Он громко поднял поддатых членов экипажа, особенно молодых парней, к их неудовольствию. Он лишь ухмыльнулся им, прежде чем сказать, что вероятно, следует подумать о том, чтобы отказаться от выпивки в следующий раз, когда они отправятся в таверны. Гарри был счастлив узнать, что никто из мужчин не отваживался заходить в бордели, когда он спросил Дагона, а почему нет, ему был дан несколько неожиданный ответ: - Мы не платим женщинам за то, чтобы они согревали наши постели. Гарри понимающе кивнул: - Хорошо, и так у меня есть дела. В зависимости от того, когда я вернусь, мы можем отправиться домой уже сегодня. - Дагон и пара других ребят, казалось, не были особенно довольны этим, - Какие-то проблемы? - Мы надеялись посмотреть бои в Лунном бассейне сегодня вечером, но узнали о них только ближе к концу прошлой ночи. - Гарри на мгновение задумался, но не смог найти веской причины, чтобы не подождать еще один день перед отъездом. - Ладно, мы отплываем завтра рано утром. - Все, казалось, были довольны его решением, поэтому Гарри ушел без дальнейших комментариев и направился к книжному магазину, который нашел прошлой ночью. В отличие от предыдущего дня, который был довольно ясным, в воздухе висел довольно густой туман и очень легкая морось, которая, казалось, отражалась от Гарри, когда он шел. Он был рад обнаружить, что магазин открыт, несмотря на то, как рано он пришёл. Он открыл дверь и обнаружил большой магазин, заполненный еще большими томами, сравнимыми с книгой, в которой Гермиона нашла имя Николаса Фламеля в их первый год. Гарри рассеянно читал заглавие, не видя вокруг никого, с кем можно было бы поговорить; там были десятки томов, большинство из которых были исторического характера, как он и ожидал. У Гарри было довольно много золота, всего более 800 драконов, но он знал, что тома, вероятно, будут более чем дорогими. Гарри начал выбирать тома с названиями, которые, как он надеялся, дадут ему некоторые знания о мире за Стеной: Истории Больших и Малых Домов, История Великих осад Вестероса, Рок: Взлет и падение Валирийского Фригольда, Эйгон Завоеватель и его Драконы, Стража на Стене и последнее, что звучало особенно интересно, Книга Потерянного Мейстера Марвина. Первые две книги, как он надеялся, помогут ему понять политическую структуру Королевств и возможные слабости их крепостей, если, как предупреждал Кровавый Ворон, в какой-то момент в будущем они начнут сражаться на юге. Гарри должен был признать, что книга о Валирии была взята, чтобы удовлетворить любопытство, которое он начал развивать о некогда практикующем магию народе. Он узнал достаточно, чтобы понять, что Эйгон был человеком, объединившим Семь Королевств, и решил, что лучше всего знать историю этого короля. Книга о Ночном дозоре, как он надеялся, даст Гарри лучшее понимание того, почему была построена Стена, хотя у него было чувство, что это будет примерно так же спекулятивно, как и рассказы, распространяемые среди Вольного Народа. Последняя книга звучала так, как будто она могла содержать больше эзотерических знаний, чем любая другая. Как только он снял с полки последнюю книгу, в комнату вошел джентльмен с коротко подстриженной козлиной бородкой, выкрашенной в удивительно яркий зеленый цвет. На нем были белые шелковые одежды. - А, клиент, - для такого, казалось бы, чрезмерно высокого человека у него был чрезвычайно мягкий голос, - Я Аллим, и вижу, что вы уже нашли то, что искали. - Да, у вас неплохая коллекция. - Благодарю вас, - ответил он с безмятежной улыбкой, - Очень немногие имеют деньги, чтобы купить мои товары, и я продаю только книги, которые сам прочитал. Гарри одобрительно присвистнул. У этого человека была такая же тяга к чтению, как и у Гермионы. - Значит, вы прочли внушительное количество книг. - Полагаю, это правда, хотя вы и сами говорите как весьма образованный человек. - Это правда, хотя я нахожу, что мои знания об истории мира недостаточно полны. Продавец книг посмотрел на названия томов, которые выбрал Гарри: - Я заметил, но вы явно решили исправить эту ошибку. - Он помолчал немного. - Если вы не возражаете, я спрошу, откуда вы, ваш акцент довольно интересен? - В вопросе не было никакого подозрения, только искреннее любопытство. - Я принадлежу к Вольному Народу Вестероса. - сказал Гарри с легким намеком на гордость. - А, один из Норфолков, - Гарри с любопытством поднял бровь, хотя мужчина продолжал, не замечая этого, - Я слышал, что ваши люди привезли зубров в Браавос, и я друг Тарро, он был очень впечатлен вашим оружием. - Простите, Норфолки? - с любопытством спросил Гарри. - По-моему, это сокращение от чего-то, - беспечно ответил мужчина, - Ваши друзья, вероятно, представились кому-то, кто не так хорошо говорил на всеобщем языке, и это было результатом. - Если честно, Гарри это название пришлось по душе. Кузнечники - это конечно верное обозначение, но не весь наш народ поселиться в Первой Кузнице навсегда; нам понадобится имя, которое охватит всех нас со временем. Кроме того, Гарри с Вель единственные, кто называли себя Кузнечниками. Надо будет посмотреть, как к этому отнесутся остальные. - Ну, кажется, это вполне подходящее имя. - добродушно ответил Гарри, прежде чем, наконец, перейти к делу. Аллим еще раз посмотрел на список книг: - Я не возьму меньше 180 драконов за всё. Гарри не был удивлен суммой, но он знал, что галеоны стоили больше чем драконы, поэтому вытащил один галеон, чтобы показать Аллиму: - Сколько из них потребуется, чтобы заплатить за ваши книги? - Продавец с любопытством посмотрел на незнакомую монету, взвешивая её на ладони. - Я бы взял 110 таких вместо драконов. - Ответ последовал незамедлительно. Гарри вытащил восемьдесят галеонов из казавшегося бездонным кошелька и еще тридцать драконов и положил их на прилавок. - Я бы сказал, что этого достаточно: - Книготорговец просто кивнул. - Было приятно иметь с вами дело, Аллим. - Взаимно. - Гарри быстро поднял стопку больших книг с удивительной легкостью. Выйдя на улицу, он нашел укромное местечко и уменьшил книги, прежде чем убрать их карман. Гарри понял, что у него осталось мало дел на весь оставшийся день, и решил, что вполне может осмотреть город. Дворец Морского Лорда представлял собой прекрасное сооружение из куполообразных мраморных конструкций. Здесь располагалась Пурпурная гавань, где швартовались все местные корабли; она была гораздо чище и менее оживленной, чем Мусорная заводь. У Гарри не было возможности увидеть или встретиться с правителем города, и ему было все равно, хотя он должен был признать, что было бы интересно свести знакомство с самым важным человеком города. Именно во время прогулки по самому южному району города он обнаружил, что его прежнее предположение о том, что Браавос не похож на Венецию, было абсолютно неверным; он нашел то, что было известно как Утонувший город, где единственное, что осталось от красивых мраморных и гранитных зданий, были их куполообразные вершины. Гарри бесцельно бродил по городу часами, просто рассматривая достопримечательности, украшенные мосты были довольно красивы; один был расписан тысячами глаз, другой-различными рыбами и ракообразными, обитающими в этом районе, а последний, который он пересек, был вырезан так, как будто его поверхность покрывали виноградные лозы и листья. Пройдя по последнему мосту, он оказался на острове, посвященном поклонению богам, хотя и не какому-то конкретному богу; похоже, в Браавосе приветствовались все религии, если судить по различным храмам. Самым выдающимся зданием на острове был Храм Лунных Певиц, который почитал беглых рабов, основавших город сотни лет назад. Рядом с ним возвышалась огромная башня из красного камня, по обе стороны от двери горели языки пламени, а на крыше горело огромное пламя. За дверью стоял жрец, провозглашавший величие Красного Бога Рглора и призывавший всех, кто проходил мимо, сражаться с силами Великого Иного. Однако у Гарри не было времени на болтовню какого-то случайного жреца, теперь он принадлежал к северной религии и чувствовал присутствие Старых богов каждый раз, когда стоял перед чардревом. Были и храмы поменьше: Септа Семерых, называемая Септой-За-Морем, святилище Плачущей Госпожи Лис, Сады Геленеи, деревянный зал Владыки Гармонии, дом Великого Пастуха, башня с тремя башнями в честь Трио, Камни Безмолвного Бога, Лабиринт Узорщика, храм Аквана Красного Быка и храмы-близнецы в честь Семоша и Селлозо. Даже боги, у которых больше не было последователей, почитались в храме, называемом Святым Убежищем или, как называли его браавосцы, Крольчатником. Последним зданием, на которое он наткнулся, был простой, но большой храм, стоящий на небольшом холме с единственной черно-белой дверью в качестве входа. Гарри решил войти в этот храм, поскольку там не было священников, пытающихся обратить прохожих; на самом деле он казался почти таким же заброшенным, как и Крольчатник. Вход в большое здание был простым, хотя в комнате стояли различные статуи, некоторые из которых он видел за пределами других храмов на острове. Он даже удивился, увидев резное лицо чардрева. Проходя по комнате, он наткнулся на удивительное зрелище: мертвец все еще простирался в молитве. Гарри действовал быстро, осматривая тело, чтобы увидеть, есть ли какие-либо признаки нечестной игры, но ничего не нашел. Когда он оторвал взгляд от человека, с которым столкнулся, два темных глаза размером с блюдца напомнили ему Луну, хотя в них не было той мечтательности, которую он привык видеть в своем уникальном друге. Они принадлежали беспризорной девушке, которая спокойно смотрела на него. - Ты ничем не можешь ему помочь, а он все равно не согласится. - твердо сказала ему девочка. Гарри мог сказать, что она была старше, чем казалась. - Что это за место? - с любопытством спросил Гарри. - Ты зашёл в наш храм, не зная, кому или чему мы служим? - Гарри просто кивнул: - Мы Дом Черного и Белого, который служит Многоликому Богу. - А кто такой Многоликий Бог? - Он известен под многими именами во многих религиях, но большинство называют его Смертью, служители этого храма помогают тем, кто хочет получить его дар. - спокойно ответила девушка, похожая на ребенка. У Гарри отвисла челюсть. Хотя, наверное, ему не стоило удивляться. Именно в этот момент в комнату вошел пожилой джентльмен с добродушным видом и сказал бродяге: - Разберись с телом, я отвечу на все вопросы этого человека. - Его приказ быстро последовал, и вскоре в комнате остались только они. Гарри было забавно стоять в храме, посвященном Смерти, тому, кто объединил Дары и получил бы титул Хозяина Смерти, если бы люди действительно узнали об этом достижении. Хотя артефакты, будучи мощными, не давали ему власти над смертью и, казалось, не замедляли его старение больше, чем его магия, естественным образом. Правда в том, что даже гипотетически не может быть Хозяина Смерти, она придет за всеми нами в конце концов, и будут у тебя мощные магические артефакты или нет. Гарри оторвался от своих размышлений и увидел, что мужчина терпеливо смотрит на него. - У вас есть ещё какие-нибудь вопросы? - Дар? Почему вы помогаете людям в их стремлении к смерти? - Гарри удивился, что в его голосе не слышалось гнева. - Валар Моргулис, все люди должны умереть. Дар это естественный конец страданиям жизни, мы, Безликие, не откажем ни одному, кто ищет его. - У Гарри было чувство, что в этом Служителе было нечто большее, чем он говорил, но он решил не комментировать дальше. Он почувствовал небольшое количество магии, исходящей от этого человека, и ненадолго расширил свои чувства только для того, чтобы обнаружить, что на нем было какое-то зачарованное прикрытие, только более точное. На самом деле это было похоже на Оборотное зелье . Слегка улыбнувшись, Гарри склонил голову: - Спасибо за ответы, но я не нуждаюсь в даре, поэтому пойду. Служитель в свою очередь склонил голову, - Валар Дохаэрис, все люди должны служить. - Гарри решил, что это обычная форма прощания, поэтому он просто вышел из храма, не сказав больше ни слова. Забавно, что он понятия не имел, что только что наткнулся на штаб-квартиру самых страшных и умелых убийц в мире.***
Остаток дня прошел менее насыщенно. Гарри вернулся в Мусорную Заводь и некоторое время наблюдал, за обстановкой. Когда солнце уже садилось, он решил зайти в один из трактиров, чтобы немного выпить, но обнаружил, что Рила, Эйрон и Дагон сидят там и весело пьют. Какое-то время они пили вместе, и никто из них толком не расстроился, зная, что на следующее утро они уедут с утра пораньше. Когда люди начали выходить из зала, чтобы посмотреть на бой у Лунного бассейна, четверка Норфолков, как их называли другие посетители, последовала за ними. Дуэли были довольно простыми, двое мужчин на небольшом боевом ринге использовали тонкие клинки, похожие на рапиры. Гарри чувствовал, что бойцы были слишком напыщенными на его вкус, расхаживая вокруг, как пухлые павлины в своих шелковых нарядах. Однако это не означало, что на поединки было неинтересно смотреть. Боевой стиль браавосцев назывался "Водяным Танцем", и Гарри подумал, что это название более чем уместно. Плавность, с которой они двигались, была невероятно впечатляющей, хотя и явно рассчитанной на бойцов без полных доспехов. Самый последний бой этой ночи стал для Гарри полной неожиданностью: Браавосец, вошедший на маленький боевой дворик, не был надутым павлином, каким казались другие; мужчина был высоким и долговязым, без единого волоска на голове и с клювообразным носом. В толпе поднялся ропот, и он часто слышал слова "Первый меч" и "Сирио Форель". Настоящим сюрпризом для Гарри стал противник этого человека а именно Йорик. Его первой реакцией было остановить одного из своих, так как он не сомневался, что это будет полным провалом, но решил не делать этого. Ни один из поединков не был смертельным, так что у него действительно не было причин для беспокойства. Помимо того, что Йорик далеко не боец, он еще и моряк. Бой прошел именно так, как Гарри и ожидал, Сирио был достаточно любезен, чтобы позволить превосходящему его ростом северянину сохранить свое достоинство, прежде чем сбить его с ног простым толчком после того, как один из его ударов сбил Йорика с равновесия. Гарри был более чем удивлен, когда мужчина подошел к нему, когда толпа рассеялась. - Я Сирио Форель, Первый Меч Браавоса, - представился он сразу, - Ваш человек, он храбрый. Гарри приподнял бровь, - И откуда вы знаете, что он из моих людей? - Ты капитан норфолкского судна, на котором он служит, человек, который совершил великие магические подвиги, чтобы построить город на севере. - Гарри внутренне поморщился. Ему действительно не следовало позволять им пить. Гарри знал что люди обязательно узнают о нём со временем, но было бы неплохо, если бы этого можно было избежать немного дольше. - Уверяю мои люди склонны преувеличивать. - Не сомневаюсь, - хотя голос его звучал в лучшем случае скептически, - сам Морской Лорд слышал о твоих талантах, и если бы ему не сказали, что ты завтра уезжаешь, он, вероятно, пригласил бы тебя к себе во дворец, чтобы пообщаться. - Очень жаль, но я не могу отложить наше отплытие, в конце концов, у меня есть любящая женщина, к которой я должен вернуться. - Ну это уважительная причина, и даже Морской Лорд, с этим не поспорил бы. - Сирио сделал паузу. - Я должен вернуться, Морской Лорд позволил мне это маленькое развлечение, но я не могу отсутствовать слишком долго. Приятно было познакомиться, Гарри. - Когда Сирио протянул руку, глаза Гарри сузились, ведь он своё имя не называл. Немного поколебавшись, он протянул руку и пожал ее лысому мужчине, который только добродушно улыбнулся. - Возможно, в следующий раз, когда ты будешь в Браавосе, то посетишь дворец Морского Лорда. - Гарри просто кивнул с легкой улыбкой, прежде чем они расстались. Гарри присоединился к своим людям, прежде чем все они вернулись на лодку на ночь. В ту ночь, когда они лежали в своих постелях, Рила задала ему вопрос, которого он ждал: - Так ты будешь использовать свою магию, чтобы вернуть нас в Первую Кузницу, как только мы покинем город? Гарри лишь покачал головой: - Есть пределы тому, на что я способен с точки зрения транспортировки. Трансгрессируя в одиночку, я мог бы достичь восточного побережья Вестероса одним прыжком, хотя это с натяжкой, но превратить все это судно в портключ и переместить всех его пассажиров было бы почти невозможно, не причинив катастрофического ущерба кораблю. Нет, к сожалению, нам придется плыть обратно в Первую Кузницу обычным путем. Даже если они были немного удивлены, они просто кивнули в знак понимания, некоторые, казалось, были счастливы от перспективы снова испытать себя в море. Когда все уснули, Гарри достал из кармана зеркальце и вызвал Вель, что, как он понял, ему, вероятно, следовало сделать в тот день, когда они прибыли в Браавос. - Вель, - мгновение спустя ее лицо отразилось в зеркале, которое он держал, - завтра мы отправимся обратно в Первую Кузницу. Она слегка нахмурилась, - Ты добрался до Браавоса, и у тебя не хватило ума сказать мне. Гарри смущенно потер затылок. - В свою защиту скажу, что мы были очень заняты. - Ну конечно, - фыркнула она, - ты сделал все, что хотел? - Да, мы купили скот, и даже несколько свиней, у фермеров будут новые злаки, фрукты и овощи, и я нашел новый личный проект для себя вместе с несколькими книгами, которые, надеюсь, дадут мне столь необходимую информацию. - Похоже, это была удачная поездка, надеюсь, ты не проводил все свое время в постели с другой женщиной. - дразняще закончила она. - Нет, - ответил он с улыбкой, - зачем мне другая, когда ты ждешь меня дома? - Потому что мужчины глупы, - сказала она убежденно, хотя в ее тоне не было ни капли язвительности, - хотя я полагаю, что ты умнее многих. - Она закончила, подмигнув. - Я ценю вотум доверия, Любовь моя. - Он помолчал немного, - Нам придется прочесть эти книги вместе, когда я вернусь. Она посмотрела в сторону на мгновение, прежде чем заговорить с гораздо меньшей уверенностью, чем он привык, - Я не умею читать. Мысль о том, что Вель не умеет читать, никогда даже не приходила Гарри в голову, несмотря на культуру, из которой она происходила, она всегда казалась настолько невероятно осведомленной в вещах, что ее неспособность читать и писать даже не приходила ему в голову. Он мягко улыбнулся ей: - Ну что ж, тогда мне просто придется научить тебя. - Думаю, мне это понравится. - Они оба долго молчали, прежде чем она снова заговорила: - Гарри, я должна тебе кое-что сказать. Серьезность в ее тоне заставила его немедленно насторожиться: - Что-то не так, что-то случилось в Кузнице? - Нет, все в порядке. Город в порядке, люди в порядке, и все идет хорошо в твоё отсутствие, даже если мы не будем расширяться так быстро, как обычно. О, и с тех пор, как мы в последний раз разговаривали, прибыла еще сотня новоприбывших. - Вель, - мягко проговорил он, - если все в порядке, то почему ты такая серьезная? - У меня не было крови с твоего отъезда. Гарри воспринял эту информацию за одно мгновение, прежде чем широкая улыбка расплылась по его лицу. Она твердо кивнула с едва заметной улыбкой на лице: - Это совершенно фантастическая новость, Любовь Моя. Она рассмеялась над его реакцией, хотя ее улыбка стала значительно шире. Они проговорили еще час о разных вещах, прежде чем прервать связь и отправиться спать. На следующий день весь экипаж корабля проснулся вместе с солнцем и через час отплыл. Путешествие через Узкое море было, к счастью, спокойным, хотя тот факт, что на пути к западу их не гнали ветры, заставлял их большую часть пути доставать весла. Гарри помогал им изо всех сил, но он не мог выдержать весь день и ночь без усталости. Спокойные воды, по-видимому, были преимущественно летом, и два шторма, с которыми они столкнулись на пути к Браавосу, были скорее аномалией. После трехнедельного путешествия они снова оказались в Тюленьем заливе, и все были рады, что приближаются к дому. Гарри особенно не хватало Вель. Большую часть пути он провел в трюме, читая книги, хотя это было трудно из-за качки. Он даже начал давать Вель уроки чтения и обнаружил, что ее острый ум не ограничивается лишь практическими приложениями. Временами ей не всё давалось, но после десяти или около того попыток дело продвигалось. Он не сомневался, что в скором времени она освоит чтение. Когда они обогнули полуостров, на котором стоял Суровый Дом, Гарри осознал одну маленькую проблему, про которую даже не вспомнил перед отплытием. Скорее всего, они доберутся до Первой Кузницы ночью через два дня, но он и не думал строить маяк. Поэтому, воспользовавшись зеркалом, он обратился к Вель: - Мне нужно, чтобы ты кое-что сделала. - И что же? - Разожгите пять больших костров вдоль побережья, они нам понадобятся, если ты не хочешь ждать лишнюю ночь, чтобы снова увидеть меня. - Закончил он с ухмылкой. Когда они подошли ближе к Первой Кузнице двумя днями позже, среди команды корабля раздался радостный крик, когда они увидели большие пылающие костры вдоль побережья, вся команда была счастлива вернуться домой после двухмесячного путешествия. Они смогли безопасно пришвартовать корабль, и когда Гарри сошел с корабля, он увидел Вель, стоявшую в конце причала с мехами на плечах. Тормунд стоял рядом с ней с явно взволнованными Мундой и Джилли, девочки подбежали, чтобы обнять его, в то время как взрослые терпеливо ждали. Он оторвался от возбужденных девочек, прежде чем спуститься на причал, он пожал руки Тормунду, прежде чем его потянула вниз и поцеловала страстная блондинка, по которой он скучал больше всего во время поездки, даже если часто мог разговаривать с ней. Она оторвалась от него и посмотрела ему в глаза: - Пусть другие беспокоятся о разгрузке корабля, мы идем в постель. - Тормунд громко смеялся рядом с ними, но резко остановился, когда Вель бросила на него недовольный взгляд. - Даже спорить не буду. - сказал Гарри с широкой улыбкой. Она схватила его за руку и потащила за собой. Он был счастлив вернуться домой.