The Difference One Man Can Make

Перевод
NC-17
В процессе
1775
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 533 страницы, 234 511 слов, 23 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1775 Нравится 291 Отзывы 719 В сборник

Глава 20

Настройки
      Нед проснулся в одиночку, Кейтилин встала незадолго до этого, под глухое гудение, доносившееся от соседнего стола. Его так и подмывало просто не обращать внимания на шум. Нед почти не сомневался, что звонок в такую рань вызовет у него лишь сильную головную боль.       Он сонно протер глаза и, спотыкаясь, подошел к зеркалу, которое медленно приближалось к краю стола, настойчиво пытаясь привлечь его внимание. Зевнув, Нед ответил на звонок, и в зеркале был совершенно растрепанный и усталый Гарри Поттер. Под глазами мага имелись глубокие круги, из-за которых его обычно яркие глаза казались тусклыми.       Откинув с глаз седеющие волосы, Нед хрипло спросил: - Что я могу сделать для тебя этим утром, Гарри?       Гарри провел рукой по своим темным волосам, что, как заметил Нед, было чем-то вроде привычки, когда он нервничал или глубоко задумывался: - Недавно в наших городах возникла проблема, которая на данный момент решена. Но в результате возникли непредвиденные осложнения.       Нед внезапно почувствовал как остатки сна испарились от этого заявления: - Что случилось, Гарри? - Он больше требовал, чем спрашивал: - С Арьей и Джоном все в порядке? - Обычно спокойный лорд Винтерфелла не смог скрыть нотки настойчивости, прозвучавшие в его голосе.       - Твои дети в норме, - успокоил Гарри, легкая ухмылка появилась на его губах, когда он сделал паузу, но быстро исчезла, когда он продолжил, - хотя и с переменным успехом.       На губах Неда появилась хмурая гримаса, и он попытался заговорить, прежде чем Гарри прервал его, без сомнения, почувствовав его раздражение, - торговый корабль с Браавоса вошел в Ньюпорт для торговли. Это был тот самый корабль, который доставил Таргариенов в Первую Кузницу. - Гарри слегка стиснул зубы, прежде чем продолжить, - но еще один человек с того корабля остался в нашем городе без моего ведома, а именно Безликий.       У Неда отвисла челюсть от шока, и он на мгновение не смог ответить, слишком занятый своими мыслями. Безликий среди Норфолков? Он знал, что у Гарри есть враги, но не ожидал, что кто-то из них прибегнет к подобному. Возможно, было неразумно позволять детям воспитываться там. У Лорда Винтерфелла было неприятное чувство в животе. Тот, кто послал убийцу, должен был иметь и средства, и причину для этого. Это был довольно короткий список людей.       - Но этот незваный гость был найден? - наконец спросил он, пока Гарри терпеливо ждал.       - После убийства трех человек и покушения на жизнь моей семьи, да, злоумышленник был задержан. - Гарри ответил, его губы сжались в тонкую линию, - и именно в этом заключается мое новое осложнение.       Нед рефлекторно нахмурился: - Я не понимаю.       - Не я его нашел и задержал, - объяснил Гарри. - Арья и Дейенерис случайно наткнулись на него, когда он пытался сбежать. Вместе им удалось лишить убийцу сознания, хотя это было очень опасно. - Голос Гарри смягчился, и он посмотрел Неду прямо в глаза. Даже через зеркало эти изумрудные глаза могли пронзить мужчину насквозь: - Дейенерис спасла жизнь твоей дочери.       Нед нахмурился, едва заметно кивнув в знак понимания: - Тогда я должен поблагодарить ее.       - И тут мы достигаем корня проблемы, - серьезно ответил Гарри. - Учитывая их действия, я дал им обеим возможность попросить у меня все, что было в моих силах.       Гарри снова провел рукой по волосам: - Просьбу Арьи легко выполнить, - сказал он Неду, смутно не уверенный, как много он знает о времени, проведенном его дочерью во дворе, или о синяках, которым она подвергалась. - Просьба Дейенерис не была неожиданной, учитывая, как она наслаждалась своим временем в Первой Кузнице, но теперь это проблема.       - Она попросила, чтобы ей позволили остаться среди вашего народа. - Нед закончил с тяжелым вздохом, поняв, к чему все идет. По правде говоря, он не мог винить Гарри за его предложение, он сделал бы то же самое, окажи ему кто-то такую услугу. Но, по крайней мере, он мог бы быть более осторожным в формулировках. Он хорошо осведомлен об опасностях, которые представляют Таргариены.       - Спасибо, что сообщил мне, - медленно проговорил Нед, - мне придется отправить письмо Дейенерис и поблагодарить ее за участие во всем этом деле. - Гарри расслабился, услышав его ответ. - Ты должен понимать, что Роберт не будет счастлив, когда услышит об этом, ни Джон, и ни Станнис, если уж на то пошло. Ты заверил их, что Таргариены останутся среди твоего народа лишь на короткое время ! - Немного его собственного разочарования просочилось в голос Неда, когда он закончил.       - Я отлично осведомлен об этом факте, Эддард, - коротко ответил Гарри, - но никто из этих людей не помог мне поймать человека, который чуть не убил моего сына. - Он зарычал, прежде чем сделать глубокий, успокаивающий вдох. - Возможно, тебе будет интересно узнать, что после допроса Безликого я узнал, что именно Великий мейстер Пицель сделал заказ в Чёрно-белом доме. - Он словно выплюнул имя старика.       Нед знал Гарри уже довольно давно и никогда не видел в его глазах такой безудержной ненависти, как в этот момент: - Как думаешь, Роберт мог санкционировать эту попытку?       - Я склонен полагать, что он знал о покушении на мою жизнь, - объяснил Гарри, - хотя не могу сказать наверняка. Это не первый раз, когда орден мейстеров посылает кого-то, чтобы причинить мне вред, поэтому, пока я не буду знать наверняка, воздержусь от суждения.       Ради жизни своего старого друга Нед надеялся, что Роберт не приложил к этому руку: - Ты упомянул о допросе пленника…       - Именно так,- коротко ответил Гарри.       - Ты узнал все, что тебе было нужно? - Нед видел кое-что из магии, на которую был способен Гарри, и слышал о некоторых из немногих его менее пикантных способностей, и он сомневался, что одобрит методы, которые Гарри использовал, чтобы получить информацию.       - Да, добыл. - Нед ждал подробностей, но, похоже, их не последует.       Тогда Нед спросил: - Значит, твой пленник встретил свой конец?       - К настоящему времени, вполне вероятно, что он умер. - сказал Гарри с жутким спокойствием.       - Как ты можешь не знать? - В его вопросе был намек на обвинение.       - Действия этого человека затронули не только меня, и поэтому в одиночку не мог вершить правосудие. Я собрал от него всю необходимую информацию и, так сказать, отрезал свой собственный фунт плоти. - Нед заметил, что на лице Гарри не было радости от этого заявления, но в нем было явное удовлетворение. - Вель кастрировала бы меня, если бы ей не дали возможности отомстить.       Нед подавил желание вздрогнуть при этой мысли. Он знал, что Вель не из тех женщин, которым можно перечить, тем более если ты настолько глуп, чтобы угрожать её детям. Вольный народ не так давно сражался друг с другом, убивая, совершая набеги и насилуя. И худшие из них делали ужасные вещи со своими врагами, вещи, которые давным-давно были объявлены вне закона к югу от Стены. Нед почти сочувствовал человеку, вынужденному терпеть их гнев.       Встряхнувшись, Нед вернулся к сути дела: - Что ты собираешься делать с тем, что узнал?       - Разберусь с Великим мейстером, - честно ответил Гарри. - Это уже вторая попытка, которую он и его орден предприняли против моей семьи. Более этого я не потерплю.       - Ты собираешься убить его? Или просто удалишь его воспоминания? Или заставишь его делать то, что тебе нужно? Конечно, ты должен понимать всю шаткость ситуации, - раздраженно пробормотал Нед. - Любое из этих действий может привести к дальнейшему разжиганию гнева в Роберте, если он узнает о вашем участии. И изменение отношения Пицеля к тебе будет столь же заметным, как и его смерть.       - Именно поэтому его смерть будет гораздо менее заметной, учитывая его возраст, - небрежно ответил Гарри, - но это я не собираюсь обсуждать, друг мой. Я разберусь с этим так, как сочту нужным.       - Мы союзники, не так ли? Разве я не должен быть в курсе твоих планов, особенно если это окажется важным для Севера? - Нед начинал злиться на невозмутимость Гарри.       - Ты думаешь, я в курсе всех твоих планов? Или планов Дорана? Думаешь, ты знаешь все, что могут сделать твои знаменосцы? - возразил Гарри, не обращая внимания на раздражение Неда. - Мы союзники, но это не значит, что тебе нужно знать каждую деталь моих намерений. Я дал тебе понять, что намерен разобраться с ситуацией, и этого должно быть достаточно.       Редко кто так нагло мог разговаривать с Лордом Винтерфелла. Нед едва сдержался, чтобы не накричать на человека, смотрящего на него в зеркало. Как скоро этот бумеранг прилетит им обратно в лоб? Но он мог признать, что у Гарри были веские причины для его желания ликвидировать старого мейстера. В конце концов, Нед ничего не мог сделать, чтобы форсировать этот вопрос. Возвращение Джона и Арьи его не обеспокоит, но разозлит. Нед не хотел разрывать их союз из-за подобного. И у него не было информации, которая могла бы убедить Гарри изменить нынешний курс действий. Простая истина заключалась в том, что Гарри поступит в этом вопросе так, как ему заблагорассудится, и Нед ничего не мог сделать, чтобы изменить это. И, глядя в усталые зеленые глаза Волшебника, он мог видеть, что тот отлично знал об этом факте.       - Очень хорошо, я доверяю твоему суждению по этому вопросу. - Наконец он смягчился. Хотя Нед и опасался каковы могут быть результаты. - Хотя скажи мне, будешь ли ты предпринимать какие-либо действия против Чёрно-белого дома? - Несмотря на всю любовь Роберта к войне, Нед мог, по крайней мере, сказать, что вокруг него были люди, которые советовали бы соблюдать осторожность. Безликие были неизвестны Лорду Винтерфелла, и он не знал, чего ожидать, если Гарри попытается отомстить и им тоже.       - Безликий был орудием, использованным против меня, делая только то, что ему приказал его работодатель, - пожал плечами Гарри. - Я позабочусь о том, чтобы орден осознал глупость заключения подобного контракта в будущем.       - И думаешь они прислушаются к твоей точке зрения?       Гарри слегка ухмыльнулся: - Не думаю что у них будет выбор. - Он устремил на Неда многозначительный взгляд, - и это последнее, что я скажу по этому поводу, потому что это действительно только моя забота.       Потирая виски, когда Нед почувствовал, что у него начинает болеть голова, он кивнул головой: - Спасибо, что проинформировал меня о ситуации. Уверен, что ты также должен поговорить с Дораном.       Гарри склонил голову в знак согласия: - Это самое меньшее, что я мог сделать. - Нед хотел закончить разговор, но Волшебник прервал его как раз перед тем, как у него появилась возможность: - Ожидай большую партию оружия из драконьей стали в ближайшие несколько дней.       - Это хорошая новость, - признал Нед, - это поможет успокоить некоторых моих знаменосцев.       - Возможно, это также поможет укрепить доверие между нашими людьми. - задумчиво произнёс Гарри.       - Надеюсь на это, - Нед взглянул на стопку пергаментов рядом, - если ничто другое не помешает им докучать мне каждую неделю новостями по этому вопросу.       Гарри добродушно усмехнулся: - До следующего раза, лорд Старк. - С этими словами связь прервалась, и Нед снова уставился в собственное отражение.

***

      Было раннее утро, когда между палатками собравшейся компании шел сильный снег. Сир Аллисер в угрюмом молчании сидел у огня. Уил сидел справа от него, беспокойно глядя на своих многочисленных товарищей, в то время как Куорен Полурукий сидел слева от него, жуя сочную колбасу, предоставленную ублюдками одичалых. Его товарищ рейнджер любил их не больше, чем сам Аллисер, но, как он выразился, "еда есть еда, и я не буду придирчив, когда она хороша а уж здесь меньше всего." Он имел в виду огромное ледяное пространство вокруг них.       Хотя сир Аллисер был хорошо осведомлен о заявлениях одичалых, он мало верил им. Он скорее поверит, что драконы снова восстали из Четырнадцати Огней. Нет, по мнению Аллисера, единственной реальной угрозой за Стеной были одичалые, а не Иные. И все же он отмораживал свои яйца, чтобы проверить жизнь ублюдков одичалых.       Десять человек из Черного Замка, десять из Сумеречной Башни, десять одичалых и двадцать воинов Мормонтов составили их ряды. Первоначально они намеревались плыть по реке Молочной к Ледовому заливу, но устье реки замерзло, как и большая часть воды у берега, где жили кланы, поэтому обстоятельства вынудили их путешествовать пешком, имея слишком мало лошадей для одичалых и северян.       Они терпели общество одичалых уже двенадцать дней. Сир Аллисер раздражался, видя, как они согреваются под мехами, как крепкие кольчуги чуть ниже поверхности звенят при каждом их шаге. Там, где когда-то у них были жалкие деревянные копья с наконечниками из ржавого железа, мечи из старой бронзы и щиты из плохо обработанного дерева, теперь же у них была драконья сталь, которая выглядела грозно и остро. Кто из нас предупреждал Мормонта, что, если он оставит их в покое, они станут угрозой? Теперь они должным образом вооружены.       Потом были вооруженные люди Мормонтов. Он действительно не мог им поверить. Одичалые совершали набеги на Медвежий остров в течение тысячелетий. Но тем не менее они сблизились с одичалыми, как будто были давно забытыми друзьями. Даже их командир леди Алисанна Мормонт, Молодая Медведица, одна из пяти племянниц лорда-командующего, обращалась с ними как с равными.       Благородная леди чувствовала себя как дома среди одичалых копьеносцев. Женщина была крупной, но сильной, ее руки покрылись мозолями от многочасового обращения с мечом. Она выглядела почти такой же широкой, как и высокой, благодаря слоям кожи и доспехам. Она тихо разговаривала с Дал и Мансом по другую сторону костра.       Глядя на лицо предателя, огонь разгорался в животе бывалого рыцаря. Бывший брат Ночного Дозора сидел там, дерзкий, не обращая ни малейшего внимания на испепеляющие взгляды людей, с которыми он когда-то служил. Аллисер и Куорен едва не убили предателя, впервые увидев его. Лорд-командующий должен был бы насадить голову Манса на пику, но вместо этого он заставляет их работать с ним.       Пока Аллисер свирепо смотрел через костер на бывшего Короля-За-Стеной, Веймар Ройс, новый член Ночного Дозора, подошел к леди Мормонт, едва не задрав нос к двум одичалым с ней. Третий сын лорда Йона Ройса был высокомерен, считая себя намного выше людей, которые жили за Стеной еще до его рождения. Избалованный маленький засранец.       К чести Алисаны, по крайней мере в глазах Аллисера, она выслушала болтовню молодого человека, прежде чем пренебрежительно отвернуться от него и крикнуть через костер: - Полурукий, нам пора идти.       Рейнджер проглотил последний кусок колбасы, - да, еще немного, и мы доберемся до одного из кланов. Начинай паковать палатки, парень. - Его скрипучий голос разнесся над воем ветра. Веймар раздраженно фыркнул, когда его проигнорировали, но сделал, как ему велел Полурукий. Сын лорда или нет, он знал о репутации Куорена и имел здравый смысл уважать ее.       Они быстро свернули лагерь, и, когда костер погас, пронизывающий северный холод пробрал меха до самых костей.       - Мне кажется, что снова становится холоднее, - прокомментировал Гаред, когда они шли по глубокому снегу. Всего их было человек пятьдесят и их следы засыпало снегом так же быстро, как и ноги.       Идя прямо перед ними, Оша услышала его комментарий сквозь порыв ветра, несмотря на меха, завернутые в нее: - Да становится холоднее, лучше всего надеяться, что твой член не отвалится. - Она громко рассмеялась над собственной шуткой: - Что там говорят Старки: "Зима Близко". В конце концов, они должны быть правы.       Аллисер фыркнул из-за своих мехов, - И твой лидер заставит нас поверить, что Долгая Ночь придет с этой зимой.       - И это так,- горячо ответил Оша, - я уверена, что ты скоро сам в этом убедишься. - Они долго смотрели друг на друга, прежде чем Оша отвернулась.       - Нам не следует беспокоиться о благополучии одичалых, - заговорил Гаред более мягко, - мы привыкли биться с ними, а теперь помогаем им.       С другой стороны, Веймар пробурчал в знак согласия: - Я пришел в Ночной Дозор с пониманием, что буду защищать королевство от одичалых.       Куорен громко рассмеялся: - Очевидно, ты не получаешь новостей из Долины, парень, - мужчина толкнул Аллисера в плечо, - когда ты в последний раз слышал о неприятностях с одичалыми? -       Мы слышим о неприятностях с одичалыми уже почти десять лет, - сердито ответил Аллисер, - просто не из тех, с которыми, по мнению нашего лорда-командующего, стоит что-либо делать. - Куорен посмотрел на него, приподняв бровь. - Шесть месяцев прошло с последнего рейда, и это было связано с группой каннибалов возле Кулака, которые захватили и съели двух наших людей, которые охотились. - Для этого Торн встречался с Бендженом Старком. Они миновали одну из башен, построенных Вольным Народом вдоль одного из рукавов реки Молочной. Они продолжают захватывать все больше земли. Когда-нибудь они распространятся по всем землям за Стеной. И сколько времени пройдет после этого, прежде чем они решат, что им нужна земля к югу от Стены, Аллисер хотел противостоять им, но Бенджен приказал иначе, и как Первый рейнджер он был лидером. Чертов Старк.       - Это было восемь месяцев назад в Сумеречной Башне, и это было потому, что Великий Морж становился беспокойным. - Куорен сказал им: - Я в дозоре уже три десятилетия, и никогда не видел, чтобы все было так спокойно.       - Как затишье перед бурей, - раздался голос Манса прямо у них за спиной, - в будущем вы снова пожелаете этого спокойствия. - Это был первый настоящий разговор Налётчика со своими старыми товарищами.       Аллисер нахмурился: - Так ты говоришь, предатель. - Бывший рейнджер упал бы замертво там, где стоял, если бы взгляды могли убивать.       - Да, я так и сказал,- спокойно ответил Манс, ничуть не раздраженный гневом Аллисера. Куорен наблюдал за своим бывшим другом прищуренными глазами, прежде чем они погрузились в неловкое молчание.       На первый взгляд, Аллисер сказал бы, что уже перевалило за полдень, когда они смогли увидеть ледяные дома клана Моржей сквозь завесу снега.       В деревне не горело ни одного костра. И сугробы, которые кланы обычно держали на низком уровне, поднимались вдоль стен их домов. В поле зрения не было ни человека, ни зверя, ни одного из оленей, которых разводил клан. Единственными звуками были хруст снега и свист ветра в лицо.       - Проверьте внутри, - скомандовала Алисана, указывая на строения вокруг них. Они рассредоточились среди разбросанных зданий, по несколько человек в каждом здании.       Следуя за Куореном внутрь, Аллисер не был удивлен тем, что они обнаружили. Засохшая кровь запятнала пол у их ног, в то время как рудиментарные постельные принадлежности и посуда были разбросаны по всей единственной комнате дома. Это выглядело так, как будто произошла борьба. Он насмешливо усмехнулся, оглядывая хаос того, что осталось внутри: - Мне кажется, что рогатые, наконец, решили нанести удар по Моржам.       - Так оно и есть, - согласился Куорен, наклоняясь, чтобы более внимательно рассмотреть кровь на полу. Там были пятна от ботинок, которые вели обратно наружу,       - Но это не их методы. Как бы сильно они ни ненавидели друг друга, у них гораздо больше шансов воевать с кланами людоедов ледяной реки, чем друг с другом.       - Кто-то моложе и сильнее, должно быть, увидел возможность и воспользовался ею, - возразил Аллисер, - и мы потратили недели, тратя наше время на то, что мы могли бы рассказать Мормонту, не тащась сюда. - Они задержались на несколько минут, наслаждаясь короткой передышкой от пронизывающего ветра, зная, что скоро им нужно будет доложить леди Мормонт. Куорен что-то напевал себе под нос и пошел обратно в снег.       Два черных брата пересекли деревню и направились к самой большой хижине, толпа людей входила и выходила, пока они докладывали Алисане. Внутри они нашли Медведицу с Мансом, когда они разговаривали: -... было бы полезно узнать, произошло ли это в другом месте или нет.       - Мои люди замерзли и устали, - сказала Алисана, слегка нахмурившись, - ваши тоже. Я сомневаюсь, что у кого-то из них есть желание тащиться из деревни в деревню.       - Но это ничего нам не сказало, кроме того, что была борьба, - возразил Манс. - Мы понятия не имеем, кто напал и почему.       Алисана наклонила голову, показывая свою мясистую шею, и раздраженно вздохнула: - А где следующая ближайшая деревня?       - Несколько часов к западу, - вставил Аллисер, напоминая об их присутствии, - но нам кажется совершенно очевидным, что здесь произошло.       - В том, что здесь произошло, нет ничего очевидного, - резко возразил Манс. - Все, что можно сказать из того, что осталось, - это то, что кто-то или что-то напало на это место.       - И, скорее всего, это был один из других прибрежных кланов, или, возможно, даже один из кланов ледяной реки, - Аллисер ухмыльнулся своему бывшему брату, - предположим, что никто из них недостаточно хорош для остальных из вас, ублюдков... хотя я не могу представить, почему.       Манс хотел было ответить, но Алисана прервала его: - И все же есть странности, - она оглядела комнату, - конечно, вы заметили отсутствие тел или обилие ресурсов, которые остались.       - Да, мы заметили, но не придали этому особого значения, - признался Куорен. - Тот, кто это сделал, сжег бы тела. Что касается ресурсов… - Он замолчал, не понимая, почему такие вещи остались на своих местах.       - Где они? - резко спросила леди Мормонт, сосредоточившись на телах.       - Скорее всего, в одной из других хижин, - сказал ей Куорен, отряхиваясь от собственных мыслей.       Она слегка кивнула: - Но никто из моих людей, или ваших, или Манса не сообщил даже намека на мертвых. - Она посмотрела между двумя мужчинами: - Нет никаких останков, которые можно было бы найти, будь то тело или кости.       Это заставило и Куорена, и Аллисера замолчать. Хотя вполне возможно, что хижина, в которой произошло горение, могла растаять в огне, это было крайне маловероятно. А одичалые сжигают своих мертвецов.       - Я согласен с Мансом, - наконец признал Куорен с гримасой, слова оставили горький привкус во рту Аллисера, - дневного света еще достаточно. Мы должны отправиться в другую деревню.       - Очень хорошо, - сказала Алисана, направляясь к выходу, - чем скорее мы уйдем, тем скорее доберемся туда.       Трое бывших братьев обменялись взглядами между собой, прежде чем последовать за ней.       Снежная буря, преследовавшая их на протяжении всего путешествия, все еще не утихала, когда они продвигались дальше на север вдоль побережья. Мужчины и женщины одинаково ворчали по поводу марша в сгущающейся темноте.       Когда они добрались до второй деревни, солнце уже начало садиться за облака на западе. В разбросанных хижинах и замерзших лачугах они обнаружили похожие сцены.       - Они все пустые,- Алисана слегка покачала головой, - только кровь, но никаких тел. И снова продукты и вещи, которые должны были быть захвачены нападавшими, остались на местах.       Аллисер и Куорен переглянулись, оба, по общему признанию, обеспокоенные текущим ходом событий. Каким бы упрямым он ни был, Аллисер мог признать, что что-то не так.       - Сколько людей жило среди кланов? - спросила Алисана, глядя на Манса.       - Пару тысяч, - ответила Дал, прежде чем у Манса появилась такая возможность, - я бы сказала, что теперь они все мертвы, - она слегка фыркнула, - ну, в некотором смысле. - Манс бросил на нее взгляд, но она явно не раскаивалась.       - Немалое количество людей. Это больше воинов, чем мы можем собрать на Медвежьем острове, - небрежно прокомментировала она, - но мы посетили только две из этих деревень, почему ты так уверенна?       - Доказательства не указывают на какой-либо набег их врагов,- все взгляды обратились к Куорену, никто не ожидал, что он примет тот же аргумент, что и одичалая женщина, - это, безусловно, ясно. И, учитывая отсутствие тел, не холод бури унес их жизни. Снежная буря, окутавшая Стылый Берег, была видна из Сумеречной Башни, а также с Медвежьего острова.       - Итак, похоже, что Иные сделали свой первый ход, - Алисана ясно изложила то, о чем думали Манс и другие одичалые, с тех пор как они вошли в первую деревню. Учитывая сложившуюся ситуацию, у Аллисера даже не было сил насмехаться над этим заявлением.       - Учитывая то, что мы здесь нашли, нам следует быстрее уйти. Как и сказал Гарри. - Оша вклинилась в разговор: - Я не хочу быть здесь, если они решат вернуться. - Она почти нервно вертела в руках большой кинжал.       Алисана ненадолго задумалась, прежде чем кивнуть в знак согласия: - Очень хорошо, мы соберем людей.…- Она резко остановилась, когда испуганный крик пронесся по деревне сквозь порывы ветра. Из-за хижины доносились тихие звуки движения и неистовые слова.       Шестеро быстро выбрались наружу и вернулись на холод. Свет факелов освещал снег и лед, когда из его глубин поднимались трупы. Некоторые выглядели так, как будто они все еще могли быть живыми, в то время как другие были окровавленными, искореженными тенями того, чем они когда-то были. Их люминесцентные голубые глаза ярко сияли в темноте надвигающейся ночи, когда они, не мигая, смотрели на своих потенциальных жертв.       Сир Аллисер многое повидал за годы, проведенные в качестве рейнджера: великанов, мамонтов, варгов, даже каннибалов, питающихся собственными детенышами, такие вещи люди к югу от Стены высмеивали как мифы или выдуманные истории, чтобы напугать детей. Однако, как и те южане, он долгое время игнорировал миф о Иных и их рабах-нежити как просто миф. Наблюдая, как труп, лишенный одной руки, ковылял к нему со свежей кровью между зубами, он не мог не пересмотреть это убеждение.       Пока он вяло смотрел на надвигающуюся угрозу, она загорелась. Он закричал, пронзительно неестественно, отчего у всех, кто его слышал, пробежал озноб, и это не имело никакого отношения к холоду. Даже когда один упал, за ним последовал другой, еще трое рядом с ним. И еще десятки продолжали подниматься из снега, в котором они спрятались. Когда - то ослепительно белые, теперь на поверхности появились темные красные линии, портившие поверхность.       Выхватив меч, рыцарь увидел, в каком ужасном положении они оказались. Из промежутков между хижинами все больше людей теснили их друг к другу в центре деревни. Он наблюдал, как двое Мормонтов были разорваны на куски, когда они пытались отступить, борясь в снегу, в то время как трупам, казалось, совершенно не мешал снег. Трое мертвых окружили Гареда, когда он пытался помочь одному из Мормонтов уйти от надвигающейся орды. Мучительный, страшный крик, раздавшийся из груды тел, был достаточным признаком его судьбы. Юный Уил, казалось, застыл в ужасе, когда его потащили назад вместе с другими оставшимися в живых.       - Сомкнуть ряды! - Леди Мормонт взревела, перекрывая крики умирающих: - Не позволяйте им сокрушить нас. - Они подчинились ее приказу, но это казалось бесполезным, так как еще больше рядов мертвых последовали за своими товарищами. Нас травили, как оленя в лесу.       Именно тогда сэр Аллисер увидел его, сидящего далеко позади рядов нежити. Несмотря на наступающую темноту, его голубые глаза, даже более яркие, чем у его рабов, и бледно-белая кожа выделяли его с того места, где он сидел на гигантском ледяном пауке.       Оглядев их ряды, Аллисер предположил, что они уже потеряли треть своих бойцов, если не больше. Левая рука Куорена безвольно висела, очевидно, вывихнутая. Еще больше тварей было подожжено, но это не помогло остановить монстров. Их гнала вперед воля их хозяина, стоявшего чуть позади.       Аллисер рубанул клинком, отрубив голову полуразложившемуся трупу молодой девушки, которая ползла к его ногам. Голова с глухим стуком упала в снег, а тело начало беспорядочно дергаться на земле. Он услышал еще один огорченный крик, когда один из них упал перед ним. Он услышал свист стрелы, пролетевшей прямо над головой старого рыцаря.       Он последовал за древком с черным наконечником, когда оно со свистом пронеслось по воздуху к Белому Ходоку, уверенно сидящему на своем восьминогом коне. Цель была выбрана верно, стрела вонзилась бы в шею существа, если бы не сдвинулся с места до того, как у него появился шанс достичь своей цели.       - Пора уходить, - крикнул Манс достаточно громко, чтобы его услышали другие одичалые. Люди Мормонта и чёрные братья сочли это замечание откровенным безумием. Они оказались в ловушке с небольшой надеждой на спасение. Нам придется убить десять из них на каждого из нас.       Он почувствовал, как чья-то рука обхватила его сзади, как раз в тот момент, когда Дал произнесла слово на незнакомом ему языке. В течение долгих секунд мир неловко вращался. Когда он приземлился с внезапным, сильным падением в снег, он остался дезориентированным. Он потерял хватку на мече и заскользил где-то в нескольких ярдах от него. Он смутно осознавал болезненные, недовольные стоны окружающих, но, когда он встал на колени, он был полностью сосредоточен на удержании содержимого своего желудка.       Рассеянно оглядевшись, он был потрясен, увидев монолитное присутствие Стены поблизости, Сумеречную Башню, тускло освещенную ранней ночью. Одичалые все стояли, тихо переговариваясь между собой, казалось, их не беспокоило их перемещение. Один из мужчин подошел и протянул руку, которую Аллисер принял без комментариев.       - Что только что произошло? - с недоумением спросил Торн.       - Мы сбежали, - спокойно ответил Манс, поджигая два трупа одичалых, которые были прихвачены с собой, - а вас вернули к Стене.       - Как? - хрипло спросил Куорен, перевязывая кровоточащую рану на руке полоской ткани.       Дал посмотрела на опытного рейнджера и прямо ответила ему: - Магия.       - И мы все рады подобному обстоятельству, - вставила Алисана, когда одичалые, казалось, двигались вместе, - потому что без этого мы наверняка были бы мертвы. Мы и так потеряли тринадцать человек, но вполне могли потерять и все пятьдесят.       Когда все восемь оставшихся одичалых собрались вместе, Оша вытащила металлический диск из своих мехов, и каждый из них положил руки на его поверхность. Манс тонко улыбнулся: - Благодарю за вашу помощь. - Он посмотрел между своими бывшими братьями и леди Мормонт: - Здесь мы вас покинем. Мы должны доложить о ситуации Гарри. - Алисана попыталась возразить и задержать их отъезд, но тут они исчезли.

***

      - Стоять на месте! - Команда прозвучала в утренней тишине, звук резонировал среди деревьев ближайшего леса.       Под тяжелыми металлическими воротами Первой Кузницы Мелисандра смотрела из-под красной шали на стражников наверху. Двое были довольно молоды, хотя большинство людей были молодыми учитывая её возраст. У обоих были коротко подстриженные бороды, из-под которых выглядывали хмурые лица. Когда она по очереди посмотрела каждому мужчине в глаза, то увидела в них явное недоверие, если не откровенную враждебность. Это был не тот взгляд, который она привыкла видеть у молодых людей. Желание и похоть были чаще, но редко можно увидеть недоверие в таких молодых мужчинах.       Дальше по стене стояли мужчина и женщина, каждый из которых держал наготове стрелу.       - Кто ты такая? - Тот, что повыше, спросил ее: - И почему ты здесь?       - Меня зовут Мелисандра, - произнесла она четко, без намека на страх или опасение в голосе, снимая шаль с головы. Ее акцент заставил мужчин на мгновение замолчать, - и я здесь, чтобы поговорить с человеком которого называют Королём-Чародеем-За-Стеной. - Теперь они наблюдали за ней более пристально, когда она приблизилась к воротам, слегка покачивая бедрами, чтобы привлечь внимание мужчин, да и женщины, если уж на то пошло.       Один из мужчин слегка улыбнулся, глядя на нее сверху вниз, его глаза были прикованы к обнаженному декольте. Женщина дальше по стене громко усмехнулась, привлекая внимание Мелисандры: - Учитывая недавние события, требуется больше, чем желание поговорить с Гарри, чтобы войти в город. Что именно ты хочешь обсудить?       - Угрозу, которую должны бояться все люди, - страстно проговорила она, как делала всегда, когда речь заходила о Великом Ином и его слугах, - и помощь, которую я предложу в войне против них. - Мгновение молчания прошло между четырьмя стражниками, когда они смотрели друг на друга. Все четверо уставились на нее, и она, не дрогнув, ответила им тем же. Через мгновение один из мужчин спустился со стены и направился к воротам.       Прошли долгие минуты, пока трое оставшихся охранников продолжали бдительно наблюдать за ней. Но Мелисандра была занята другими делами. Она пристально смотрела на ворота и стену. От замысловатых и, по общему признанию, красивых рунических гравюр исходил глухой гул магии, на завершение которого наверняка ушли недели, если не месяцы.       Зациклившись на гравюрах и магии, исходящей от них, она не слышала ни голосов с другой стороны стены, ни шума, когда они двигались за ней. Только когда металлические двери начали со скрипом открываться, она поняла, что ее впускают. Она ожидала увидеть мужчину с другой стороны, но вместо этого увидела высокую, красивую блондинку, которая смотрела на нее пронзительными глазами, прижимая к себе маленького ребенка. Малыш радостно теребил длинную косу женщины.       Женщина шла вперед, пока не оказалась на расстоянии вытянутой руки от Мелисандры. Несмотря на высокий рост, Мелисандра все еще была немного выше, ее красные глаза смотрели на блондинку перед ней. На женщине было... эхо магии, что-то, что не принадлежало ей, но было хорошо известно. Возможно это женщина Гарри Поттера.       - Стражники сказали мне, что ты пришла предложить помощь, - не представляясь сказала она. Мелисандра считала ее менее враждебной, чем стражники, но в ее словах чувствовался скрытый скептицизм. Она чувствовала недоверие, когда видела его. Охранница сказала, что текущие события требуют большей осторожности. Интересно, чем вызвана их осторожность? То, как женщина прижимала к себе ребенка, казалось, было основано на чем-то большем, чем простая материнская любовь.       Не обращая внимания на этот вопрос, она склонила голову в знак уважения к явно важной воительнице: - Все так, как тебе сказали твои охранники. Я бы сделала все, что в моих силах, против ужасного врага. - Она подошла ближе: - Из того, что я слышала и видела, эти желания лучше всего будут исполнены здесь. - Мелисандра указала назад, туда, где, как она знала, находился город.       Вольная женщина критически оглядела ее с ног до головы: - Какую помощь ты могла бы предложить? За некоторыми исключениями, по моему опыту, женщины с юга... - Мелисандра попыталась прервать её, но воительница твердо продолжила, - и востока не особенно славятся своим мастерством в бою.       - Я сражалась с Великим Иным и теми, кто мог бы служить ему бессчетные годы, - в этих серо-голубых глазах промелькнул огонек узнавания, - и в течение этих многих лет я практиковала свое искусство, и могу с уверенностью сказать, что они помогут вам в грядущих конфликтах. - Она не ожидала, что ее мотивация или способности будут изучены таким образом. Но тогда эти люди почти ничего не знают о Красном Боге или о тех, кто ему служит. В меньшей степени это относится к теневым колдунам Асшая.       - Насколько я знаю, красные жрецы считают огонь священным. - Это заявление заставило Мелисандру по-совиному моргнуть всего один раз, прежде чем она взяла себя в руки: - Некоторые книги утверждают, что те, кто принадлежит к вашему ордену, могут исказить пламя по своей воле. Такая способность может оказаться полезной, учитывая врага, с которым мы сталкиваемся. - Думая, что ей удалось убедить женщину в ее полезности, Мелисандра начала улыбаться, но остановилась, заметив, как воительница нахмурилась: - Однако ваш орден также довольно хорошо известен своей... горячностью. И ты не найдешь здесь тех кто готов отказаться от Старых богов ради твоего красного.       Мелисандра подавила желание усмехнуться над словами женщины. Был только один истинный бог. Деревья, которым северяне поклонялись на протяжении тысячелетий, были для нее не более чем пустыми идолами. Прикусив на время язык, Мелисандра безмятежно кивнула: - Я понимаю твое беспокойство, но у меня нет намерения отвратить тебя от твоих богов. - Это была ложь, но у нее будет время, чтобы беспокоиться о таких вещах, как только она окажется в городе.       - Не сомневаюсь, - последовал жёсткий ответ. Между ними повисло долгое молчание, пока воительница обдумывала этот вопрос. Наконец она вздохнула, раздражение было написано на ее лице, - ты покажешь мне, здесь и сейчас, некоторую меру своей магии.       Мелисандре это требование показалось разумным. Подняв одну из своих бледных рук, чтобы положить ее прямо перед грудью, красно-золотое, инкрустированное рубинами колье, плотно облегающее ее шею, светилось легким жаром. В тот же самый момент вспышка пламени вырвалась из ее ладони с большей легкостью, чем она испытывала в последние годы. Она провела рукой не обращая внимания на пламя, прежде чем погасить его. В глазах одичалой не было благоговения, к которому она привыкла. Но, учитывая, как был построен этот город, жрица должна была ожидать такой реакции.       Женщина выглядела почти разочарованной, нахмурившись, она жестом пригласила Мелисандру следовать за ней, повернувшись на каблуках: - У Гарри есть неотложные дела, которые требовали его внимания вдали от дома, и он еще не вернулся. - Они вместе прошли под огромными металлическими воротами, и внутри стало заметно теплее. За стеной было огромное пространство для земледелия, где можно было видеть людей, работающих в поле. К побережью вела твердая каменная дорога, но они не свернули на нее, а повернули направо, чтобы оказаться перед аркой, через которую одичалая прошла без остановки, ожидая, что Мелисандра последует за ней.       Ощущение магии, скользящей по ее коже, было приятным и сразу же после того, как она обнаружила, что стоит в шумном городе Первой Кузницы, звук молота по наковальне резонировал по всему городу. Группа детей перебежала ей дорогу, один из них извинился, когда они чуть не врезались в нее.       - Меня зовут Вель,- коротко сказала ранее неназванная женщина, -и в отсутствие Гарри я несу его слово.       Вель повернулась и снова посмотрела ей в глаза: - Тебе будет позволено остаться среди нас до тех пор, пока Гарри не вернется. Затем он примет решение относительно твоего предложения о помощи. До этого времени ты будешь помогать чем сможешь. - Вель пронзила её своими серо-голубыми глазами словно кинжалами : - Ты ни в коем случае не будешь пытаться проповедовать свою религию, если кто-то не спросит тебя об этом напрямую, хотя ты можешь практиковать ее в частном порядке, как сочтешь нужным. Кроме того, ты вольна поступать так, как тебе заблагорассудится, не причиняя вреда другим, - она слегка ухмыльнулась, - если только они не нанесут какого-либо серьезного оскорбления жителям. Ты быстро узнаешь, как здесь решаются такие вещи.       - Понятно,- легко согласилась Мелисандра, не обращая внимания на наложенные на нее ограничения. У нее не было проблем с тем, чтобы тянуть время. Такие вещи могут быстро измениться, как только она встретит Гарри.

***

      В Браавосе стояла ясная, теплая ночь. И все же в Тайном Городе царила такая же суета, как и при свете дня. В "Синем фонаре" и под Куполом ряженые занимались своим ремеслом, толпы людей толпились плечом к плечу, чтобы посмотреть на их представления. За этот день они играли свои пьесы уже в третий раз. Из каждой таверны и постоялого двора на улицы просачивался хриплый смех и непристойное пение матросов, хорошо напившихся на своё жалование. Из борделей города доносился цветочный аромат и крики страсти каждый раз, когда очередной посетитель входил в заведение или выходил из него. Возле Лунного бассейна раздавался звон стали о сталь, когда тонкие мечи браво сталкивались и пели под ликование собравшейся толпы.       На Острове Богов жрецы и последователи каждой религии проводили свои ритуалы в конце дня. Большое собрание последователей Рглора можно было услышать в их высоком красном храме, "ночь темна и полна ужасов", слетающих с уст сотен последователей. Несколько вестеросских моряков преклонили колени перед статуями Семерых в Септе-За-Морем. В Храме Лунных Певцов, самом большом из храмов на острове, многие Браавосцы собрались и помолились вместе. Затем был Чёрно-белый дом, который редко посещали, даже когда светило солнце, и только один человек взбирался на его скалистый холм. Это было Браавосец, кровь сочилась из его раненного бока. Он искал воды Многоликого Бога, чтобы ускорить свой конец.       То есть невооруженным глазом к Чёрно-белому дому приближался только один человек. Под чарами, которые скрывали как зрение, так и звук, Гарри поднялся по ступенькам к большим дверям из черного дерева и чардрева. Прошло много лет с тех пор, как он был здесь в последний раз. Он все еще помнил, как обсуждал дар смерти с одним из жрецов. Они должны быть более разборчивы в том, кому они готовы передать свой дар. Факт, который Гарри намеревался совершенно четко разъяснить ордену.       Он прокрался в дом, тусклый свет факелов освещал бледно-серый камень и многочисленные изображения смерти, которые орден считал священными. В центре главной комнаты из бассейна вытаскивали тело, безвольное и безжизненное. Послушник, ответственный за это дело, был одет в темные одежды, и капюшон закрывал его лицо. Гарри последовал за ним, поправляя невесомое тело, которое он нес на плече, когда начал спускаться по лестнице.       На втором этаже они миновали спальные помещения жрецов и послушников, хотя в данный момент они были пусты. Наконец они добрались до третьего и последнего этажа, хотя он знал, что он гораздо просторнее, чем все, что находится наверху.       Когда они вошли в первую комнату, послушник, за которым следовал Гарри, поднял тело, которое он нес, и положил его на стол для подготовки. Гарри оглушил послушника, прежде чем пройти через дверь в дальний конец комнаты. Он подошел к короткой лестнице, которая вела вниз, в Зал Лиц.       Гарри остановился, пораженный огромным количеством мертвых, которых готовили слуги Многоликого бога на протяжении веков. Лица стояли вдоль стен и колонн комнаты, простираясь от пола до потолка. Несколько из тысяч лиц отсутствовали, без сомнения, в настоящее время служа маскировкой для убийц ордена.       Вдоль стен храма было несколько дверей. Из того, что ему удалось узнать от своего бывшего пленника, многие из них вели в учебные зоны для потенциальных членов ордена, в то время как один в центре вел в конференц-зал, в котором был один круглый стол, где Безликие собирались каждый месяц, чтобы распределить контракты, полученные орденом. Это встреча, должна была состояться сегодня. И Гарри был уверен в правдивости полученной информации.       Быстрыми шагами Гарри пересек зал лиц, остро ощущая безмятежные маски смерти. Он тихо прошел через дверной проем в темный коридор, в конце которого была тускло освещенная комната, из которой доносились голоса.       Незаметно войдя в комнату, Гарри обратил внимание на пятнадцать человек за столом, среди которых была только одна женщина. Семь мест пустовали. Он знал, что никто из них не носил при себе оружия. В конце концов, это священное место для их ордена.       Сама комната была простой, без украшений и мебели, если не считать столов и стульев. Сам стол был сделан из черного дерева и чардрева, как и двери в дом с таким же резным лицом луны.       - За последний месяц мы получили контракты на двух человек здесь, в городе, одного в Пентосе, двух в Лорате и одного в Кварте. - В безмолвной комнате заговорил добродушно выглядевший мужчина, хотя, казалось, при упоминании о Кварте было какое-то удивление. Возможно, они не часто получают контракты так далеко на востоке. Гарри понял, что это был тот же человек, с которым он говорил во время своего последнего визита, - торговец и Браавосец здесь, в Браавосе, капитан Пентоша, священник и магистр в Лорате и один из Бессмертных Кварта.       - Человек доставит дар в Лорат. Город ему хорошо известен, - свистящим голосом произнес один из безымянных убийц.       Добрый человек кивнул: - Тогда ты передашь дар священнику.       И так оно и пошло, каждый из трех других контрактов был востребован одним из убийц за столом. Тот, что с суровым лицом, взял магистра в Лорате, косоглазого-браво, толстяка-капитана Пентоша, а Бессмертного в Кварте чумной. Добрый человек взял на себя ответственность за торговца в Браавосе. Между ними не было никаких споров или разногласий. По крайней мере, он мог сказать, что они хорошо усвоили свои уроки. Мысль о том, чтобы принести смерть, не приносила радости.       - От нашего брата в Вестеросе по-прежнему нет вестей. - Добрый человек затронул тему, которую Гарри терпеливо ждал.       Женщина среди них равнодушно пожала плечами: - Мы не ожидали, что будет так просто завершить этот конкретный контракт. Убить одного человека может быть достаточно сложно, но целая семья это совсем другое дело. Я уверена, что желаемая цель будет достигнута, если у нас будет больше времени.       Как только слова слетели с губ убийцы, по комнате разнесся громкий хлопок. Все взгляды были прикованы к изуродованному телу, неподвижно лежащему на столе лицом вверх. На одежде трупа виднелись пятна крови от ран, полученных перед смертью. Убийцы могли видеть, что одно из лиц, использованных в качестве маскировки, было насильственно снято с тела, засохшая кровь, стекавшая из немигающих глаз, показывала им достаточно.       В тяжелом молчании, последовавшем за этим неожиданным событием, никто, казалось, не знал, что им следует делать. Они не выражали эмоций, но вместо этого их глаза метались туда и сюда по комнате, пытаясь найти какой-либо признак источника этого вторжения.       Именно тогда Гарри, наконец, показал себя с сияющей улыбкой на лице: - Ну, приятного вечера господа и дама. - Когда все взгляды устремились на него, на лице Доброго человека мелькнул намек на панику. Оу так он узнал меня. Как удачно? - Простите за вторжение, но у нас есть неотложные дела, которые необходимо обсудить.       - Гарри Поттер, - в голосе не было теплоты, как это было несколько лет назад, когда они разговаривали, его глаза переводили взгляд с трупа на изумрудные глаза Гарри, - как и большинство из нас, мы слышали о ваших подвигах на протяжении многих лет, но это настоящий подвиг пройти сюда без предупреждения, не говоря уже о всех нас.       - Ну что ж, у меня есть свои способы, - он указал на искалеченное тело на столе, - хотя признаю, что это стало еще проще после того, что я узнал от вашего коллеги на столе.       Один из Безликих попытался встать, но Гарри магически заставил его вернуться на место: - Сядь, - твердо сказал , улыбка исчезла с лица Волшебника. Ему не хватало того контроля над магией без палочки, который он имел с палочкой, но это обеспечивало лучшее шоу. Деревянный стул треснул в знак протеста, - как я уже сказал, нам нужно кое-что обсудить. И до тех пор, пока эта дискуссия не завершится, никто из вас никуда не уйдет. - По его тону было ясно, что он не потерпит возражений.       - Я думаю, теперь понятно, почему вы здесь, - сказала женщина, указывая на тело, - вы обнаружили нашего брата, когда он пытался завершить контракт. Вы убили его, чтобы убедиться, что он больше не будет представлять угрозы. А теперь пришли, чтобы пригрозить нам отступить.       - Отчасти вы правы, - возразил ей Гарри. - Его обнаружили, хотя и не я. Очевидно, он был убит, хотя и не от моей рукой. - Он по злому улыбнулся: - Я лишь извлек из него все, что мог, прежде чем оставить его другим, на которых повлияли его действия.       - И в результате я полностью осознаю, что вы не "отступите" только из-за страха. Потребуется смерть вашего подрядчика, прежде чем заказ аннулируется и вы оставите меня и моих родных в покое.       Но это была ситуация, с которой можно было бы справиться в очень короткие сроки: - Я уверен, что если бы это было в ваших силах в данный момент, каждый из вас попытался бы завершить провалившийся контракт вашего друга.       Никто не пытался ему возразить. Они были напряжены, каждый из них понимал опасность ситуации. Гарри начал ходить вокруг них, лениво барабаня пальцами по столу или похлопывая кого-то из присутствующих по плечу. Добрый человек на самом деле едва заметно вздрогнул от его прикосновения: - Теперь, когда предварительные приготовления закончены, давайте перейдем к реальной цели этой дискуссии.       - Уверен, что ваш нынешний контракт на меня будет аннулирован в течение нескольких дней, - мрачно сказал им Гарри, - поэтому посылать еще одного из ваших, чтобы напасть на меня и моих детей, очевидно, было бы бесполезно. Итак, я здесь, чтобы обсудить будущее, ваше будущее, если быть точным.       - И что именно вы хотели бы сказать относительно нашего будущего? - спокойно спросил Добрый человек.       - Что ж, если кто-нибудь когда-нибудь снова придет к вам с контрактом на смерть моей семьи, вы заломите цену, которую никто не заплатит. - Какой бы юмор или близость по духу ни были в нем в начале этого разговора, они полностью исчезли, - и если вы будете достаточно мудры, то могли бы даже сообщить мне, кто именно хотел заключить контракт.       Подняв руку, чтобы остановить любые протесты Гарри продолжил: - Я знаю, что это противоречит вашим взглядам на конфиденциальность и осмотрительность. Но ваш орден также не одобряет убийство тех, кто не указан в контракте, - он подтолкнул ногу трупа, - и этот ваш брат с треском провалился в этом отношении. Считайте это своей компенсацией за три жизни, которые он забрал напрасно. - Никто из сидевших за столом не выглядел обрадованным, услышав это. Они ожидают одной смерти без контракта только по той причине, что их брату понадобится лицо, которое не вызовет подозрений. Но три казались чрезмерными, несмотря на обстоятельства.       Безликий с чумным лицом, спросил: - А если мы откажемся от этих ваших условий, что вы будете делать?       Гарри вытащил свою палочку из кобуры, кончик сердито затрещал и засветился темно-фиолетовым: - Всё просто, я убью вас всех и каждого члена вашего ордена. Познакомлю вас, так сказать, с богом, которому вы так усердно служите. - Каждый из них перевел взгляд с палочки на его мрачное лицо и напряженные глаза, которые не обещали ничего, кроме боли. - Ваши храмы будут гореть. Людям нужно будет найти свои собственные способы "получить дар", потому что ваш орден станет не более чем простым воспоминанием -" Заклинание соскочило с кончика его палочки и ударило по телу на столе. Разрывая кожу, мышцы, пока не осталось ничего, кроме костей, которые исчезли с безмолвным заклинанием: - Примерно как ваш друг на столе.       Тогда он увидел проблеск страха в их глазах, несмотря на всю их подготовку и образ, который они научились проецировать в результате. Они не могли скрыть тот страх, который поселился в их головах при мысли о его обещании.       С трудом сглотнув, Добрый человек заговорил с легкой заминкой в голосе: - Похоже, мы принимаем ваши условия.       - Замечательно, - Гарри снова улыбнулся, - пока вы оставляете меня и моих людей в покое, между нами не будет никаких проблем.       Глядя на каждого из собравшихся членов ордена, Добрый человек получил короткие кивки от каждого из них: - Мы даем клятву, что этот орден не будет заключать никаких контрактов на вас или ваших людей, и если это в наших силах, мы сообщим, если такая попытка будет предпринята снова.       - Ну вот и ладушки,- сказал Гарри, хлопнув в ладоши, - рад, что мы пришли к цивилизованному соглашению. - Он отошел от стола, - до вас вскоре дойдут новости о смерти Великого мейстера, и тогда вы сможете считать наши текущие дела завершенными.       - Мы будем ждать известия о его смерти. Но если в течение следующего месяца по этому вопросу ничего не будет слышно, мы будем обязаны назначить еще одного исполнителя контракта на вас.       - Проблем не будет. - С этими словами Гарри исчез из Черно-Белого Дома и снова появился на корабле в доках Браавоса.       Дагон прислонился к мачте и терпеливо ждал, потягивая сидр. Заметив появление Гарри, он оттолкнулся от мачты: - Я так понимаю, дело сделано.       - Более чем. И теперь мы уходим. - Дагон не нуждался в дальнейших уговорах, он позвал своих товарищей по команде и направился к штурвалу.

***

      Маргери Тирелл сидела в мягком шелковом кресле, усердно работая над вышитой рубашкой к предстоящим именинам ее старшего брата Уилласа. Он уже давно вышел из того возраста, когда такие вещи празднуются, но она все равно каждый год что-то делала для него, как и для своих братьев Гарлана и Лораса.       Вместе с ней на балконе ее личных покоев сидели ее младшая кузина Элинор и две дамы из боковых ответвлений их дома, Мегга и Алла. Они тихо и взволнованно болтали о рыцарях и лордах, которые привлекли их внимание на последнем турнире. Маргери просто улыбалась и время от времени предавалась легкомысленным разговорам, глядя на земли своей семьи.       От замка до первой из трех ярусов стен тянулись яркие, красочные сады с фонтанами. Колоннады и мраморные статуи стояли в стороне от гладких мощеных дорожек. Там были певцы, арфисты, волынщики и скрипачи, исполнявшие серенады людям, когда они безмятежно шагали по Хайгардену. Мелодии, которые они играли, и песни, которые они пели, доносились до балкона, как пение птиц.       Она знала, что если она пойдет по этим тропинкам к самым дальним стенам, то они превратятся из старых квадратных башен, которые были построены в то время, когда Гарденеры впервые назвали замок домом, в круглые башни, которые были построены ее собственной семьей с тех пор, как Эйегон I Таргариен сделал их Верховными Лордами Простора. А между средней и самой дальней стеной был тщательно продуманный, ухоженный лабиринт из шиповника.       Но Маргери, как бы сильно она ни любила свой дом, была не из тех, кто довольствуется имевшимся. И она не была довольна своим нынешним положением. Нет, она хотела быть королевой Семи Королевств. Пока Элинор по-детски размышляла о лорде Ренли... поверь мне, дорогая кузина, его не интересует то что у тебя под юбкой.… ее собственные мысли обратились к младшему брату Роберта и Лорасу. Они намеревались тактично подойти к королю и рассказать о ее привязанности к нему. Пара надеялась убедить его в ее сходстве с его потерянной любовью, Лианной Старк. И если все пойдет хорошо, со временем Роберт может оказаться готов отказаться от Серсеи в пользу Маргери по собственному желанию.       К сожалению, из того, что она слышала от своего брата, эти планы были еще более приоритетными. Роберта интересовали только четыре вещи: еда, питье, женщины и Норфолки. Если бы его очаровывали только женщины, все, вероятно, было бы проще. Но нет, в последнее время его внимание чаще всего привлекали именно Норфолки.       О одичалых, построивших город, слышали в пределах Простора, но об этом говорили лишь мимолетно. Одичалые мало что значили для них так далеко на юге, но слухи об их развитии и подвигах заставляли болтать по крайней мере несколько дней. Чаще всего о них говорили как о сказочных монстрах, которыми они были на протяжении веков, даже тысячелетий. Хотя это не мешало высокородным и низкорожденным одинаково наслаждаться своим алкогольным экспортом.       Маргери обращала на них больше внимания, чем большинство, как она предполагала, хотя бы по той причине, что они казались препятствием на пути к ее конечным целям. Ее оторвала от размышлений дверь, ведущая на балкон. Одетая в тонко расшитый золотой и голубой шелк, Оленна Тирелл выглядела элегантно, несмотря на свои преклонные годы.       Все четыре молодые девушки почтительно встали, пока Элинор и Маргери тепло приветствовали свою любимую бабушку. Взглянув с раздражением на них, Оленна перевела взгляд на младших девочек: - Дамы, я хочу поговорить с Маргери наедине. - Осознав что их просят уйти, они все поспешили выполнить приказ королевы шипов.       Когда они остались одни, Оленна потянулась к столу перед ней и, схватив фигу, сунула ее в рот: - Я скучала по тебе, бабушка, - искренне призналась Маргери. Хотя она любила свою мать, все, чем она была, досталось ей от бабушки, и она всегда была бесконечно благодарна этому факту.       - И я скучала по тебе, дорогая девочка. - Вдовствующая леди Хайгардена провела последние три месяца, навещая семью в Арборе. Влажный воздух острова помог ей избавиться от кашля, вызванного сухой летней жарой. - Я только что разговаривала с твоим отцом, - Маргери услышала слово "олух", даже если оно не было произнесено, - и узнала кое-что довольно тревожное.       - Правда? И что это бабушка? - Маргери ожидала от Редвинов каких-то недозволенных историй или слухов, которые она почерпнула из переписки со старыми друзьями, а не новостей от отца.       Оленна наклонилась вперед, глядя Маргери прямо в глаза: - Мне сообщили, что наши урожаи и товары, благодаря которым имя Тиреллов приобрело известность и богатство за эти годы, остаются в основном нераспроданными. - Часть каждого урожая всегда хранилась в резерве на предстоящую зиму, но остальная часть продавалась в больших количествах, особенно в Долине и на Севере.       - Я не вижу в этом особого беспокойства, бабушка, - спокойно заявила Маргери, - говорят, что долгое лето означает более долгую зиму, конечно, дополнительные запасы окажутся востребованы, когда теплые ночи станут холодными.       Оленна покачала головой, явно разочарованная: - Но это не единичный случай. За последние три года все большее количество нашего урожая осталось в закромах. И наши склады наполняются все больше и больше.       - И я так понимаю, тебе известна причина этого? - спросила Маргери.       - Судя по слухам, которые я слышала, вина может быть возложена исключительно на Норфолков. - Маргери лишь насмешливо склонила голову. - Они поставляют северянам огромное количество товаров через Белую Гавань по ценам, которые наши торговцы не могут себе позволить. - Оленна слегка нахмурилась, - и их товары не портятся, как наши, им не нужно беспокоиться о потерянном урожае.       - Работа этого Короля-Чародея-За-Стеной, как я понимаю. - Маргери слышала об этом человеке от Ренли и знала, что, по крайней мере, некоторые слухи о его способностях не были преувеличены.       - Предположительно, да. - ответила Оленна: - Как скоро наши собственные фермеры будут вынуждены искать другую работу в другом месте, потому что они не могут найти способ продать свой товар? Как скоро наши магазины начнут нести убытки? Как долго…       - Я понимаю твою точку зрения, - перебила бабушку Маргери, заработав поднятую бровь от Оленны, - но как ты предлагаешь нам облегчить это беспокойство? Мы не можем помешать им продавать свои товары, и у нас нет средств конкурировать с ними в отношении долговечности товаров. И наши товары не могут быть проданы дешевле, учитывая стоимость производства. - Она задумчиво поджала губы: - Но я думаю, что ты ошибаешься, фермеры Простора будут довольны, пока они в состоянии обеспечить себя. Возможно, после каждого сбора урожая у них в руках будет не так много наличности, но они все равно смогут жить так же, как сейчас.       - Ты недооцениваешь недовольство малого народа, - предупредила Оленна, - когда они увидят, что их кошельки с каждым годом становятся все легче, они обвинят в этом своих Лордов.       Маргери хотела возразить, но, подумав, закрыла рот. История доказала истинность этих слов: - Но дело в том, что здесь нет выхода.       - Не соглашусь, - сказала Оленна дружелюбно, - мне кажется, что мы должны принять те же методы, что и Норфолки. Только в этот момент мы сможем продавать по более низким ценам и удерживать большие объемы.       Маргери звонко рассмеялась: - Ты говоришь что это так просто, бабушка. Но, насколько я понимаю, для подобного нужен Чародей.       Оленна заговорщически схватила ее за руку: - Я слышала, что у короля Норфолков есть женщина, но нет жены, как это определяет цивилизованное общество.       - Да, и у него двое детей, которые как я знаю помолвлены с детьми Старков. - - Маргери предположила, что Оленна не знала об этой информации, учитывая ее поднятую бровь. - И из историй, которые Лорас слышал от Ренли, их король очень сильно любит свою женщину. И она не из тех, с кем можно шутить.       - Тогда, я полагаю, потребуется женщина, обладающая многими хитростями и способная многое предложить, чтобы изменить желания такого мужчины. - многозначительно прокомментировала Оленна.       - Бабушка, - холодно произнесла Маргери, - у меня нет никакого желания ехать на холодный Север. И уж тем более нет никакого желания соблазнять этого короля.       - Ты хочешь стать королевой. - заметила Оленна.       - Семи Королевств, - раздраженно ответила Маргери, - а не двух замерзших городов к северу от Стены!       Оленна вздохнула и слабо улыбнулась: - Понимаю, дорогая. Я лишь прошу тебя обдумать то, что я говорю. - Она встала и положила руку на плечо внучки: - Несмотря на твою молодость, я доверяю тебе гораздо больше, чем кому-либо другому в Просторе, чтобы приблизиться к этим Норфолкам, и, конечно, гораздо больше, чем твоему отцу. И я верю, что получение их помощи будет равносильно нашему дальнейшему росту. На данный момент нам мешают эти Норфолки, в то время как Старки, Мартеллы и даже Ланнистеры, если слухи верны, выигрывают. И это не говоря уже о Станнисе Баратеоне.       Оленна притянула голову Маргери к себе и на мгновение погладила ее по волосам: - Если ты пересмотришь свою позицию по этому вопросу, помни, что тебе будет что предложить, кроме своих женских чар. И не думаю, что было бы разумно, если бы ты поехала одна, а Уилласу всегда нравилась идея путешествовать. Я верю, что вы двое вместе могли бы завоевать нам союзников там, где сейчас у нас есть соперники.       С этими прощальными словами суровая леди дома Тирелл покинула балкон. Оставшись одна, Маргери поняла, что ей нужно многое обдумать.

***

      Великий мейстер Пицель размял свои старые кости, наблюдая, как симпатичная молодая девушка из борделя Бейлиша неторопливо выходит из его комнаты, ее голая задница приятно подпрыгивала. Ученый впервые за долгое время почувствовал себя расслабленным. Он был совершенно уверен, что его планы относительно Гарри Поттера завершатся в ближайшем будущем. Он дал Гарету годы на то, чтобы снискать расположение Колдуна в надежде, что его пребывание там принесет плоды. Этот Безликий заслуживает нескольких месяцев, чтобы сделать то же самое.       К счастью, гнев Роберта по отношению к Норфолкам только усилился в последнее время после того, как он узнал об их укрывательстве Таргариенов. Теперь, когда дело будет сделано, это послужило только для того, чтобы лучше выслужиться перед королем. Хотя Роберт всегда поощрял перспективу устранения Поттера, теперь Пицель думал, что он был бы просто счастлив услышать о его кончине. Смерть детей порадует и остальных архимейстеров.       По общему признанию, цена была высока: большая сумма золота, передача знаний из томов, спрятанных в Цитадели, и обещание двух детей, которые будут обучаться в ордене. Но он считал, что контракт стоит того, если он положит конец головной боли на Севере.       В последнее время его беспокоили только Джон Аррен и Станнис Баратеон. Десница и Мастер над Кораблями наводили справки по всему городу, по-видимому, разыскивая незаконнорожденных детей Короля. Пицель мог догадываться об их причинах, но действия против них в любом случае только усилило бы подозрения. Собственные шпионы королевы узнают об этом, и если ситуация потребует действий, они будут приняты.       Схватив свою мейстерскую мантию и цепь, он аккуратно сложил их, готовясь к отдыху. Обычно он беспокоил слуг по этому поводу, но он отослал их, когда появилась шлюха. Он начал утомительный процесс тушения свечей в комнате       В другом конце комнаты одно из его окон распахнулось от сильного порыва ветра, с шумом ударившись о каменную стену и погрузив комнату в темноту. Странно, но такие ветры не часто бывают летом. И все же это сэкономило ему много времени. Сначала зажег единственную свечу у кровати, пересек комнату и закрыл ставни.       Проходя мимо своего личного стола, заваленного пергаментами и томами, он не заметил человека, сидящего в кресле, положив ноги на стол. Когда Пицель встал рядом со своей кроватью, в тихой комнате раздался голос: - Добрый вечер, Великий мейстер, как я рад снова вас видеть. - Это был голос, который Пицель узнал, и холод пробежал по его костям, что не имело никакого отношения к его старости. Кошмар, и ничего больше. Должно быть, он спит. Обернувшись, он не удивился, увидев Гарри Поттера, сидящего в тусклом свете только что зажженной свечи.       - Гарри Поттер, зачем ты здесь и как ты сюда попал? - заикаясь от страха, пробормотал Пицель, чтобы не выдать свой стресс.       Гарри ухмыльнулся, явно наслаждаясь страхом Пицеля в этот момент: - Я прошёл через окно, - Он пристально посмотрел на Великого мейстера, эти зеленые глаза, казалось, светились в слабом свете. - Что касается того, почему... ну, думаю, ты прекрасно знаешь, почему я здесь.       Медленно шаркая к двери, Пицель сказал со всем наигранным спокойствием, на которое был способен: - Боюсь, я понятия не имею, о чем ты говоришь.       Он добрался до двери, но, попытавшись открыть ее, обнаружил, что она заперта. Дрожащими руками он попытался отпереть дверь, но механизм не поддавался. Взглянув на темноволосого мужчину, все еще беззаботно сидящего за столом, он увидел только развлечение в его слабых попытках сбежать: - Забавно, ты бежишь, как будто я смерть, пришедшая, чтобы забрать тебя в один из твоих семи адов, но ты понятия не имеешь, о чем я говорю.       Не зная, что еще можно сделать, Великий мейстер хрипло закричал: - Помогите! Кто-нибудь, кто угодно!       Это вызвало у Волшебника громкий смех, когда он убрал ноги со стола и наклонился вперед, опершись на локти: - Тебя никто не услышит. Я позаботился и об этом.       Съежившись в самом дальнем углу комнаты, старик искал любой способ спастись, но не видел ни одного. Возможно, окно, долгое падение и внезапная остановка, вероятно, будут лучше, чем все, что он приготовил для меня.       Внезапно какая то невидимая сила протащила его через всю комнату, пока он не встал неподвижно перед столом: - Пожалуйста, подойди ближе, нам так много нужно обсудить. - холодно сказал Гарри, кончик его палочки был направлен прямо в грудь Пицеля.       - Скажу сразу, я нашел твоего убийцу. Он убил трёх моих людей и чуть не убил моего сына.       Затем его голос стал мягче, чуть громче шепота, но от этого он казался еще более опасным: - И за свои действия он пострадал как от моей руки, так и от рук Вель и других, кого он обидел. Его фальшивое спокойствие слетело в мгновение ока, и он прорычал сквозь стиснутые зубы: - Представь себе боль, которую я был готов причинить убийце, нанятому для причинения вреда моему сыну, а затем подумай, что я был бы готов сделать с человеком, который его нанял.       Пицель невольно вздрогнул, борясь с желанием опорожнить мочевой пузырь.… - Я сделаю все, что ты попросишь, дам тебе все, что ты попросишь. Пожалуйста, просто пощади мою жизнь.       Гарри лишь жестоко рассмеялся: - Безликий не умолял. Он перенес мучения со стальной решимостью, как подобает мужчине. Он был моложе тебя и делал только то, чему его учили, — угрожающе проговорил Гарри, - но у тебя, старого и слабого, нет желания достойно встретить свой конец даже полностью осознавая, что именно твой собственный выбор привел тебя к этому моменту.       - Твое тело не выдержит такого обращения, которое перенес Безликий, - Он по-волчьи ухмыльнулся, - твое сердце, скорее всего, откажет в течение нескольких минут.       При этом заявлении Пицель позволил себе облегченно вздохнуть. По крайней мере, это будет быстро. Но когда его глаза встретились с оценивающим его Волшебником, он почувствовал, что его разум был внезапно атакован. Присутствие, которое не было его собственным, врывалось в его мыслях, разрывало его воспоминания и находило вещи, о которых он не сказал ни одной живой душе. Он не знал, как долго длилась атака, но когда он почувствовал сладкое облегчение, он сделал большие глотки воздуха. Холодный пот струился по его лицу, капая в бороду. Его била неудержимая дрожь, и он чувствовал, как пульсирует голова, словно Гора раздавил ее одним из своих огромных кулаков. Агония вот что чувствовал Пицель. Агония, какой он никогда раньше не испытывал.       - Ты действительно эгоистичный ублюдок. Интересно, - резко сказал Гарри, - держал бы тебя Эйрис при дворе, если бы понял, как далеко ты залез в задницу Тайвина Ланнистера на самом деле? С другой стороны, он не понимал, что ты родился ланнетом, это было задолго до его рождения.       - Интересно, испытываешь ли ты какие-либо угрызения совести в связи с ужасной смертью Элии Мартелл и ее детей? В конце концов, если бы ты не убедил короля в лояльности лорда Тайвина, они, возможно, прожили бы достаточно долго, чтобы увидеть, как лорд Старк прибудет, чтобы взять под контроль осаду. - Он пожал плечами, - но я полагаю, что это в лучшем случае игра а что могло бы быть, учитывая то, что планировал Эйрис. Но огонь был бы милосерднее. - У Гарри был задумчивый взгляд, но он встряхнулся.       - Уверен, что это было неприятно для тебя, но для меня всё стало понятнее. - У Пицеля все еще не было сил ответить. - Представь, как удивились бы люди, узнав, что дети короля на самом деле рождены от кровосмешения между братом и сестрой Ланнистерами. - Мысль о том, чтобы причинить боль Роберту, казалось, привлекала Волшебника. Теперь когда он точно знал, что король одобрил покушения на его жизнь.       Затем Гарри встал: - Твоя помощь, какой бы непреднамеренной она ни была, будет оценена по достоинству. Но наше время подошло к концу. - палочка в его руке указала прямо на грудь Великого мейстера.       - Н... - последняя мольба Пицеля не была услышана, когда зеленая струя света сорвалась с кончика палочки и ударила в старика.
1775 Нравится 291 Отзывы 719 В сборник
Отзывы (10)