ID работы: 10485645

Treasured Hearts

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
180
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Мини, написано 25 страниц, 11 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
180 Нравится 38 Отзывы 46 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
Гром прогремел в темном небе, посылая искры электричества в воздух, когда грубые волны атаковали Бесконечность, заставляя пиратов подниматься на палубу, их сапоги плескались в лужах, когда дождь хлестал сверху, скользя по веревкам, а ветер завывал боевым кличем. Итадори изо всех сил пытался не отставать от команды, его тело тряслось от сильного холодного ветра, когда капитан Годжо выкрикивал инструкции пиратам. Сильные руки обвились вокруг толстых канатов, скользких от морской воды, когда корабль яростно раскачивался из стороны в сторону, океанские волны пенились, как укус бешеной собаки, когда молния пронизывала воздух, освещая хаос на корабле ярким голубым светом. Итадори присоединился к шеренге пиратов, натягивая толстые канаты, удерживающие паруса, его ноги легко скользили по скользкой палубе. Еще один раскат грома прогремел в небе, когда большая волна ударила по кораблю, разбрызгивая воду на нескольких матросов, заставляя многих потерять равновесие, когда корабль качнулся в сторону, ящики и люди скользили по соленой палубе, их одежда была пропитана водой, замерзли, пока все пытались выжить. С внезапным толчком Итадори заскользил по кораблю, остановившись только после того, как Фушигура схватил его за руку. — Не отпускай! – крикнул Фушигуро, перекрывая рычание резкого ветра, крепко сжимая канаты корабля другой рукой. — Я держу тебя! — Я не могу удержаться! – крикнул Итадори в ответ, его пальцы соскользнули, когда вода начала разделять их. — Я соскальзываю! Когда еще одна волна ударила о борт корабля, хватка Фушигуро ослабла, и Итадори был отброшен назад, ударившись о борт корабля, когда он упал за борт, не сводя глаз с отчаянного лица Фушигуро, когда темные, пенистые волны моря начали поглощать его. — Юджи! – закричал Фушигуро, его голос едва заглушал вой ветра, когда Итадори смотрел, как его протянутая рука медленно исчезает из поля зрения. Итадори отчаянно греб руками, изо всех сил пытаясь плыть против стремительных течений, в то время как высокие пики соленых волн уносили его все дальше и дальше от Бесконечности. Итадори боролся с волнами, хватая ртом соленый воздух при каждом удобном случае, прежде чем снова погрузиться под воду, хватаясь руками за что-нибудь, за что угодно, чтобы удержаться на ногах, но вместо этого не находя ничего, кроме влаги воды. Вскоре его руки начали уставать, и тяжесть промокшей одежды начала тянуть его все глубже вниз, слабые вспышки молний наверху исчезали из его поля зрения, когда он падал под поверхность волн, утащенный смертельной хваткой холода все глубже и гоубже, пока он не перестал видеть Бесконечность, его тело потерялось в морях. «Вот тебе и пират», подумал он про себя, возможно, последняя мысль, которая когда-либо придет ему в голову. И Итадори опустился еще ниже, его тело билось и металось под изменчивыми течениями, когда океан уносил очередную жертву. Итадори изо всех сил задержал дыхание, пытаясь выплыть на поверхность, но темные воды вокруг него не позволили ему сделать это. Воздух горел в его легких, как соль жгла глаза, когда он отчаянно оглядывался, не зная, в каком направлении находится, когда его сознание медленно начало угасать, его последний вздох горел в легких, прежде чем он больше не мог сдерживать его, пузырьки, освещенные еще одним ударом молнии, были последним, что Итадори увидел, когда он отключился.

***

— Живой? – когда Итадори медленно просыпался, в ушах его слабо звучал голос, тепло солнечного света согревало его тело. Итадори закашлялся, вода выходила из его легких, и его тело задрожало, изо рта выплеснулось еще больше воды, соленый вкус желчи и морской воды покрыл его язык, когда он сел, его карие глаза медленно открылись. Его взгляд встретился с грубоватыми мужчинами вокруг него, их лица наполнились беспокойством и облегчением, когда Итадори сел. — Он жив! – Один из них заговорил, и на его бородатом лице появилась улыбка. — Быстро, кто-нибудь, позовите капитана! — Он довольно симпатичный. – пробормотал другой. — У меня уже сто лет не было хорошего секса. Итадори слегка напрягся, судорожно оглядываясь. Это была не его команда, не «Бесконечность». Итадори застыл, когда его взгляд упал на паруса корабля, темно-красные, развевающиеся на ветру, темные и измазанные, как будто они были залиты кровью многих. Пираты вокруг Итадори выглядели в точности так, как он представлял себе команду жестоких убийц, их глаза смотрели на Итадори хищным взглядом, жаждущим свежего мяса. — Ладно, что вы, идиоты, выловили сетями на этот раз? – послышался более молодой голос, заставив команду вокруг Итадори обратить свое внимание, их лица побледнели, когда они посмотрели вперед. — К-капитан! Сэр! Мы выловили мальчишку! – пробормотал один. — Он очнулся! Толпа вокруг Итадори рассеялась, пираты замерли, руки дрожали при приближении их капитана. Их капитан был высоким, мускулистым, с длинными розовыми волосами, собранными в низкий конский хвост, элегантно спускавшийся на одно из его плеч. Темные татуировки очертили лицо мужчины и побежали вниз по его шее, когда его яркие малиновые глаза уставились на Итадори, прежде чем ухмылка пересекла его лицо, тогда Итадори задрожал в присутствии мужчины. — О? Ты ведь знаешь, кто я? – промурлыкал капитан, присаживаясь на корточки, чтобы быть на одном уровне с Итадори. — Ты хорошенький, настоящее сокровище. — К-капитан С-сукуна. – испуганно прошептал Итадори, вызвав суровый смех стоящего перед ним человека. — Бинго, малыш. – проговорил Сукуна, предупреждающе тыча в грудь Итадори кинжалом. — А теперь послушай, ты будешь моим сокровищем, понял? Ты будешь делать то, что я скажу на моем корабле, и у нас не будет никаких проблем, хорошо, малыш? — Д-да, сэр. – Итадори испуганно кивнул и вздохнул с облегчением, когда Сукуна убрал кинжал. — Т-так ты н-не собираешься меня убивать? — Хм? Нет, это не так. – Сукуна ответил с ухмылкой и встал. — Кажется, с тобой будет весело, скоро увидимся, детка! Чувствуй себя здесь как дома, ты будешь как гость на моем корабле. Итадори в шоке наблюдал за уходом Сукуны, удивленный тем, что он не был убит печально известным Королем пиратов, хотя он не мог избавиться от ощущения, что другие вокруг него не попытаются убить его.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.