ID работы: 1049059

Брак по расчету

Гет
PG-13
В процессе
865
автор
Размер:
планируется Макси, написано 106 страниц, 19 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
865 Нравится 442 Отзывы 301 В сборник Скачать

3. Правда и клевета

Настройки текста
- Гаюс, поверь, всему этому есть хорошее объяснение. - Ну-ну. Я жду. - Может, обнимемся? Десять лет не виделись, - улыбнулся Мерлин. - Девять, - поправил лекарь, обнимая юношу. На его строгом лице появилось выражение нежности – так обычно отцы смотрят на своих детей. У самого Гаюса детей не было и, по правде говоря, десять лет назад Мерлин про себя называл отцом его, а не Балинора. Несмотря на кровное родство, Балинор с Мерлином были разными людьми. Когда юноше было пятнадцать, он провел через границу Логрии незнакомую женщину, зачем-то скрывавшуюся от Утера Пендрагона. У Балинора была договоренность с королем Камелота, что в случае поимки эту женщину немедленно доставят к нему. Мерлин знал только, что ее зовут Вивиан, и что ей нужна помощь. Искусно обманув стражу и умело обойдя встретившиеся по дороге патрули, он помог женщине выбраться из страны. По возвращении сына Балинор рвал и метал. Мерлин понял только, что эта женщина вроде как была сбежавшей любовницей короля Утера Пендрагона. Остального он не запомнил, потому что в его памяти навсегда запечатлелось разгневанное лицо отца и его слова, обращенные к Хунис: - Не знаю, от кого ты родила этого недоумка, но мне он точно не сын! Позднее Балинор сделал вид, что этого разговора не было. Он никогда не извинялся, и никогда не вспоминал об этом случае, но злые слова запали в душу мальчику. Мать всячески успокаивала его, на что он только улыбался и отшучивался. С тех пор он всегда так делал. Если хотелось плакать, он смеялся. Ведь принцам плакать не позволено. Это Мерлин усвоил еще в детстве, заревев из-за разбитой коленки и в утешение получив подзатыльник от отца. Всегда, когда ему требовался совет отца, а не матери, он обращался к Гаюсу. В детстве родной отец внушал ему благоговейный страх, позднее превратившийся в холодную почтительность. И когда Гаюс уехал из Логрии десять лет тому назад, для Мерлина это стало настоящей трагедией. Мать говорила, что лекарь вернулся в Камелот, надеясь встретить старую знакомую по имени Элис. Но, судя по тому, что и сейчас Гаюс жил один, у них с Элис так и не сложилось. - Не девять, а десять лет, - поправил Мерлин, широко улыбаясь. - Да? Так много времени прошло? – старый лекарь озадаченно почесал затылок. – Вот ты и взрослый, мальчик мой. - Какой же «твой»? – возразил принц. – Ты бросил меня десять лет назад ради других королевских детей – Артура и Морганы. - Но ты все равно мне ближе, - улыбнулся Гаюс. – Как у тебя дела? Как отец, как мама? - Ты же сам их видел сегодня, - уклончиво ответил брюнет. – Все, как обычно. Моя мать по-прежнему во всем слушается отца и не имеет своего мнения. Она – мой добрый ангел, но когда он берет слово… Отец всегда все решает за нас с мамой. Вот даже взять мою помолвку – я узнал о ней только позавчера, когда отец ранним утром вошел в мою комнату и велел собираться. Я не хочу жениться, Гаюс. И я сделаю все, чтобы леди Моргана отказалась выходить замуж. - Твой отец тебе голову оторвет, когда узнает, - серьезно заметил Гаюс. - Я его не боюсь. И вообще, если он оторвет мне голову, кто же тогда унаследует корону? Мерлин расхохотался, откинувшись назад. Он нечаянно врезался затылком в стену и с досадой потер ушибленное место, не переставая смотреть на Гаюса задорно сверкающими глазами. Лекарь вздохнул. - Ох, доиграешься ты. - Да ладно тебе, Гаюс. Отец не может возненавидеть меня еще больше. - «Еще больше»? – повторил старик. Принц замер на месте. - С чего ты взял, что он тебя ненавидит? - мягко спросил Гаюс. - Ты же его сын. Мерлин оглянулся на дверь. - Ты знаешь, - шепотом ответил он. - Значит, твоя… сила не исчезла? - Все стало только хуже. Она растет, я учусь ее контролировать. Спасибо твоей книге, Гаюс, она мне очень пригодилась. - Но он не может ненавидеть тебя из-за твоего дара, - озадаченно произнес лекарь. - О, поверь, на это есть много причин, - Мерлин махнул рукой, будто говоря, что тема закрыта. Придворный лекарь еще с минуту внимательно смотрел на своего подопечного. Затем он произнес: - Что ж, тогда у вас с Артуром много общего. - С Артуром? Это с этим-то венценосным болваном? – брюнет передернул плечом. – И не надейся. Он мне не понравился. Что он, что его сестра – заносчивые и высокомерные типы. - Ты их совсем не знаешь, - возразил Гаюс. - Как бы там ни было, я продолжу спектакль завтра. Если ты, конечно, не сдашь меня, - Эмрис внимательно посмотрел на старого друга. Лекарь снова вздохнул. - Не сдам. Конечно, не сдам. - Кстати, - поинтересовался Мерлин. – Если ты с самого начала понял, что я не слуга, зачем заставил мыть полы, резать червяков и мыть аквариум для пиявок? - Чтобы всякие там принцы не заносились и не становились венценосными болванами, - пренебрежительно ответил Гаюс, но уголки его губ дрогнули. Мерлин же рассмеялся и продолжил есть остывший суп. *** - Отец, я не пойду замуж за этого урода! Мало того, что внешне он смесь гоблина и тролля, так еще, как оказалось, и мозгами обделен! Ты мой отец, мой король, мой повелитель, неужели ты хочешь, чтобы твоя дочь провела остаток своей жизни с безобразным уродом?! Утер тревожно почесал подбородок и стрельнул глазами в Артура, будто спрашивая, что ему делать. Моргана час назад пришла в Тронный зал и упала в ноги отцу, слезно умоляя не губить ее жизнь. И это заявление с самого утра, она же даже еще не видела принца! Король был озадачен и не знал, что делать. Подсказки ждать было неоткуда. Находившийся в зале Гаюс тактично молчал, а Артур, казалось, с трудом сдерживал смех. Неожиданно Моргана поднялась с колен и схватила Утера за руки: - Отец, умоляю тебя! - Рыбка моя, я не могу видеть твоих слез, - растерянно сказал король. – Кто наговорил тебе таких гадостей про принца Мерлина? Давай я сожгу его на костре за клевету! - Его личный слуга не мог мне солгать, - твердо сказала девушка. Утер задумался. Дочь была его сокровищем, и он хотел для нее только лучшего. А что, если этот Мерлин действительно такой, каким его описывает собственный слуга? - Артур, принца Мерлина нашли? – осведомился король. - Нет, отец, - ответил его сын, едва заметно улыбаясь. - Что смешного?! - Утер вскочил с места и топнул ногой. – Найти его, немедленно! Почему он до сих пор не представился мне? Какое неуважение! - Я не могу выйти замуж за человека, который не уважает моего отца, - подхватила Моргана. Жестом Утер отпустил присутствующих. Под предлогом поисков принца Логрии на улице Артур потихоньку улизнул на Тренировочную площадку. Каково же было его удивление, когда он увидел слоняющуюся среди рыцарей одинокую фигуру! - Привет, - дружелюбно произнес принц Камелота, незаметно подойдя поближе к человеку в коричневой куртке. Мерлин удивленно обернулся и смерил Артура осторожным взглядом, словно решая, как ему себя вести. Видимо, устав от роли слуги, он поздоровался с принцем Камелота, как с равным: - Привет. - Сир, - подсказал Артур. - Незачем называть меня «сир», друг мой. На миг блондин потерял дар речи. Видя ухмылку на лице приезжего принца, он немедленно возжелал отомстить. - Твоего господина так и не нашли, Эмрис, - кратко констатировал он. - Не нашли, - весело подтвердил Мерлин. - Что ж… Видишь ли, по плану я должен меряться с ним силами. Но раз его нет, ты его заменишь. Подняв брови, темноволосый юноша в неверии прижал ладонь к груди; в его взгляде читался вопрос. - Да, - более уверенно продолжил Артур. – Попрактикуемся в стрельбе из арбалета? Кто лучше стреляет? Если ты проиграешь, я буду считать, что это проигрыш твоего господина. Согласен? - Пожалуй, - медленно ответил Мерлин, кивнув головой. - Я не предлагаю тебе сражаться на мечах, потому что знаю: твой господин в этом полный профан. Эмрис внезапно взглянул прямо в насмешливые глаза принца и задорно тряхнул головой: - А давай. - Что? – удивился Артур. - Давай устроим бой на мечах. Я серьезно. - Ты проиграешь, - уверенно заявил принц Камелота. - Посмотрим. Артур подозвал рыцарей. Уже через несколько минут противники стояли друг напротив друга в полном вооружении. Блондин едва подавил смешок, увидев Эмриса в доспехах. - Это будет весело, - пробормотал он. Он напал первым. Выпад, поворот, снова выпад. Артур наступал уверенно, изредка отбиваясь от несильных ударов. Определенно, его противник уступал ему в искусстве владения мечом. Но, видимо, светловолосый юноша скоро начал уставать – его меч уже не попадал в намеченную цель, а безвольно опускался; земля под ногами скользила и мешала нанести точный удар. Но еще не все было потеряно. Он сражался до последнего, видя, как его противник начинает уступать; надолго его не хватило бы. Неожиданно ноги Артура запутались, и он повалился на землю. Падая, принц Камелота в отчаянным рывке взмахнул мечом и ударил противника по голове. С глухим стоном Мерлин упал на траву. Отбросив в сторону шлем, Артур быстро поднялся на ноги и подскочил проверить, как Эмрис. - Сколько пальцев ты видишь? – обеспокоенно спросил Артур, показывая Мерлину три пальца. - Эээ… восемь? – неуверенно ответил тот. Блондин закатил глаза и протянул руку брюнету: - Пошли к лекарю. - Не надо. Я в порядке. - Нет, не в порядке, - настаивал Артур. Немного поколебавшись, он добавил, - прости за это. Этот последний удар был подлым. Рыцари не должны так поступать. - И ты прости, - отозвался Эмрис. – Это из-за меня ты упал. И я сделал так, чтобы трава скользила… И твой меч казался тяжелее, чем есть. - Что? – не понял принц Камелота. – Тебе точно надо к лекарю. У тебя от удара остатки мозгов отшибло. - Мой отец прав, - тихо произнес Мерлин, обращаясь скорее к себе, чем к Артуру. – У меня совершенно нет способностей. Светловолосый принц подавленно молчал, не зная, что сказать. Напряженное молчание прервал женский голос: - Артур! Так ты нашел этого придурка или нет? К ним приближалась Моргана. Неодобрительно сверкнув глазами на меч, по-прежнему находившийся в руке брата, она поджала губы: - Снова над слугами издеваешься, да? Этого малого не обучали сражениям на мечах, ты это знаешь и пользуешься его беспомощностью, чтобы потешить свое эго! Снова победил, да? Только знай: это грязная победа, Артур Пендрагон! - А кто сказал, что он победил? – запальчиво возразил Мерлин, удивив и брата, и сестру. Он поднялся с земли, слегка покачиваясь, и отряхнул куртку от пыли. – Миледи, так вы подумали над моими словами о принце Мерлине? - К сожалению, отец меня совсем не слушает, - с досадой сказала брюнетка. – Как заладил про выгодность брака, и хоть ты тресни! Говорит, что не внешность и ум мужа важны, а его происхождение. У меня такое чувство, что я выхожу замуж за жабу болотную! - А с чего вы взяли, что принц Мерлин благородного происхождения? – спокойно заметил Эмрис. - Я сам слышал, что когда-то король Балинор сказал, что принц – незаконнорожденный. «Он лжет или говорит правду?» - гадал Артур, изумленно глядя на посерьезневшего принца. - У Балинора был роман со сбежавшей фавориткой Утера Пендрагона, некой Вивиан, - безмятежно продолжал Мерлин. – Королеве Хунис пришлось принять чужого сына, как своего. И теперь вас, миледи, хотят выдать замуж за сына бывшей любовницы вашего отца. Какой позор! Моргана внезапно побелела. С усилием она перевела взгляд на брата, и тот поразился страшной перемене в ее лице. Глаза ее закатились, и юноши едва успели подхватить упавшую в обморок принцессу. - Идиот! – прошипел Артур. - Что такого я сказал? – тихо спросил Мерлин, поддерживая Моргану за плечи. - Получше ничего не мог придумать, болван несчастный?! - Да что я такого сказал? – воскликнул волшебник. - Вивиан - это ее мать! Мерлин глубоко вздохнул. Вот, значит, кого он проводил через границу! Мать Морганы. Подумать только. И правда, теперь он припомнил ее лицо; у них с Морганой много общего. Но почему Вивиан сбежала и оставила дочь? *** Моргана ворвалась в Зал заседаний, не обращая внимания на предупреждения стражников не отрывать короля от важной беседы. Она только что очнулась в каморке Гаюса, но ее натура не позволяла ей бездействовать. Она узнала шокирующую правду, и жаждала разорвать помолвку немедленно, чего бы ей это ни стоило. Если Мерлин – сын Вивиан, значит, он ее брат. За братьев замуж не выходят. Это признает даже Утер Пендрагон. Моргана отчаянно сдерживала злые слезы. Как ее мать могла так с ней поступить?! Когда ей было всего три года, Вивиан бросила ее на попечение отца и уехала в неизвестном направлении. Сколько отец ее искал! Все напрасно. А теперь оказывается, что она связалась с этим Балинором и родила от него ребенка двадцать лет назад. Бедный Утер! Бедная Хунис! Моргана ненавидела собственную мать. Как она могла так поступить с ней, с родной дочерью?! - Папа! – не обращая внимания на Балинора и Хунис, сидящих в этом же зале, Моргана пошла прямиком к отцу. – Свадьбы не будет. Мерлин – мой сводный брат. Балинор и Хунис недоуменно переглянулись, а Утер от неожиданности поперхнулся воздухом и закашлялся. - Что, прости? – просипел он. Моргана подробно рассказала все, что слышала. По мере ее рассказа король Балинор хмурился все больше и больше. - И эту ложь вам поведал якобы слуга моего сына? – спросил он. Моргана кивнула: - Он сейчас в комнате лекаря, хотите позвать его? - Я хочу послать за ним стражу, - мрачно ответил Балинор, вопросительно глядя на Утера. Король Камелота кивнул: - Конечно, я тоже хочу посмотреть в глаза этому клеветнику.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.