***
На встречу к соседке Ирвинг отправляется не только с выпечкой, но и как бы со случайно прихваченной кружкой с чаем. На кружке — умильный котейка в короне и надпись «Работаю, чтобы прокормить кота». Информацию о человеке надо собирать заранее. Поэтому, накануне возвращаясь из магазина, он бродит у ее забора, чтобы понять, есть ли в доме дети, домашние питомцы. У соседки мяукают коты. Фиксер с интересом наблюдает за Тайреллом: тот идеально укладывает волосы и, ступив на соседскую территорию, изображает самую сладкую из улыбок. Начало общения — не самое традиционное. — Приятно познакомиться, дорогие соседи, — заливается соловьем мисс Джейн. — С новогодними праздниками! Обувь снять. Тапки у входа. А то грязи в дом нанесете. Ирвинг и Тайрелл распаковывают одноразовые белые тапочки, подозрительно смахивающие на гостиничные. Из комнаты пугливо выглядывают два белоснежных персидских кота. Мисс Джейн — в голубом платье и жакете крупной вязки, на котором чередуются все цвета радуги. У нее допотопные очки и короткая мужская стрижка. Она криво улыбается, держится напряженно, но изображает радушие. Любители котов чаще именно такие: независимые, не особо любвеобильные, иначе им бы не хватало собачьей преданности и теплоты. — Как мило, — говорит Тайрелл. — Очаровательный домик. Чувствуется, здесь живет настоящая хозяйка. Пожилая дама явно польщена. Ирвинг, присев на корточки, почесывает одного из котов за ушком. — Ох, Лаки редко подпускает к себе незнакомцев, — удивляется мисс Джейн. — Чувствует, что я люблю котов, — кивает Ирвинг. — Такие обаятельные и умные. Знаете, как говаривал Черчилль? Кто не может понять свою кошку, не может понять вообще ничего. Соседка приглашает выпить чаю и забрасывает их вопросами. Ирвинг и Тайрелл неспешно рассказывают заранее заготовленную легенду: они братья, общий бизнес прогорел и теперь вынуждены переехать в городок поменьше, чтобы попробовать свои силы здесь. Почему именно здесь? В детстве приезжали к покойной родственнице и сохранили самые приятные воспоминания. Тайрелл продолжает и дальше захваливать хозяйку, но поводы для этого как-то быстро заканчиваются. А она уже реагирует не так приветливо, скорее настороженно. Тай рассказывает о путешествиях по Европе. Наверное, убежден, что это может восхитить старушку, явно не высовывавшую носа дальше своей провинции. Ирвинг бы поостерегся с такими разговорами. Пока Тай живописует вид на Париж с 60-го этажа небоскреба Монпарнас, сам он встает и вроде как осматривается в комнате. Ирвинг прекрасно понимает, что все внимание бдительной старушки сразу переключается на двигающийся объект. Он поглаживает, как бы не решаясь взять, толстые фотоальбомы, бросая вопрошающие взгляды на хозяйку.Он хочет проверить ее реакцию. — Погодите-ка, — останавливает Тайрелла взмахом руки соседка и бросается доставать альбомы с полки. — Вот уж не люблю эти все Европы. Вечно выпендриваются. Все не как у людей. Ноги моей там не было — и никогда не будет. Ирвинг распрашивает, чьи это фотографии, есть ли среди них старинные. Одновременно тревожно подмечая, что Тайрелл обижен, накручивается и может устроить скандал, испортив добрососедские начинания. Но тому хватает ума молчать. Ирвинг заинтересованно рассматривает бесконечных родственников мисс Джейн, цокает языком, хмурится в нужных местах, угадывает, кто чьи дети, вызывая восторг старушки, походя замечает, что сама она среди сестер выглядит как оранжерейный цветок среди полевых растений. А затем уточняет, что у них в семье тоже так: младший брат — красавец, а на нем самом природа отдохнула. Тайрелл косится и придвигается поближе к альбому. — Ну, как ребенок: все ему ласки и комплиментов не хватает, — думает Ирвинг. Все вместе рассматривают снимки 40-летней давности к удовольствию пожилой дамы, поток воспоминаний которой сложно остановить. Ирвинг поглаживает кота и постепенно сворачивает разговор на породистых котят. Якобы братья хотят завести милое животное как можно скорее, чтобы стало уютнее в доме. — Я в разводе, брат — вдовец, — говорит Ирвинг. — Знаете, когда в доме нет хозяек, чтобы сделать жизнь комфортнее, остается завести мурлыку. Мисс Джейн выглядит озадаченной — и не мыслями о заводчиках кошек. Она явно начинает перебирать дальних родственниц и знакомых из окрестных провинций, которые будут рады таким приятным женихам и обогреют их женской лаской. Ирвинг уклончиво отвечает, улыбается, благодарит. На книжной полке он обнаруживает издание о породах кошек и просит старушку на пару дней почитать. Она спокойно соглашается. Один «трофей» в кармане. Тайрелл уж слишком смущен этой маленькой победой. В его глазах читается: он идет ва-банк. Тай проводит пальцем по полке, обнаружив немного пыли. — Сложно Вам, наверное, в одиночку содержать в чистоте весь дом? — сладко улыбается швед. — Сколько хлопот! В Ваши-то годы… Вам бы пригодился робот-пылесос. Хотите, подарим? Будет, так сказать, заранее подарок к Вашему Дню рождения… Старушка меняется в лице. Она качает головой, и даже седой ежик на ее голове выглядит воинственно. — Где это Вы у меня нашли пыль, а?! — спрашивает она, уперев руки в боки. — На что это Вы, молодой человек, намекаете? Что у меня плохо прибрано? Да я, чтоб вы знали, каждый день пол вручную мою. Шваброй. Без всяких там новомодных штучек, как у молодых лахудр. Да чище моего дома ни одного в нашем городке не сыскать! И какой это такой уж у меня возраст?! Ирвинг, посмеиваясь, уверяет, что у нее самый, что ни на есть, цветущий вид, и возраст как раз для нового замужества. Тайрелла он утаскивает чуть не за руку, попутно хватая с полки книгу про котов. — Если Вы устроились коммивояжером, так и скажите, — негодует соседка. — А не надо здесь втюхивать ваши пылесосы! Знаем мы эти подарочки! То задаром возьми, это в нагрузку, а потом рассрочку оформляй, а там еще какой черт… Тайрелл раздраженно объясняет, что он не торгаш, но разъяренная старушка уже ничего не слышит. Ирвинг предпочитает поскорее откланяться. Он представляет себе, как после их ухода пожилая дама бросится заниматься влажной уборкой, проклиная соседей- коммивояжеров.***
— Нехорошо получилось, — ухмыляется Ирвинг. — Старая стерва, — шипит Тайрелл. — Дружок, общаться с людьми — как подбирать пароли. Ты разбираешься в программировании, а меня учили вот этому. Ну, не сердись! Смотри, ты видишь одинокую пожилую даму. Она холодная, недоверчивая, с колючим взглядом. Закрытая. В доме опрятно, все разложено по порядку, чуть не по алфавиту. О чем тебе это говорит? Соседка привыкла расчитывать на свои силы, кичится самодостаточностью, даже если не знает такого слова. С первой фразы «Снять обувь» очевидно, что она любит командовать и гордится чистотой в доме. Но чего она хочет по жизни? Быть первой? Быть наставницей? Одинокие люди предпочитают говорить, а не слушать, поэтому начинаем с очевидного ключа — коты — и даем ей слово. Тем более прекрасный источник информации — фотографии. О ком она будет говорить: о себе? о покойном муже? о родителях? подробно расскажет обо всем своем роде? — Почему ты решил, что ее муж мертв? — интересуется Тай. — Ты и этого не заметил? — Ирвинг поправляет очки. — По всему дому развешаны их портреты вдвоем. С разведенными супругами так не бывает. Итак, она пыталась рассказать нам всю летопись рода, проследить все родственные линии. Значит, она хочет, чтобы ее ценили не как Джейн, а как старшую из… как там ее фамилия? Не как отдельного человека, а как часть целого. Главную часть рода. Советовались, восхищались, признавали опыт, подчинялись. Такие дамы терпеть не могут ничего нового и чужого, гомофобны, не удивлюсь, если она еще и расистка. Пароль к ней: консультироваться, дать ей проявить заботу, демонстрировать осторожность и консерватизм. Вот и все. — Мне просто скучно в это вникать, — надменно заявляет Тайрелл. — Ты бы прекрасно справился, если б перестал верить, что люди тебя оценивают, — замечает Ирвинг. — Ты как на вечном экзамене. Каким бы ты ни был восхитительным, никто не поставит 100 баллов, скорее позавидуют. Людям обычно не нужен ты. Людям нужны они сами. Когда он говорит это, вдруг ловит себя на нечуткости. Странное ощущение: будто ляпнул сироте, что никто никогда не заменит мать. Тайрелл смотрит холодно. А Ирвинг почему-то чувствует за него боль.