***
В спальне мальчиков стояла полная тишина. Драко Малфой проснулся в холодном поту, нехотя открыл глаза и огляделся. — Доброе утро, — тихим голосом поздоровался Том, сидя на своей кровати, аккуратно перелистывая страницы какого-то учебника. — Доброе, — отозвался тот, глубоко вздыхая и поднимаясь с кровати. — Плохая ночь? — осведомился Том, не отрываясь от своего занятия. Не то чтобы плохая ночь: разделять одну комнату с тёмным волшебником — вот это напряжённая не ночь, а целая жизнь. — Кошмары, — бесцветным голосом объяснил Малфой, понимая, что тот видел, как он плохо спал. Драко взглянул на другую кровать: его сосед, Теодор Нотт, с которым ему приходилось ранее на двоих делить спальню, ещё безмятежно пребывал в объятиях сна. — Кажется, он собирается проспать завтрак, — тихо прошептал Драко сам себе, до ужаса чувствуя напряжение, и тут же вздрогнул, услышав ответ на свои слова: — Непредусмотрительно. Том оживился и бросил книгу в сумку, а Малфой подошёл к кровати Нотта и тряхнул его, отчего тот приоткрыл веки и уставился на него, а после резко сел и сонными глазами устремил взгляд на обстановку, в которой жирным пятном маячил Риддл: он, приведя себя в порядок, начистив туфли до блеска и поправив с иголочки чистую мантию, через некоторое время вышел из комнаты. Нотт на несколько мгновений прикрыл глаза, сдерживая тяжёлый вздох, и поднял веки, улавливая настороженный взор Малфоя, который поспешил отвернуться, закусив губу, чтобы не проронить лишних слов, явно вертящихся на языке. Новое обстоятельство заставило их на каком-то духовном уровне держаться вместе, поэтому через некоторое время Драко и Теодор одновременно вышли в оживлённую гостиную и первым делом заметили Панси и Люси: первая что-то вкрадчиво объясняла второй. — … если ты понимаешь, о чем я говорю, — заключила Панси, пригладив свои волосы. — В общем, держись поближе, а дальше приспособишься. — Она не успела порог школы переступить, а ты уже нотации читаешь ей, — ухмыльнулся Теодор, приобняв Панси за плечи. — Доброе утро, — вежливо улыбнулся Том, появившийся так неожиданно перед ними, что Драко невольно отступил на шаг назад, а Теодор мгновенно опустил руку с плеч Панси. Девчонки кивнули, не обратив внимания на высказывание Теодора, и Том, едва касаясь локтя Люси, указал на выход из гостиной. — Идём. Остальные, как по команде, незамедлительно последовали за ними, и уже по дороге в Большой зал их нагнала Астория с Равенкло. — Вы не знаете, где Дафна? — спросила она, обращаясь больше то ли к Драко, то ли к Панси. — Она раньше нас ушла. Возможно, уже в зале, — ответила Панси, тряхнув густой чернотой своих волос. Астория кивнула и перевела взгляд на Люсию, показывая приятную улыбку. — Люси, как тебе школа? Нравится? — Впечатляет, — кивнула та, немного замешкавшись с ответом. Астория ожидала продолжения разговора, но заметив, что Люси не собирается что-то ещё добавлять, прежде чем отправиться к своему столу, торопливо произнесла: — Ладно, увидимся на занятиях! — Полегче с ней, — прицыкнув, прошептала Панси, провожая взглядом Асторию. — Не думай, что вы отлично подружитесь. — Почему? — с недоумением отозвалась Люси, посмотрев на удаляющуюся сокурсницу. — Поверь, она не та, кем тебе представляется, — слабо улыбнулась Паркинсон и посмотрела на стол Слизерина, высматривая свободные места. — Дафну знаешь? Та качнула головой и перевела взор на искривившую в усмешке губы Панси. — Сестра её. Они как две капли воды. Только одна играет на публику, а другая умеет всё держать в своих руках, добродушно улыбаясь тебе, пока вонзает нож в твою спину. — Мило, — издала Люси нервный смешок и, опустив на несколько мгновений глаза, поинтересовалась: — Но почему она тогда на Равенкло? — Панси, перестань её путать и наговаривать на Асторию! — укоризненно произнёс Теодор, который шёл ближе всего к Паркинсон, очевидно, мельком услышав разговор девчонок, пока болтал о чём-то с Малфоем. Люси коротко взглянула на Теодора и не решилась продолжить разговор с Панси, а после того, как повернула голову в сторону и увидела в полушаге от себя Риддла, совсем стушевалась и поджала губы — она была абсолютно уверена, что он всё слышал. Ребята прошли к своему столу и сели за него. В тишине Люси принялась за еду, погружаясь в свои мысли. То, что случилось за последние дни, приводило её в смятение, и она не могла прийти в себя. Не могла осознать, что её жизнь сейчас пошла в непредсказуемом направлении — рядом с ней сидел Тёмный лорд, который время от времени поглядывал на неё, который мог в любое время взять её за руку, обнять, поговорить о делах и выложить свои мысли по какому-либо поводу. Похоже ли это на него? Всё это было странным и до сих пор казалось, что это чья-то злая шутка. Это сон. Это не может быть реальностью. Недавно она задалась вопросом: а хотела бы она этого? Перебирая свои мысли в голове, пытаясь найти ответ, Люси внезапно почувствовала непреодолимый страх. Тёмный лорд и она. Как же это глупо звучало! Это казалось противоестественным. Её никто об этом не спрашивал, а просто вежливо поставили перед фактом. Она взглянула на Риддла, и в голову пришла устрашающая мысль: того, кто с ней сидел рядом, она не знала. Абсолютно. И эта мысль напрочь запутала её сознание. Таким образом, радоваться их союзу не было хорошей затеей. Всё, что ни делал он, имело определённые цели… Так и что же? Выходит, она очередная игрушка в руках тёмного мага, как об этом говорила ей Розали? От этих мыслей пропал аппетит, поэтому Люси медленно отодвинула от себя тарелку. — Что-то не так? — тихо спросил Том, переводя на неё ничего не выражающий взгляд. — Нет, — выдавила та, — всё в порядке. Но от него ничего не утаить. Он чётко знал, что её что-то беспокоило. И нужно быть просто болваном, чтобы не понять, что именно. — Люси, — начал он, ставя чашку на блюдце, но его прервал звук ухнувшей совы, которая слишком быстро опустилась к столу и бросила небольшой сложенный свёрток рядом с тарелкой. Том посмотрел на пергамент, медленно взял его и, чуть сдвинув брови, раскрыл. Как только он развернул письмо, сразу же выпал позолоченный значок. «Мистер Линтон, Хочу сообщить вам, что, повнимательнее ознакомившись с вашей биографией, а также заручившись рекомендациями моих знакомых, принял решение, что с сегодняшнего дня Вы назначены старостой школы. Все инструкции получите в моём кабинете, в восемь часов вечера.Директор школы, Альбус Дамблдор».
— Неожиданно, — тихо прошептала Люси, украдкой рассматривая значок главного старосты. — Поздравляю. Том не обратил на эти слова никакого внимания, а лишь посмотрел на учительский стол и увидел, как директор смотрит на него, мягко улыбаясь сквозь седую бороду. Том с благодарностью кивнул и вежливо улыбнулся в ответ. Придуманная легенда для Дамблдора, видно, сработала хорошо. Том настряпал историю, что учился в итальянской академии магических искусств, где он слыл примерным учеником и активом школы, перевёлся в Хогвартс, дабы завершить своё образование в Англии в связи с переездом, и директор клюнул. Ну что ж, это было неплохим началом. Теперь почётная награда — значок старосты. — Какой урок у тебя первый? — спросила Панси, сидящая рядом с Люси. — Трансфигурация, — ответила та. — Кстати… не подскажешь, где мне найти кабинет? — Седьмой этаж, первый поворот налево. — Спасибо, — кивнула Люси, вставая с места, а затем продолжила, отвечая больше на немой вопрос Тома, который поднял на неё взгляд, чем говоря об этом Панси: — Я в гостиную за вещами. — Я с тобой, — оживилась Паркинсон, следом поднимаясь с места. Девушки направились к выходу. Взяв вещи и проводив Панси до кабинета, Люсия одна направилась на седьмой этаж, вновь погружаясь в свои мысли. Кажется, с ней происходило это в любое свободное от внешней суеты время. В голове так всё и не укладывалось, что очень мучило Люси, вызывая неприятные ощущения в желудке. Не съеденный завтрак дал о себе знать — самочувствие заметно ухудшилось. Внезапно Люсия натолкнулась на кого-то вылетевшего из-за угла и, не удержавшись на ногах, упала на пол. Девушка невысокого роста с приметными длинными и волнистыми белокурыми волосами в мантии Равенкло удивлённо посмотрела в её расширившиеся глаза и кинулась к ней, чтобы помочь встать. — Прости, — произнесла она, когда Люси оказалась на ногах. — Это ты прости, я тебя даже не заметила, — медленно отозвалась та, отряхнув мантию. Девушка протянула руку и с мечтательной улыбкой мягким голосом произнесла: — Меня зовут Полумна Лавгуд. — Очень приятно, Полумна, — пожала протянутую руку та. — Люсия Готье. — Так это о твоей сестре ходит столько слухов? — произнесла та, заинтересованно заглядывая ей в глаза. — О какой сестре? — Розали, — голос Полумны действовал как бальзам: такой нежный и мягкий. — Прости, я не понимаю, о чём ты, — ответила Люси, пытаясь припомнить, чтобы за сегодня хоть от кого-то услышала имя Розали. — Ты, видимо, ещё не слышала? Все только о ней и говорят. — А что говорят? — с любопытством отозвалась та, пряча руки в складках мантии. — Что она не попала на Слизерин. А некоторые говорят, — Полумна ближе притянулась к Люси, — что она закатила вечером истерику по этому поводу и обидела всех своих соседок по комнате. — Глупости, — фыркнула Люсия, хотя не сомневалась, что Розали вполне на это способна. — Не знаю, так просто говорят, — пожала Полумна плечами. — Куда ты идёшь? — решила перевести тему Люсия. — На трансфигурацию. Ты, видимо, тоже, — отозвалась та с какой-то загадочной улыбкой. — Можешь сесть со мной. Я всё равно сижу обычно одна. — Спасибо, — улыбнулась Люси. — Идём, я не хочу опоздать в первый же день. Продолжая беседу, они направились дальше.***
В коридоре стояли не более пятнадцати человек, когда Драко подошёл к кабинету зельеварения. — Где ты был? — задал ему вопрос Теодор. — Забирал сумку из спальни, — безучастно ответил Малфой. В эту же секунду распахнулась дверь в аудиторию, и все поспешили внутрь. Кабинет профессора Слизнорта был далеко не таким, как у профессора Снейпа: вместо устрашающих картин здесь висели знаменитости в основном эпохи средневековья, а за счёт множества свечей помещение не казалось мрачным и угнетающим, светло-бежевые из толстого бархата занавески вносили своего рода гармонию. В одном из углов стояли полки, на которых были фотографии студентов, видимо, времён, когда он здесь работал ранее. В аудитории было всего пять столов, очевидно, один из которых принадлежал профессору, и как раз на нём стояло несколько котлов, в которых болталась жидкость, благоухая по комнате разными ароматами. За остальные столы присели студенты, разделившись по факультетам, а профессор зельеварения прошёл мимо этих столов и встал перед всеми. — Так-с, ну начнём наш урок, — весело сказал он. — Как вы знаете, меня зовут Гораций Слизнорт, и с этого момента я буду преподавать вам предмет зелий. На первом же уроке я решил вас немного развлечь. Знаете ли… так, несколько зелий. Он указал на рядом стоящий стол, на котором дымились несколько котлов. — Кто сможет их узнать? И, конечно же, первая руку подняла Гермиона. — Мисс? — Грейнджер, сэр. Гермиона Грейнджер, — представилась она. — Мисс Грейнджер, прошу вас, подойдите ближе и взгляните, — пригласил её Слизнорт к столу. В тот момент, пока она подходила, раздался стук в дверь, после чего дверь открылась, и на пороге показался Том. Всё внимание ушло от Гермионы к нему. — Профессор Слизнорт, извините за опоздание. Я немного задержался у профессора Снейпа по делам старосты, — невинно произнёс он, ни разу не моргнув, вежливо улыбнувшись. — Мистер? — Том Линтон, профессор. — Проходите, мистер Линтон, — улыбнулся Гораций, с любопытством разглядывая нового ученика. Том быстро прошёл к столу Слизерина и присел рядом с Теодором. — Мисс Грейнджер? — все обратили внимание снова на Гермиону, которая уже стояла у первого котла, готовая ответить на все вопросы. — Это сыворотка правды, сэр. Здесь находится оборотное зелье, а за ним — амортенция. — Мисс Грейнджер, вы можете пояснить, для чего эти зелья? — лукаво улыбнулся Слизнорт. — Сыворотка правды заставляет человека говорить всю правду. Оборотное зелье помогает приобрести облик человека, в которого нужно превратиться, при этом нужно добавить ингредиент: какую-то сущность этого человека. Это могут быть ногти или пара волос. А амортенция — это любовный напиток. — Отлично, мисс Грейнджер! — воскликнул мужчина, просияв. — Десять очков Гриффиндору! — Профессор, а как же этот котёл? — спросил кто-то, указывая на маленький котелок, стоящий подальше от остальных. — А это, мои друзья, Феликс Фелицис или… — Жидкая удача! — в один голос закончили Том и Гермиона: первый — тихо и ровно, а вторая — с полной энергией и любопытством. — Верно, — с интересом посмотрев на обоих студентов, улыбнулся Слизнорт. — Я думаю… это будет приз тому, кто правильно сварит напиток Живой смерти. Один флакончик — двадцать четыре часа удачи. Профессор хитро заулыбался и оживлённо произнёс: — Открывайте страницу десять и приступайте! — Профессор, — начал Гарри. — Да-да, мой мальчик? — Так получилось, что мы с моим другом Роном оказались без учебника. Мы не знали, что вы будете преподавать эту дисциплину, поэтому и не надеялись… — Конечно-конечно, мой дорогой. В том шкафу вы можете найти всё, что вам нужно, — отозвался Слизнорт, указывая на дальние полки, возле которых стоял шкаф. Профессор быстро удалился, и началась борьба за «удачу». — Мне кажется, или мы когда-то варили этот напиток с профессором Снейпом? — задалась вопросом Лаванда. — Тебе не кажется, — ответила Гермиона, увлечённо читая инструкцию. — Гарри, ты собираешься варить зелье? — Ага, — задумчиво ответил тот, вчитываясь в свой учебник, взятый у Слизнорта. В тишине торопились все. Кто-то метался по классу, некоторые подходили к однокурсникам, проверяя, насколько далеко они ушли, сравнивая цвета и запахи. Никто не заметил, как пролетел час. Растрёпанная Гермиона стояла и с волнением наблюдала за своим зельем, которое никак не хотело ей поддаваться, хотя всё делалось по инструкции. — Вам осталось пятнадцать минут! — сообщил Слизнорт, выглядывая из своей комнатушки, и с ещё большим шумом все замельтешили возле своих котлов. — Стоп! — крикнул профессор через назначенное время и направился обходить котлы. Проходя мимо каждого, он что-то бормотал, а некоторым одобрительно кивал. У большинства зелье было не завершено, хотя все варилось правильно, но такой результат совсем не устраивал профессора, чтобы объявить победителя. Проходя мимо котла Гермионы, он удовлетворённо кивнул и прошёл мимо. — Мистер Поттер! — наконец просиял тот. — Давайте проверим. Он взял листок растения и аккуратно кинул его в жидкость, и в следующую же секунду он сгорел. — Превосходная работа! Дойдя до стола Слизерина, профессор молча оглядывал котлы и вдруг остановился. — Мистер Линтон! Глазам не верю! Вы, видимо, уже варили зелье в своей академии? — Да, профессор, единожды приходилось, — вежливо улыбнулся Том. — Вы не следовали инструкциям учебника, — словно с укором произнёс зельевар и вдруг просиял, — хотя результат на лицо! — Мы немного по-другому варили это зелье, но главное результат, не так ли? — Как же вы запомнили состав и последовательность? Ведь это достаточно сложно, — изумлённо воскликнул профессор. — У меня достаточно хорошая память, чтоб воспроизвести то, что я уже делал, — откровенно признался тот, показав застенчивую улыбку. — Признаюсь честно, Том, я очень и очень поражён! Я сам его варю так же. Это легче и занимает меньше времени, однако результат не изменён. Его выдаёт нехватка фиалкового запаха, не иначе. Давайте проверим. Слизнорт сделал то же самое, что и у котла Поттера, — листочек сгорел. — Превосходно! — сиял профессор. — Что же, видимо, у нас два победителя. Мистер Поттер и мистер Линтон получают по флакончику Феликса Фелициса! Гораций неуклюже похлопал в ладоши, все лениво последовали его примеру, затем победители получили свою награду, и прозвенел колокол, гласивший окончание урока. — Можете идти! — произнёс профессор, и все засуетились, направляясь к выходу.***
Вечером гостиная Слизерина была переполнена: все шумели и громко обсуждали прошедший день. Люсия сидела в одном из углов комнаты с раскрытым учебником в руках и, почувствовав на себе чужой взгляд, оторвалась от книги, огляделась и встретилась глазами с Томом. Он молча ей кивнул по направлению выхода и удалился, а та, сложив свой учебник в сумку, направилась за ним. Оказавшись за пределами гостиной, Люси подошла к нему с вопросительным выражением на лице. — Идём, поговорим немного, — сдержано произнёс тот. В тишине они поднялись из подземелий и направились вверх по лестнице. — Как прошёл первый день? — начал Том будничным тоном, не глядя на собеседницу. — Вполне неплохо, — тихо ответила та. — Это все твои впечатления? — Конечно, нет! Школа достаточно большая, мне кажется, и года не хватит, чтобы обойти все её уголки, — смущённо улыбнулась Люси. — Преподаватели, кажется, нормальные. Ученики тоже. — Успела уже познакомиться с кем-нибудь? — с неким любопытством поинтересовался Том. — Да, — задумчиво отозвалась та, — успела. Девочка с Равенкло. Мы с ней случайно столкнулись на лестничной площадке. Она достаточно милая и… необыкновенная. Она с моего курса. Мы вместе с ней сидели за одной партой. Полумна Лавгуд. — Хм, Лавгуд. Её отец пишет газету «Придира». — Она мне сказала, что слышала какие-то слухи про Розали, — неожиданно оживилась Люси, бросив взволнованный взгляд на Тома. — Слышал, что она натворила? — Слышал, — произнёс Том, задумавшись. — Так это правда, что она закатила скандал и обозвала всех гриффиндорцев грязнокровками? Том коротко кивнул и посмотрел себе под ноги, продолжая находиться в задумчивости. — Ты с ней разговаривал? — чуть ли не шёпотом спросила Люси, чувствуя, как становится неудобно допрашивать на волнующую тему, но любопытство и переживания за сестру были сильнее. — Нет, но придётся, — не сразу отозвался Том, по-прежнему не глядя на собеседницу. — Такие выходки очень опасны. Я уже не говорю о том, что это привлекло внимание некоторых преподавателей. Плохое начало… — Я могу поговорить с ней… — Не надо, — прервал резко Том. — Я сам. Люсия замолчала, после чего повисла долгая пауза. Том был прав. Розали стала привлекать много внимания в первый же день. Зная натуру своей сестры, это было как раз кстати. Она любила излишнее внимание, любила, когда все говорили о ней, когда ей делали подарки и устраивали в честь неё вечеринки. Во Франции мать её неплохо разбаловала, не смея отказать ей ни в чём. Но что больше всего её делало такой заносчивой, так это внимание Риддла к Люсии. Давно стало уже не секретом, что Тёмный лорд имеет какие-то планы на её счёт, и это сильно раздражало Розали. Привыкшая быть на первом месте, она злилась на сестру, ожидая поддержки от Изабеллы, но та на её замашки совсем не обращала внимания, и для Люси это было не секретом. Совсем недавно Розали застала её с этим разговором. — Зачем тебе это нужно? — спрашивала она. — О чём ты? — искренне не понимала её сестра. — Тёмный лорд всего лишь выполняет какой-то план, — с нажимом пояснила Розали. — Тебя раздражает, что в этом плане я играю главную роль? — вдруг додумалась Люсия. — Я могла бы беспокоиться за тебя, — холодно произнесла та, опираясь на стену и скрестив руки на груди. — Однако ты мечтаешь занять моё место. В этом твоё беспокойство? Розали на некоторое время замолчала, смиряя пристальным взглядом сестру, и, подумав, произнесла: — Весь удар приняла бы я. — Роуз, я хочу заверить тебя, что эта перспектива меня приводит в замешательство и … не особо уж радует, — призналась Люси, хоть и старалась не думать об этом. — Странная ты. Изабелла отдала бы многое, чтоб услужить ему чем-то. — Но не тем, чем я, — тут же вставила Люси и отвела взгляд в сторону, копируя позу сестры. — Если бы её попросили, она бы сделала, — медленно отозвалась та, продолжая выжидающе смотреть на ту. — Что же ты хочешь от меня, Роуз? — не понимала Люси, нетерпеливо дёрнув плечами. — Я же делаю всё, как велено! — Оставь эти глупые затеи, если ты не хочешь делать то, что требует Тёмный лорд, — прямо сказала ей та, заглянув в родные глаза сестры. — Ты сама прекрасно знаешь, что это практически невозможно! — Люсия отвела взгляд и заметно занервничала, начиная подёргивать плечами и переминаться с ноги на ногу. — Я могу поговорить с ним, если ты попросишь, — холодно улыбнулась Розали, зная, что та ещё больше занервничала и сейчас находится в полной нерешительности. — Неужели ты думаешь, что мне так нравится быть игрушкой в чужих руках? — на удивление возмутилась Люсия, сумев взять себя в руки, но не переставая нервно дёргать плечами. — Тебя это просто пугает. Вот и всё, — нежно произнесла та, едва касаясь ладоней сестры в успокоительном жесте. — И ты сама знаешь, что возможность отказаться от всего у тебя есть. Тёмный лорд привязан к нам, и твоё желание он наверняка примет во внимание. — Настолько ли привязан? Отказ или предательство не заставит дрогнуть его руку перед наказанием или убийством! Не думаю, что мистер Малфой хоть немного лукавил, когда рассказывал нам о нём… — Не преувеличивай! Никакого предательства нет. А отказ — это не болезненно. Он достаточно чуткий и обнажит все твои страхи. — И моё место займёшь сразу ты, — деланно улыбнулась Люси, заглянув в сталь сестринских глаз. — Возражаешь? Я всего лишь хочу обезопасить тебя, — невинно отозвалась Розали, медленно моргнув. — Ты даже не знаешь, что он задумал, чтобы говорить так. Может, именно я и только я нужна для этого? — Не много ли на себя берёшь? — тон Розали резко сменился на негодующий, она теряла терпение. — Если бы он узнал, что ты говоришь… — Не беспокойся, он и так обязательно узнает об этом. — Ладно, хорошо, — нехотя согласилась Розали. — Выбирать тебе. Но имей в виду: я тебя предупреждала. — Роуз, твоя забота мне не нужна, — усмехнувшись, произнесла Люси, с улыбкой отвернувшись от сестры. — Дай ему только повод разочароваться в тебе, и всё встанет на свои места, — холодно, сдерживая злость, отозвалась Розали. — Ты сама знаешь, что его нельзя разочаровывать, — оборачиваясь, просто пожала плечами собеседница, потеряв всякий интерес к разговору, — но именно это ты мне и предлагаешь. — Ты ничего не понимаешь, — раздражённо ответила Розали, подходя к сестре и схватив её за предплечье. — Ещё не поздно передумать! — Ты ошибаешься, если вздумала, что нам ничего не грозит! Ты не понимаешь, кто он?! Ты не понимаешь, что в противном случае он может натравить на нас всех!.. — Люси! Ты просто напугана! Оставь это, — Розали понимающе улыбнулась, видя, как вывела сестру из себя, опять посеяв в ней тень сомнения. — Просто оставь. — Что ты можешь сделать, чего я не могу? — холодно высоким голосом спросила та. — Неужели ты думаешь, он влюблён в тебя? — вкрадчиво продолжила та. — Но одно остаётся неизменным: он способен сделать это с тобой. А я знаю, как обезопасить себя, чтобы в нужный момент не остаться с разбитым сердцем. Не думала, что он хочет именно влюбить тебя в себя? Люсия долго молчала. Влюбить её? Разве не в другом заключается план? Разве она основная цель, а не средство к достижению чего-то другого? — Роуз, — выдохнула она, понимая, что неприятные мысли вновь возвращаются в её белокурую головку. — Что? — Я не желаю больше с тобой об этом говорить. Никогда, — поморщившись, произнесла Люси. Розали молча смерила сестру отрешённым взглядом. С минуту она пристально смотрела на неё, словно подбирая слова, а затем, коротко улыбнувшись, а точнее скривившись, развернулась и ушла. Попытки отговорить у Розали получились неплохими, однако не дали нужного результата. Неубедительны были её доводы в отношении сестры, однако это явно дало понять Люси, чего на самом деле желала Розали. Возможно, это единственное, почему она сдерживала себя, своё замешательство и тысячу вопросов. Какая бы Розали хитрая не была, но она сама с лёгкостью могла угодить в этот капкан, и у неё было шансов намного больше, чем у Люси, всего лишь по одной причине: желания Розали и Тома совпадали, а Люсию нужно было сломить, прежде чем чего-то достигнуть. В этом и была их огромная разница, и именно поэтому Люси знала, что Розали не способна справиться с теми трудностями, что встали перед ней. Никогда. — Люсия, — вывел из воспоминаний голос Тома. Она быстро повернулась к нему и посмотрела в тёмные глаза. — О чём думаешь? — Розали. Нет, подожди. Мне нужно… в общем… послушай, Том. Остановись! — не выдержав, сорвавшимся голосом воскликнула Люсия, едва сдерживая бессвязный крик отчаяния от недопонимания происходящего. С тенью изумления Том взглянул на неё, остановившись. — Послушай, — Люси пыталась сформулировать мысль. — Я не знаю… в общем… Что происходит?! Я не понимаю ничего! — О чём ты? — Это всё произошло так… быстро? И я просто ничего не понимаю! Что это всё значит? Для чего это? — Люси пыталась уловить самообладание, но выходило это очень плохо. Том смерил её долгим пристальным взглядом, затем неожиданно показал слабую загадочную улыбку. — Об этом ты думала утром в Большом зале? — Я… я думаю об этом не один день! Меня волнует всё, что происходит. И Розали. Я не знаю, как объяснить… — Сядь, — оглядевшись по сторонам, приказал Том, указывая на скамью возле стены, и та послушно выполнила указание. — Тебя волнует неизвестность, так? — насмешливо начал Том, а она согласно кивнула. — Хорошо. Я тебе скажу кое-что. Он снова осмотрелся по сторонам и пристально посмотрел на Люсию. — С твоей стороны, конечно, было бы глупо думать, что ты просто мне нравишься, необходима и нужна, — Том демонстративно опустил взгляд вниз, а затем посмотрел на ту из-под полуопущенных ресниц и с мягкой улыбкой продолжил: — Но самое нелепое это то, что тебе нужно так думать. И более того, это так и есть: необходима и нужна. Почему ты? Тебе не понять, потому что я едва сам с трудом понимаю. Нравишься? Да, даже больше, чем это слово. Я мог бы сказать, что давно неравнодушен к тебе, но это немного не так. Правильнее будет сказать, что я очень долго ждал тебя. Я предпочту избежать разговоров об этом, но один раз я тебе скажу, именно сейчас, чтобы развеять все твои тревоги, переживания и избавить от вопросов, которые, держу пари, тебя, съедают живьём. Ты не цель, и в какой-то степени ты и не средство. Мне нужна была такая как ты, и не пугайся, я не причиню никакого вреда тебе, что бы там ни было у меня в голове. Том замолчал, а Люси подняла глаза, и их взгляды скрестились. Люсия задумалась над тем, почему он всё сразу вначале не сказал, но неожиданно вырвался более глуповатый вопрос. — Но почему меня не спрашивали? Том тихо засмеялся и присел рядом с ней. — Меня тоже не спросили, поэтому я и не спрашиваю у тебя. Так надо, Люсия. Просто так надо, — он едва коснулся её плеч и провёл ладонями вниз до кончиков пальцев, но ей и этого жеста хватило, чтоб почувствовать себя спокойной и защищённой. — К тому же, разве ты не мечтала об этом в своих самых сокровенных мыслях? Та в испуге взглянула на собеседника и густо покраснела. — Перестань, — усмехнулся тот. — Я знаю, что терзал тебя на протяжении трёх месяцев. Может, ты и не заслужила этого, но мне нужно было знать наверняка. — Том… — начала Люси, но запнулась и, вздохнув, покачала головой. — Хорошо, пусть будет так. Но что, если я… влюблюсь в тебя? — Разве это плохо? — поинтересовался тот, показав самое невинное выражение лица. — Так нужно? — осторожно спросила она, взглянув с неподдельной надеждой в тёмные глаза собеседника. — Да, думаю, нужно именно так, — кивнул Том, пристально изучая подругу. — А я когда-нибудь узнаю, для чего это? Том лишь слабо улыбнулся, предпочтя не отвечать на этот вопрос, взмахом руки показывая, как он звучит глупо и неуместно, поэтому Люсия снова опустила взор себе под ноги и попыталась оттеснить все вопросы подальше от себя. — Розали переживает, что это не она, — наконец тихо произнесла она. Том усмехнулся и насмешливо произнёс: — Иначе это не будет иметь смысла. Ты пойми, я не ради развлечения — у меня тоже есть чувства. Люсия молчала и в немом удивлении посмотрела на него, понимая, что совсем запуталась во всём услышанном. Как снова понять его? Где ложь, а где правда, и что вообще происходит?! — Пошли, — Том взял за руку спутницу, поднимая со скамьи. — Я отведу тебя в гостиную. Мне ещё нужно познакомиться со старостой Гриффиндора и совершить обход школы после того, как схожу к Дамблдору.***
— Возьмите, мистер Линтон, — произнёс с улыбкой директор школы, протягивая несколько бумаг. Том быстро подошёл к столу и аккуратно взял протянутое. — Здесь написано всё, что касается обязанностей старосты, а также схемы обхода территории. На следующем листе находятся относящиеся к ним инструкции. Думаю, вы с лёгкостью в них разберётесь, — объяснил профессор. — Спасибо, сэр. Я обязательно разберусь, — в ответ вежливо улыбнулся Том. — Тогда можете идти, мистер Линтон. — Позвольте задать вам вопрос, профессор? — Конечно, — оживился Дамблдор, пристально взглянув на ученика. — Эти инструкции вы могли мне отправить в том же письме. — Мистер Линтон, простите мне моё любопытство, но было интересно с вами познакомиться лично, и я рад, что сделал это. Ваши успехи в Италии превзошли все мои ожидания, к тому же, полагаю, я не ошибся с назначением, потому что профессор Слизнорт уже успел мне сегодня нахвалить вас, — коротко улыбался директор и, немного помолчав, добавил: — Если я удовлетворил ваше любопытство, то прошу заметить, что внизу ожидает мисс Грейнджер. Она желает с вами познакомиться, мистер Линтон. — Да, конечно. Спасибо, сэр. — Всего хорошего, — вновь улыбнулся Дамблдор, провожая взглядом. Том молча покинул кабинет директора и спустился вниз по ступенькам, складывая полученные пергаменты в карман мантии. — Итак, мисс Грейнджер, вот мы встретились снова, — с тенью насмешливой улыбки вкрадчиво произнёс Том, подходя ближе. — Т-том? — не то в изумлении, не то в испуге слабо отозвалась Гермиона, широко распахнув глаза, однако она довольно быстро пришла в себя и, выпрямившись, напряжённо отозвалась: — Профессор Дамблдор дал инструкции? — Они известны мне наизусть. Идём, — холодно позвал Риддл, — начнём с подземелий. — Не такая уж и хорошая идея, — покачала головой Гермиона, остановившись. — Можешь пойти туда одна, я не расстроюсь, — усмехнулся Том, покосившись на неё. — Ну уж нет, — скрывая свою панику, ответила резко та. — Страшно? — вдруг невинно спросил Том, подходя ближе и заглядывая в тёплые глаза старосты, словно пытаясь что-то уловить в них. — Неблагоразумно, — тихо поправила его та, смутившись от пристального взгляда тёмного мага, который смотрел так, словно пытался запомнить каждую чёрточку её лица. Гермиона отвернулась и пошла по коридору, и тут же за её спиной раздался смешок. — Брось, разве это не прекрасный шанс задать мне несколько вопросов? — лукаво отозвался Том. — Что привело… тебя сюда? — обернулась Гермиона, в лоб задавая вопрос, однако чувствуя ужасный дискомфорт от того, что Том располагает разговаривать с ним на равных, словно он обычный новенький студент, который вовсе ещё не знаком с этой школой. — Как же резко ты нашлась, — усмехнулся тот, приближаясь к ней. — Так сильно жаждешь узнать? — Желаю узнать, насколько опасно это. — А если я тебе скажу, что я из-за тебя здесь? Что ты подумаешь? Гермиона покосилась на Риддла, сглатывая тягучую слюну. — Расслабься, я явно не пришёл убивать тебя, — со смешком заверил Том, сверкнув глазами. — Неудачная шутка, — Гермиона явно чувствовала себя как никогда ужасно. — Хорошо, пусть это останется шуткой. Я всего лишь хотел познакомиться. — Зачем? — произнесла Гермиона, не веря словам собеседника. — Потому что я действительно здесь отчасти из-за тебя, — уже серьёзно отозвался Том, выжидающе глядя на реакцию собеседницы. Та недоверчиво посмотрела на него, но не стала ничего отвечать по этому поводу, приняв его слова за очередную шутку. — Мы пойдём к башням Равенкло. Подземелья останутся на тебе, — сухо прозвучали её слова. — Поверь, если бы я хотел что-то сделать с тобой, я бы сделал это в любой части замка, — улыбнулся Том, словно оскалившись, и направился в сторону башен. — Но спешу заверить: тебе не стоит меня опасаться. Ты обязательно в этом убедишься.