ID работы: 10508448

Иди Своей Дорогой(Go Your Own Way)

Слэш
Перевод
NC-17
Заморожен
37
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
100 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 25 Отзывы 15 В сборник Скачать

Я везу эту машину в Инверкаргилл!

Настройки текста
Примечания:
Они останавливаются рядом с пикапом Toyota Hilux середины девяностых, у которого все углы и края квадратные, а еще куча вмятин, свидетельствующих о более чем добросовестном использовании. Он массивный и грубый, чем очень похож на самого Стива, с чем-то подозрительно напоминающим часть вешалки для крепления массивных внедорожных шин, которые кажутся невероятно большими по сравнению с остальной частью автомобиля. Да и сам пикап намного меньше того, что Баки привык видеть дома. — Ты водишь пикап? — спрашивает он. Стив смотрит на него немного сконфуженно. — Пикап? — переспрашивает он, как будто пробует слово на вкус. Затем его лицо проясняется. — А! Ты это о юте говоришь. — Ю… те? — Баки хмуриться. Стив нежно похлопывает по крыше машины. — Ага, ют. Это сокращенно от утилитарный. Пикап звучит так, словно мы в американском фильме или что-то типа того… — он отодвигает брезент, закрывающий кузов машины. — Бросишь мне свой чемодан? Передавая его, Баки смотрит, как Стив без труда поднимает тяжелый чемодан в багажник и уверенно возвращает брезент на место. Убедившись, что всё в порядке, Баки подходит к передней правой двери машины, приготовившись ехать на переднем сидении. Стив следует вскоре за ним, смотря на него с весельем, которое нельзя спутать ни с чем. — Так значит ты поведёшь? — Что? — Баки растерянно смотрит на него. — Руль с правой стороны, — говорит Стив, указывая на руль прямо за дверью. Это заставляет Баки захотеть треснуть себе по лбу, просто из-за очевидности ошибки. — Ох. Ну конечно же… — кривится Баки. Когда он был в автодоме с друзьями, его это не волновало. В большей степени, потому что Клинт и Нат позаботились о том, чтобы не пускать его за руль (спасибо его патологической ненависти к вождению). Он идет к другой двери, садится внутрь и пристегивает ремень безопасности. Когда они разбираются со своими местами, Стив выезжает с парковки на дорогу. Баки по-прежнему отказывается называть это шоссе. Первое, что отмечает Баки, Стив — осторожный и методичный водитель. Спасибо Господу, Баки не связался с маньяком. Как минимум… Насколько ему пока известно. — Так… — говорит он, смотря на Стива с интересом. — Если ты живешь на юге, что привело тебя на север? Стив слегка хмурится. — Мне нужен был перерыв, — в конце концов произносит он, — поэтому я участвую в «Поездке пирога со свининой». А это еще что за хрень? — Ты доставляешь пироги? — спрашивает сбитый с толку Баки. Стив смеётся, словно это самая смешная вещь, которую он слышал за всю неделю. — Покупаешь пироги? Смех становится еще громче. Будто Стиву нравится казаться недалеким намеренно. — Окей, если это какая-то странная новозеландская штука, тебе придётся объяснить мне это, — хмурится Баки. — Пироги тут вообще ни при чем, — Стив поворачивается к нему, а его глаза искрятся смехом. — Тогда почему ты упомянул пироги?! — Потому что так называется акция. То, что Баки ничего не понимает, должно быть было настолько очевидно, что Стив смотрит на него вскользь и продолжает объяснять. — Ну, в общем… «Поездка пирога со свининой» — акция по сбору средств, которая проводится каждые два года. Команды регистрируются, чтобы прокатиться на Мини Куперах из Каитаиа на вершине Северного острова до Инверкаргилла в нижней части Южного острова. Деньги, которые собираются, передаются на благотворительность. Это небольшое пояснение, однако, совершенно не помогает понять, что Стив делает здесь в пикапе один. — Итак… У меня есть вопросы, — Баки машет рукой в сторону Стива, пытаясь привести мысли в подобие порядка. — Я так и думал. Выкладывай, — говорит Стив с терпеливым и довольным выражением лица, что не может не понравиться Баки. Глубоко вдохнув, Баки начинает загибать пальцы, перечисляя вопросы. — Почему ты не на Мини Купере? Где твоя остальная команда? И почему мероприятие названо в честь пирогов, если они не играют никакой роли? Стив кивает. — Справедливо. Акция состоится не раньше апреля следующего года. Я здесь, чтобы заранее проверить дороги, по которым мы будем ездить. Другая половина моей команды в Гисборне, он живёт там. И акция названа в честь новозеландского фильма «До свидания, пирог со свининой». Получил ответы на свои вопросы? — Пока только на те, которые задал, — отвечает Баки, сужая глаза. Это заставляет Стива смеяться снова. И черт возьми, ему идёт. То, как он смеётся всем своим телом, никак не сдерживаясь. Да еще достаточно долго для того, чтобы Баки украдкой бросил ещё несколько восхищённых взглядов на его мускулистое телосложение, на привлекательный светлый пушок волос на предплечьях, на крепкие, как стволы деревьев, бёдра, прежде чем ему приходится отвести взгляд. Боже, чего бы он только не отдал, чтобы забраться на Стива прямо сейчас… Блядство. Сосредоточься. — Тогда может хотя бы фильм о пирогах? — спрашивает Баки, отчаянно пытаясь не звучать слишком возбуждённо. Стив фыркает. — Нет, это о парочке парней, которые едут на мини-купере с названием «Пирог со свининой» из Каитаиа в Инверкаргилл, чтобы вернуть жену старшего парня, — он высовывается из окна, крича, но ни на кого конкретно. — Я везу эту чёртову машину в Инверкаргилл! — затем возвращается обратно к Баки, как будто это всё объяснило каким-то образом. Что, конечно же, ничего не объяснило. — Ты же осознаёшь, как странно это звучит в твоей стране, правда? — Баки пялиться на него, совершенно не впечатлённый. Этот опрометчивый комментарий как раз из тех, что он всегда успевал выпалить, прежде чем остановиться и подумать. Это именно то, что могло вывести Брока из себя. Внутренне он съёживается. Так держать, Барнс. Оскорблять парня, который только что подобрал тебя… Как ни странно, Стив просто ухмыляется, пожимая плечами, будто не собирается спорить. — Мы довольно странные, — соглашается он. — Но выбрал приехать сюда ты. Подожди-ка… Он только что сдерзил Баки в ответ? Незнакомая легкость закрадывается в груди Баки. — Если ты пытаешься сказать, что я странный, то выбрал не самый изящный для этого способ, — делает выпад он, внимательно наблюдая за реакцией Стива. Уголки его губ растягиваются в улыбке. Его красивые голубые глаза искрятся весельем. — Я никогда не говорил этого. — Ты подразумевал. — Ты предположил. Они оба ухмыляются, от уха до уха, и, чёрт возьми, если Баки не мог делать этого весь день. Его щёки горят, и он уверен, что это не только из-за летней жары. Хотя, в машине довольно жарко. — Твой кондиционер не работает или что? — спрашивает он, бросая обвиняющий взгляд на вентиляцию. Выражение лица Стива меняется на что-то среднее между гримасой и смущением. — Ох, да… Извини. Так как машина старая, вентиляция не такая хорошая. Вместо этого я обычно просто опускаю окна. И просто потому, что Баки ничего не может с собой поделать и не знает, когда остановится для своего же блага, он не может не сострить: — Итак, ты похитил меня не только для того, чтобы вероятно убить на обочине, но и замучить меня перед этим. Губы Стива дрожат. — Это ненадолго, — говорит он. Через несколько минут, когда Стив сворачивает на неровную грунтовую дорогу в глуши, эта фраза звучит уже не так обнадеживающе. Баки сглатывает. Несомненно, любой серийный убийца, достойный их ремесла, попытается хотя бы немного усерднее замести следы? Он наблюдает за проносящимися мимо пейзажами, когда говорит полушутя: — Лучше это не быть той частью, где ты убиваешь меня и выбрасываешь тело. Проходит несколько секунд, прежде чем он набирается смелости, чтобы взглянуть на Стива. На Стива, который выглядит настолько подавленным, насколько это вообще возможно. Он указывает на дорогу с выражением лица, будто он действительно обеспокоен психическим здоровьем сумасшедшего американца в своей машине. — Это выход на пляж. Ты сказал, что хотел увидеть страну. Мы собираемся кататься на сэндборде. — О… И правда, я так сказал, — Баки наконец выдыхает. — Господи Иисусе! — восклицает Стив. — Ты же не думал, что я и правда тот тип парней, кто предлагает тебе прокатиться просто для того, чтобы убить тебя на обочине, так ведь? — Нет? — Ты звучишь не слишком уверенно. Баки нервно смеётся. — Ну… Я не знаю тебя. Стив останавливает пикап на обочине дороги и поворачивается к нему, как спецагент на задании, с серьезным выражением лица. — Хорошо. Давай проясним кое-что. В окно дует теплый ветерок, неся с собой оглушительный хор цикад из ближайших кустов. Сидя в неловком молчании, Баки задается вопросом, сумел ли он испортить свои шансы со Стивом в почти рекордное время. — Я не собираюсь убивать тебя, — говорит Стив. — Ты можешь отказаться от этого путешествия в любое время без каких-либо вопросов. Я не занимаюсь похищением туристов и уж тем более не удерживаю их насильно. Если ты хочешь, чтобы я отвез тебя обратно к твоим друзьям, просто замолви словечко. Захочешь прекратить это завтра, послезавтра или в любое другое время, я сделаю то же самое. Ты здесь настолько, насколько захочешь. Окей, это… немного не то, что ожидал Баки. Старомодно, но, несомненно, мило. Как будто явный, очевидный ужас, который демонстрировал Стив, когда его считали потенциальным убийцей, ещё не убедил Баки, что он не испытывает тайную жажду убийств. — Конечно, — он улыбается, опустив голову. — Я серьёзно, — добавляет Стив, будто не уверен, что Баки действительно понял всё сказанное. Будто его агрессивную искренность можно истолковать как-то иначе и принять за то, чем она не является. Баки не может не смеяться. — Да, я понял… Я обещаю, — добавляет он, когда Стив смотрит на него не до конца убеждённый. — Если я захочу обратно, я скажу тебе. — Хорошо. — Как стоп-слово в БДСМ. Глаза Стива расширяются. Он давится чем-то, что примерно напоминает смех — по крайней мере, наполовину смех и наполовину неверие. Оставшееся напряжение между ними мгновенно исчезает. — Ох, вау, — говорит он, посмеиваясь. — Можно и так сказать. Тогда Баки тоже смеётся. — Не могу поверить, что ты и правда это сказал, — говорит Стив, плечи все ещё трясутся. — Я тоже не могу поверить, что сказал это… — Я имею ввиду… Кто говорит такое? Парню, которого встретил только полчаса назад? — Полагаю, я? Из-за добродушности Стива, в груди у Баки разливается тепло. Кажется, то, что говорит Баки, его не беспокоит. Это похоже на глоток свежего воздуха. Именно то, что Баки сейчас нужно и он даже не подозревал об этом. Ладно. Он будет первым, кто признает, что в этой первоначальной искре влечения всегда есть что-то волшебное. Волнение от знакомства в первый раз. Тем не менее, он давно не чувствовал ничего даже отдаленно похожего на это. С тех пор, как он встретил Брока, так точно. Он снова позволяет себе расслабиться. — Ты серьезно остановил пикап только ради того, чтобы сказать мне, что я могу выйти в любой момент? — Отчасти, — говорит Стив, снова возвращая своё внимание к дороге. — Плюс нужно было сменить привод на полный. Он указывает на меньшую из двух передач, расположенных на центральной консоли. — И зачем нам нужен полный привод? — спрашивает Баки. Стив ухмыляется, отчего Баки чувствует слабость и трепет в животе снова и снова. Боже, помоги ему, Стиву нужно прекратить делать это. В противном случае Баки растает быстрее, чем воск на крыльях у Икара, летящего слишком близко к солнцу. — Увидишь, — говорит Стив, вновь разгоняясь на дороге. Вскоре грунтовая дорога полностью заканчивается, сходясь в узкий закрытый участок, который сложно было назвать автостоянкой, но он всё же забит трейлерами, машинами и туристами. С одной стороны возвышается линия огромных золотых песчаных дюн. Из пикапа Баки может видеть непрерывную вереницу людей, с трудом поднимающихся по ним с бодибордами в руках. Слышится крик, когда кто-то скатывается с одной, разбрызгивая песок повсюду. Выглядит крайне устрашающе. — Это сэндбординг? — спрашивает Баки. — Агась, — говорит Стив. — Мы собираемся заниматься этим? — По крайней мере, таков мой план. Стив подъезжает к самому концу заасфальтированного участка, заканчивающегося пологим склоном и переходящим в… ручей. Чёртов настоящий ручей, извивающийся мелкими нитями, пересекающими песок. И несколько предупреждающих знаков, предостерегающих о размыве, которые Стив полностью игнорирует, проезжая мимо. — Я думал, ты говорил, что мы собирались заниматься сэндбордингом? — говорит Баки, голос становится высоким, когда пикап погружается в воду по щиколотку. Он хватается за ручку над головой, сильно сжимая её, отчего костяшки пальцев белеют. — Мы собираемся, — говорит Стив, спокойно переключая передачи, словно вождение в ручье — обычное, повседневное явление. Может это и так в Новой Зеландии. Баки, чёрт возьми, не узнает. — Просто не здесь, — объясняет Стив, кивая по направлению их движения. — Пойдем немного дальше по реке. — Но судя по знакам, это запрещено, нет? Стив пожимает плечами, преодолевая расширяющееся русло реки, когда они проезжают ещё один знак, побуждающий их ускориться из-за мягкого песка. — Это в основном для отпугивания туристов. Слишком много идиотов в автофургонах и арендованных машинах застревают из-за того, что не знают, что делают. Баки держится изо всех сил, когда они прыгают вблизи еще одного изгиба. По его окну стекает вода. Он может почти поклясться, что Стив специально заезжает в более глубокие участки. Как будто ему очень весело делать это. Вот вам осторожный и ответственный… — Но, дай-ка догадаюсь… Ты знаешь, что делаешь? — спрашивает Баки, его тон неизбежно сочится скептицизмом. Стив кивает. — Да, я так думаю. — Ты думаешь? — Я много раз ездил на полном приводе на этом юте по местности, чертовски жёстче, чем эта, — Стив нежно похлопывает по приборной панели. — Мелкая вода и песок — это не то, с чем он не справится. — Но что, если мы застрянем? — спрашивает Баки. — Не застрянем. — Что, если вода станет слишком высокой? — Не станет, но… — Стив равнодушно указывает в сторону Баки. — Если так случится, для этого и нужна дыхательная трубка. Баки выглядывает в окно и, действительно, видит чёрную пластиковую трубку, торчащую над кабиной. Он закатывает глаза. Отлично. Взглянув на него, Стив хихикает. — Расслабься, ньюйоркец. Она будет в порядке. — Она? Кто «она»? — говорит Баки, поднимая руки вверх, когда они подпрыгивают на очередной кочке. Улыбка Стива может растопить лёд. Или типа… спустить на воду тысячи кораблей. Баки, в любом случае, не имеет к этому никакого отношения. — Это поговорка. Идиома. Значит, всё будет хорошо, так что не беспокойся об этом. Они проносятся через ещё один глубокий участок и разгоняются по мелководью, поднимая радужные брызги с каждой стороны пикапа. Солнечный свет играет на поверхности воды. На берегу реки еще больше странной растительности, бледные, как перышки, метёлки которой развеваются на ветру. Они, кажется, повсеместно вместе с прибрежным ландшафтом. Ещё одно мягкое напоминание: он где угодно, только не дома (если Баки в этом нуждался). — Тебе легко говорить, — бормочет он, уже предвкушая, как сильно будут смеяться Клинт и Нат, когда он позвонит им сообщить, что застрял в ручье с сумасшедшим новозеландцем, всего в получасе езды от мыса Рейнга. Несомненно, вскоре после этого он будет по всему Инстаграму. Тем не менее, они не садятся на мель и не застревают в глубокой воде. Вместо этого, после нескольких минут спокойного вождения, Стив замедляет ход и останавливается на влажном песчаном участке у берега реки. — Приехали, — заявляет он. — Похоже на хорошее место. Они выходят из машины — Баки в ботинках, а Стив босиком. Стив озадаченно смотрит на модную обувь Баки. — Тебе, эм… возможно, придется их снять. — Зачем? — Баки хмурится. — Они наполнятся песком. Куда мы идём, обувь не нужна. Баки опять закатывает глаза, поглядывая на ручей рядом с ними и бормоча: — Очевидно, дороги тоже… Стив просто ухмыляется. Эту же неотразимую ухмылку Баки быстро начинает ассоциировать с весельем. — У меня для тебя новости, приятель. Этот ручей и пляж, на который мы собираемся потом, и есть дороги. Баки бросает испепеляющий взгляд в его сторону. Херня. Он просто балуется с иностранцем, который ничего не знает, не так ли? — Я не шучу, — настаивает Стив, совершенно серьезно перед лицом скептицизма Баки. — Пляж «Девяносто миль» — это настоящее, официальное шоссе. На случай, если заасфальтированное шоссе заблокировано или размыто. — Да ты меня разыгрываешь, — выпаливает Баки. Стив качает головой. — Неа. Это просто… что с чем-то. Правда, Баки понятия не имеет, что делать с этой нелепой страной. Плывя по течению, — в основном из-за отсутствия лучших вариантов, — он снимает ботинки и кладет их в кузов пикапа. — Хорошо, давай покончим с этим.

***

Они занимаются сэндбордингом на кусках сплющенного картона из кузова юта Стива (он настаивает на том, чтобы называть это так). Восхождение на дюны — тяжелая работа: два шага вперёд и один шаг назад на каждое движение, и Баки падает более чем несколько раз. Но песок на удивление мягкий, мелкозернистый, и его достаточно легко вытряхнуть из одежды после падения. Он задыхается и тяжело дышит после всего лишь нескольких раундов, а картон выглядит потрёпанным и явно ещё более изношенным, когда Стив предлагает ему спуститься с вершины самой высокой дюны. После тяжелого подъема, они мчатся по ней, сердце Баки бешено колотится от возбуждения, пока ветер треплет его волосы. Он падает на песок внизу, смеясь и размахивая руками вверх и вниз, чтобы получился песочный ангел. Песок царапается, но это намного лучше снега и холода Нью-Йорка в это время года. Стив смотрит на него сверху вниз, на его неоправданно привлекательных губах появляется забавная улыбка. И, Господи, чего бы Баки только не отдал, чтобы потрогать его бороду собственноручно… — Всё в порядке? — спрашивает Стив, предлагая ему руку. — Готов увидеть остальную часть пляжа? Краснея щеками, хотя он и знает, что Стив не может читать его мысли, Баки крепко сжимает его руку, поднимаясь на ноги. Стараясь не фокусироваться на остаточном ощущении тепла в ладони, он отряхивается. — Конечно. Словно пытаясь доказать свою точку зрения насчёт того, что пляж является официальной автомагистралью, Стив едет по нему, держась полутвёрдого песка между линией прилива и водой. Через некоторое время он останавливается, чтобы Баки сделал несколько фотографий и полюбовался видом. Стив вытаскивает переносной холодильник и наливает им обоим холодный сок. Они пьют его, сидя спиной к дюнам, наблюдая за безмятежным движением волн и кружащими над головой чайками. Им не о чем говорить, но и тишина не вызывает дискомфорта. Должно быть, это первый раз за очень долгое время, когда Баки действительно остановился. Никто не дышал ему в шею и не возлагал на него никаких ожиданий. А поскольку Стив достаточно отвлекает от того, чтобы не позволить ему слишком глубоко погрузиться в мысли о доме, тишина и покой на самом деле хороши для разнообразия. Однако, и эта тишина длится недолго. Как только Баки начинает устраиваться удобнее, что-то щекочет его предплечье. Он поворачивается и видит, что Стив держит одну из метёлок травы, дразня ею руки и плечи Баки. Его губы сжимаются, как будто он изо всех сил пытается сдержать смех. Сузив глаза, Баки притворяется безразличным. Дождавшись подходящего момента, когда он сможет вырвать листву из рук Стива и… Отпрыгивая, чтобы избежать резких взмахов Баки, Стив радостно смеётся. Прежде чем Баки осознаёт, что происходит, они оба уже встают на ноги. У Стива есть еще одна ветка, и они пытаются ударить друг друга, как мальчики в школьной драке. Ветка Стива длиннее, но он также легко поддаётся щекотке. Прицеливаясь к открытому участку кожи в районе шеи, Баки умудряется заставить его извиваться достаточно, чтобы упасть в мягкий песок с удивленным вздохом. Победив таким образом, он направляет на него свой травяной меч. Подняв руки и затаив дыхание, Стив смеётся. — Сдаюсь. Победа — это хорошо, но это не единственная причина, по которой Баки ухмыляется. На какой-то краткий миг ему действительно удалось забыть о Нью-Йорке, потере работы и Броке. Всё потому, что Стив невероятный, привлекательный и очень весёлый. Он украдкой бросает еще один взгляд на Стива и видит — тот смотрит в ответ, губы слегка приоткрыты, от чего Баки становится жарко. Это почти как начало чего-то большего, но вместо этого они оба обрывают себя и смотрят в сторону. Куда угодно, только не на друг друга. К сожалению, вскоре после этого Баки подавляет зевок. Это печально. Только полдень, а он уже мечтает о постели. Он полагает, что это можно понять, учитывая разницу во времени, но всё равно печально. Как он думает осуществить лучшее путешествие со Стивом, если засыпает уже к шести часам вечера? Если Стив думает так же, он не говорит этого, даже когда Баки спрашивает об их размещении. Он хмурится, почесывая неловко затылок. — Я, эм… Я действительно не думал так далеко вперёд. Я живу в палатке, но она довольна маленькая, эм… Особенно для двух парней… И у меня только одна надувная кровать, так что… Это заставляет Баки чувствовать себя странно — знать, что Стив продумал всё это так же, как и он. — Мы остановимся в мотеле, — объявляет Стив, вытаскивая неуклюжий старый смартфон, которому должно быть не менее пяти лет, видевшему определённо и лучшие времена. — В Керикери или Пайхии обязательно что-то есть, даже в это время года. Он нажимает на маленький экран, как старик, прищурившись. Вкратце, Баки чувствует укол разочарования. Делить кровать со Стивом — неплохая идея. Даже если Баки явно всё ещё слишком уставший после перелёта, чтобы делать хоть что-то. Мечтать не вредно, вредно не мечтать, как говорится. Но судя по реакции Стива, похоже, что ему эта идея не кажется такой уж привлекательной. Что является своего рода смешанным сигналом, учитывая, что это он подобрал Баки. Но все новозеландцы такие открытые и дружелюбные… Баки сглатывает. Может, у него совершенно неправильное представление. Может быть, Стив вообще не интересуется им. В конце концов, ничто в его внешности или манерах не кричит о том, что он гей… — Это место в Пайхии довольно хорошее, — заявляет Стив. — Спальня, гостиная со второй кроватью, мини-кухня… Баки вздыхает. Это звучит вообще не так весело, как он надеялся.

***

Они едут по пляжу ещё полчаса, двигаясь на комфортной умеренной скорости. Тёплый воздух за окном окутывает руку Баки, а тот любуется спокойствием всего происходящего. Кажется, что золотой песок и вода длятся вечность, будто опустевшая местность, что они могли бы сойти за единственных людей здесь. Возможно, единственные люди во всём мире. Это разительно отличается от пляжей дома. Где, в такой же приятный день, как этот, вам надо прийти пораньше, чтобы застолбить всего несколько квадратных футов песка, а затем остаток дня бороться за их сохранение. Для сравнения, пляж «Девяносто миль» выглядит так, словно на нём можно было разместить всё пляжное население Нью-Йорка, при этом осталось бы ещё место. И слишком уж быстро Стив возвращает их обратно на заасфальтированную дорогу и останавливается, выталкивая рычаг полного привода. Баки садится ровнее, пытаясь сморгнуть сонливость. — Долго отсюда до… Пай-хири? Пайхии? — спрашивает он, надеясь, что не слишком сильно искажает произношение. Хотя, должно быть, так и происходит, судя по тому, как Стив весело улыбается. Он тянет руку мимо Баки, чтобы открыть бардачок, и вытаскивает (к абсолютному ужасу Баки) один из тех настоящих бумажных дорожных атласов, который Баки не видел уже около 15 лет. — Что? — спрашивает Стив. — Это что такое? — говорит Баки, указывая на справочник, как на источник какой-то новой опасной болезни. Возможно, луддизма. Стив выглядит растерянным. — Это — дорожная карта. — Из какого века? — спрашивает Баки, ошеломлённый. — Кто вообще использует бумажные карты в наши дни? Не могу поверить, что позволил тебе подшучивать надо мной по поводу моих знаний об этой стране. У тебя есть смартфон. Стив смотрит вниз, туда, где в одном из подстаканников лежит его старый телефон. — Да, но… он медленный, а GPS — довольно проблематичный. Знать, где я нахожусь в радиусе двадцати километров, лично мне не очень помогает. Плюс, если я где-то без связи, я точно не могу загрузить карту, не так ли? Баки пялится на него так, будто он говорит на другом языке. — Для этого и есть оффлайн карты, Стив. Во всяком случае, это только больше сбивает Стива с толку. — Есть оффлайн карты? — спрашивает он, словно это открытие. Баки едва удерживается от того, чтобы стукнуть себя по лбу. Стив в свою очередь листает атлас, просматривая огромные пустые пятна пространства, где они сейчас находятся. — Скорее всего, в нескольких часах отсюда? Если мы пойдём по живописному маршруту вдоль побережья, то есть по национальной трассе номер один, затем повернём на десять на… Авануи? Потом… Вытаскивая телефон, Баки смотрит на карту Стива, проверяя правильность написания пункта назначения, и вводит ее в Google. — Два с четвертью часа, — говорит он, держа телефон, чтобы показать весь нанесённый на карту маршрут. Этот шаг гарантированно рассердил бы Брока до чертиков, но даже если Стив впечатлен или раздражен, он этого не показывает. На самом деле, он просто улыбается и отталкивает телефон Баки. — Ладно, умно, будь по-твоему. Но я бы хотел, чтобы ты сделал это на пути из Хааста. — Просто, чтоб ты знал… Я понятия не имею, где это, — заявляет Баки. Стив качает головой. Очень похоже на то, что он хочет прокомментировать, как Баки мало исследовал страну перед тем, как прибыть сюда. Баки скрещивает руки на груди, предлагая ему сделать это. Вместо этого Стив смеётся, в уголках его глаз опять появляются морщинки, и Баки чувствует как у него опять скручивает живот от этого вида. Стив выезжает на дорогу. — Хорошо, тогда ты можешь быть главным по направлению. Баки позволяет себе проблеск самодовольного удовлетворения. — Так, — говорит он, смотря, как пролетают холмы. — Есть музыка? В ответ Стив включает радио. Он быстро переключает частоты, большинство из которых производят либо статические помехи, либо что-то подозрительно похожее на TalkBack. Это то, что Баки не слушает, в какой бы стране он не находился. В этот момент Стив открывает крышку отсека для хранения вещей между передними сиденьями. — У меня есть парочка кассет, — предлагает он. Баки глазеет на них. Некоторые из них представляют собой настоящие студийные альбомы, обложки которых со временем потускнели. Другие выглядят как сборники, которые Баки не видел со времен средней школы. — Ты смеёшься надо мной… — бормочет он, бросая обвинительный взгляд на Стива. — Кто вообще кассетами пользуется? — Кто-то со старым автомобильным радиоприёмником? — предполагает Стив, слегка оскорблённый. Баки сужает глаза. — Сколько тебе лет? — задаёт вопрос он, внезапно сомневаясь в своей способности судить о возрасте. Особенно, когда Стив использовал бумажный атлас и кассеты, как будто двадцать первый век никогда не наступал. Баки не возражает, если Стив старше, чем кажется. Тем более, он выглядит достаточно хорошо, чтобы залезть с ним в постель прямо на месте, если у них окажется такая возможность под рукой. По крайней мере, он считает, что разница в возрасте — то, о чём он, вероятно, должен знать. — Мне тридцать. А что? Сколько лет тебе? — спрашивает Стив, краем глаза наблюдая за Баки, словно ответ имеет значение, но при этом старается выглядеть так, будто он не смотрит. Баки вздыхает с облегчением. — Мне двадцать девять. Губы Стива растягиваются в кривоватой ухмылке. Баки пытается не обращать внимания на то, что ему тоже немного приятно, что они такие близкие по возрасту. Даже если Стив немного не так продвинут в плане технологий… Баки перебирает кассеты. Большинство из них старые, по крайней мере, им пару десятилетий, а некоторые даже старше этого. Старше Стива. Либо это у него очень старомодные музыкальные вкусы, либо они принадлежат кому-то другому. Выбрав наугад, Баки вытаскивает её. — Боже мой, Fleetwood Mac? Ты уверен, что тебе только тридцать? — Эй, это потрясающий альбом! — спорит Стив. — Лучшие хиты 1988 года. Классика, как и я. Он выхватывает кассету у Баки и одной рукой вставляет её в проигрыватель с таким знанием дела, каким не должны обладать люди его возраста. Баки стонет, потирая лицо рукой, когда раздаются первые ноты. Почему он запрыгнул в машину кого-то, кто, очевидно, полный засранец. — А потом ты скажешь, что ты — овцевод, — жалуется он. Это, чёрт возьми, заставляет Стива замереть. Он бросает в сторону Баки неуверенный взгляд, нервно прочищая горло. — Я, эм… и есть овцевод? На несколько секунд повисает гробовая тишина. Баки недоверчиво смотрит на него. Это очередная шутка? За то короткое время, что он знаком со Стивом, стало ясно, что он не боится шутить. Но у него ещё есть лицо, которое он делает, когда шутит — весёлое и неискреннее. Сейчас у него другое выражение лица. Баки стонет. Затем он смеётся. Вероятно, немного истерично. Что ещё он может делать? — Ну конечно же, ты овцевод… — говорит он, уже представляя, как весело будет Нат и Клинту, узнай они об этом, когда Баки соизволит с ними поделиться. — Как я мог не знать? Стив пожимает плечами, словно говоря — это нормально для Новой Зеландии. Стекая ниже по сиденью, Баки закрывает глаза. Спустя мгновение он засыпает, едва перейдя ко второй песне. Можешь идти своей дорогой…

***

*** Он просыпается от того, что Стив трясёт его за плечо на стоянке мотеля. Они регистрируются, недолго обсуждая, кто должен заплатить (Стив настаивает, что это он, а Баки утверждает обратное), прежде чем, в конечном итоге, соглашаются разделить счет. Следующей вопрос — кто будет спать в спальне. Стив предлагает её Баки, и Баки соглашается, в основном потому, что он устал, и, кажется, что спор не стоит того. Он не может не чувствовать себя немного разочарованным, но и не упоминает о том, чтобы разделить спальню. К настоящему времени Баки так устал, что готов лечь в постель без ужина. Стиву всё же удаётся уговорить его прогуляться, утверждая, что это поможет Баки привыкнуть к часовому поясу. Он, наверное, прав, но бодрствовать от этого не легче. Веки Баки словно свинцовые. Они идут в небольшой местный бар, который находится прямо через дорогу от мотеля. По пути Стив придерживает дверь для Баки. Не успев остановить себя, Баки хмурится, глядя на его открытое и скромное лицо. — Ты знаешь, я могу сделать это сам, — говорит он, немного пожимая плечами. Что такое с мужчинами, которые всегда думают, что ему нужна помощь? Конечно же, Стив не Брок, поэтому просто смотрит на Баки так, будто он ведёт себя странно, а затем пожимает плечами. — Как знаешь. И с этими словами он позволяет двери захлопнуться прямо перед Баки. Баки уставился на неё, чувствуя себя полным идиотом. Ну конечно… Стив только пытался быть вежливым, а не снисходительным. Не все похожи на Брока. Проклиная свою глупость, Баки толкает дверь и следует за Стивом к столу. Поначалу, дела не улучшаются. Пока они просматривают меню, мимо проходит официант с парой вкусных, сочных на вид гамбургерами и небольшой горкой картофеля фри. От них у Баки текут слюнки, олицетворяя внезапное желание поесть вкуснятины в стиле забегаловок. — Так… Ты любишь бургеры? — спрашивает Стив, следя за тем, куда смотрит Баки. Дело не в том, что он спрашивает невежливо или вопрос не обоснован. Просто что-то в этом навевает воспоминания, которые Баки предпочёл бы не вспоминать, в сочетании с автоматическими защитными механизмами. — Да, я люблю бургеры, — резко рявкает он. — И что в этом такого? Стив выглядит ошеломленным, так что Баки хочется пнуть себя. Медленно кивая, он выдавливает неловкую улыбку. Может быть, опасается, что Баки снова оторвёт ему голову, если он скажет что-нибудь ещё. Что-то в груди у Баки сжимается. Доверьтесь ему, он полностью испортит всё. Прежде чем он даже получит шанс выяснить, что это такое — всё. После минутной паузы Стив глубоко вздыхает. — В хорошем бургере нет ничего плохого, — тихо говорит он. — Я имею ввиду… Это паб. Никто не ходит в паб, что поесть салата. Ох, только если ты не хочешь салат, конечно. В салате тоже нет ничего плохого, я просто… Это заставляет Баки улыбнуться, снимая с его плеч напряжение. — Я не хочу салат, Стив. Стив, похоже, вздыхает с облегчением. Словно в мире восстановлена нормальная жизнь. — Ох… Круто, — выпаливает он. Баки безошибочно чувствует, как в низу живота возникает чувство неопределённости. Он делает глоток напитка, чтобы занять себя хоть чем-то, а не просто искать причину этому чувству. — Хочешь поесть мороженое после этого? — спрашивает Стив, всё ещё явно осторожный. — Прямо за углом есть место, где мы могли бы посидеть у океана, пока мы едим его… И, блядство… Баки хочется расцеловать его за это. Мужчина, который любит есть гамбургеры и картофель фри, а потом хочет поесть мороженое? Кусай локти, Брок, мудила. — Я обожаю мороженое, — говорит он с чересчур большим энтузиазмом. — Круто, — Стив склоняет голову, скрывая очевидную улыбку.

***

Нет такого вкуса как «с крошками печенья», что разочаровывает, но Стив рекомендует что-то под названием «Хоки-Поки». Оказывается, это что-то вроде ванили, но с добавлением крошечных пчелиных сот. Это не так вкусно, как с крошками печенья, но и не плохо. К сожалению, к концу своего рожка Баки снова зевает, пытаясь (почти безуспешно) держать глаза открытыми. Вернувшись в мотель, он чистит зубы и идёт спать. Он надеялся на какой-то признак интереса со стороны Стива, но на самом деле, каким бы горячим он ни был, Баки не уверен, что сможет бодрствовать достаточно долго, чтобы что-то с этим поделать. Это определённо одна из тех проблем-завтрашнего-дня. Закутавшись в одеяло, он проверяет свой телефон. Клинт: Итак, он тебя ещё не убил?

Баки:

Нет. Он сказал, что я могу уехать, когда захочу.

Клинт: Окей, что более важно, ты ещё не завоевал его? Баки фыркает. Он пишет ответ, удаляет его, пишет второй, затем удаляет его в пользу третьего. Не знаю, его ли я тип. Он может быть натуралом. Он не похож на такой тип парней. В конце концов, он соглашается на что-нибудь попроще.

Баки:

Как будто я бы тебе рассказал.

Он клянется, что слышит смех Клинта в постели. Примечание автора: — Итак, начинается часть этой истории, где я упоминаю кучу мест, около 95% из которых действительно существуют (остальные 5% — это обычные кемпинги/пляжи и т. д.), Но я не всегда упоминаю названия мест, если это не важно для сюжета. Например, песчаные дюны в этой главе называются «песчаными дюнами Те-Паки». В общем, если вам интересно какое-либо из упомянутых мест, не стесняйтесь спрашивать! Скорее всего, даже если я не имела в виду конкретное место, то общую область — точно. — На самом деле пляж «Девяносто миль» — это не 90 миль. Это 88 км (55 миль). Никто до конца не уверен, откуда взялось это неправильное название. — Хоки-Поки — второй по популярности вкус мороженого в Новой Зеландии. — Как вы, наверное, уже догадались, название этой истории происходит от песни Fleetwood Mac — «Go Your Own Way». Их альбом 1988 года «Greatest Hits» содержал разные списки песен в разных странах. Будущее значение имеет песня «Seven Wonders», которая была включена в версию для Великобритании/Австралии/Новой Зеландии, но не в версию для США (как указано в Википедии). Этот альбом во многом стал моим саундтреком к написанию этой истории, вдохновленной воспоминаниями о прошлых летних каникулах. Позже он появится снова по сюжетным причинам :) Примечание переводчика: Автор желает всем счастливого Нового Года, так как глава вышла в канун праздника. Если вы читаете это в Новый Год — с праздником! А если нет — всё равно, с праздником, приятель <3
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.