ID работы: 10510024

Украденная жизнь

Касл, Библиотекарь (кроссовер)
Гет
R
Завершён
36
автор
Kaellig бета
Размер:
64 страницы, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
36 Нравится 19 Отзывы 12 В сборник Скачать

Жизнь детектива Беккет: очередное расследование

Настройки текста
Беккет уже привыкла к такой жизни — жизни среди обычных людей. Она даже перестала себя позиционировать как Симону Ренуа. Она была Кейт Беккет, и об этом нельзя было забывать. Питаться кровью ежедневно ей было необязательно, только если она не хотела, чтобы ее организм функционировал подобно человеческому. Но когда находишься с людьми ежедневно и взаимодействуешь с ними, начинают появляться логичные вопросы, например, почему она вечно такая холодная. Поэтому Беккет пришлось чаще выбираться ночами из дома, чтобы пополнять свои запасы в холодильнике. И, конечно, холодильник с кровью стоял в ее комнате: он был небольшим, едва приметным и замаскированным под обычную тумбочку. Не придерешься, пока не откроешь. На самом деле недолгая семейная жизнь напомнила ей, каково быть обычным человеком. И каково приходится обычным людям, когда убивают их близкого. Беккет с трудом перенесла смерть Джоанны, но смириться с ней так и не смогла. Даже ее вампирские способности и многовековой опыт не помогли вычислить убийцу, а значит, необходимо было делать что-то еще. Решение было принято. Она перевелась в нью-йоркский университет на факультет правоохранительных органов, чтобы в будущем суметь раскрыть это дело. И Беккет ни разу не пожалела о своем выборе. Она чувствовала, как важна ее работа. Каждый раз, когда приходила на место преступления, каждый раз, когда говорила с родственниками жертв, — и каждый раз, когда убийца получал по заслугам, а перед его носом закрывалась железная решетка. Это был ее долг, и Беккет отлично с ним справлялась. И пусть старые раны не заживали так просто, работа приносила небольшое облегчение. Ранний звонок заставил Беккет вздрогнуть. Звонили из участка. Она потянулась к телефону, приняла вызов и бодрым голосом ответила: — Беккет. Дежурный сообщил об убийстве в одном из самых богатых и старых районов Манхеттена. Беккет молча выслушала информацию. Она коротко ответила: «Поняла, выезжаю». Номер Касла она набрала уже по дороге. Ее губы тронула легкая улыбка, когда она услышала его сонное бурчание. Она пересказала услышанное об убийстве и, закончив фразой «Встретимся там», сбросила звонок. Райан и Эспозито встретили ее у крыльца дома, оказавшегося огромным старинным особняком. — Йо, Беккет, выглядишь выспавшейся, — сказал Эспо. — Каждый раз поражаюсь, как ты такая свежая по утрам. — Правильное питание и йога, — пожала она плечами. — Что тут у нас? — Филипп Бернар, сын Амелии и Марселя Бернар, двадцать пять лет, — начал Райан, уткнувшись носом в блокнот, пока все трое шли к месту обнаружения тела. — Найден в своей комнате на втором этаже. Женщиной по имени Роуз Салливан; она работает здесь прислугой. Первичный опрос свидетелей ничего особо не дал. Родители были на отдыхе за городом, сейчас они едут в участок. Филипп по какой-то причине распустил слуг пораньше — после семи вечера. Миссис Салливан пришла ранним утром, чтобы приступить к своим обязанностям и разбудить Филиппа, как делала обычно. Он не открывал дверь, тогда она воспользовалась своим ключом, говорит, что иногда он спал слишком крепко. В итоге наткнулась на тело с несколькими ножевыми. — Для ограбления слишком удачно выбран день, — задумалась Беккет. По пути к комнате жертвы она рассматривала интерьер дома. Он казался ей смутно знакомым, но она не стала придавать этому особого значения. За свою долгую жизнь она побывала в разных особняках, мало ли похожих? — Точно не ограбление, — кивнул Эспозито. — Прислуга говорит, ничего не пропало. — Да, но, может, убийце нужно было что-то у Филиппа. Кем он работал? — Владел приличным баром в центре города, — ответил Райан. — Он совсем недавно получил его от родителей и проводил там много времени, как говорит миссис Салливан. Домой только поспать возвращался. Собственно, странно еще и то, что вчера он вернулся домой к шести: обычно он приезжал ближе к полуночи. — Ясно, — кивнула Беккет, подходя к телу, около которого уже сидела Лейни. — Привет. Что скажешь? — Привет. А где Касл? — вопросом ответила она, поднимая голову. — Пытается проснуться, — махнула рукой Беккет. — Мне куда интереснее, когда умер бедняга. Утолишь мое любопытство? — Конечно. Судя по цианозу, смерть наступила между десятью и двенадцатью часами вечера. Умер предположительно от колотой раны в грудь, истек кровью. На руках остались следы борьбы, похоже, пытался отбиваться, но отпечатков на коже нет. Орудия убийства, как видишь, тоже нет. Больше смогу сказать, когда проведу вскрытие. Беккет кивнула и оглядела комнату. Казалось, все вещи на своих местах, если не считать опрокинутого стола и разбросанных по полу книг. Все книги были посвящены семнадцатому веку. Какие-то из них были художественной литературой, но большинство — историческими монографиями, и довольно старыми; также на полу были разбросаны документы с надписью «архив Бернаров». Беккет еще раз окинула комнату критическим взглядом, осматривая на предмет чего-то странного, но совершенно ничего в глаза не бросалось. Комната была обставлена богато и со вкусом, антикварные вазы, украшающие полки, стояли нетронутыми, картины висели на своих местах. На неудачное ограбление совершенно не похоже. Беккет вернулась к Лейни и снова посмотрела на труп. — Что-нибудь еще? Прежде чем Лейни успела ответить, позади раздался бодрый голос Касла. — Привет, что я пропустил? Он подлетел к Беккет и привычно протянул ей стаканчик с кофе. — Как всегда: все самое интересное, — поддразнила его Беккет, принимая кофе. — Лейни, продолжай. — Да ничего особенного, на самом деле. Только рисунок в кармане его пиджака. Кошелек и документы на месте. Если у него и было что-то ценное, о чем мы не знаем, то следов я не вижу. — Лейни протянула Беккет пакетик с уликой. На рисунке была изображена женщина в платье семнадцатого века, у нее были длинные волнистые волосы и четко выраженные скулы. Рисунок был далек от профессионального, но Беккет не могла не узнать в женщине свои черты. Она нахмурилась, слегка отвернувшись от Касла, но было поздно: он успел разглядеть портрет. — Кого-то напоминает, а? — задумчиво протянул он. — Правда? — разыграв удивление, спросила Беккет. — Поделишься догадками по пути в участок, очень уж интересно, — саркастично добавила она, улыбнувшись. — Необязательно язвить, детектив, — хмыкнул Касл. Он потянулся за пакетиком с рисунком, но Беккет быстро завела руку за спину и покачала головой. — Перчатки, Касл. — Улика же уже в пакете! — по-детски возразил он. Беккет лишь закатила глаза, запихнула улику в карман плаща и пошла к дверям комнаты. Им нужно было поговорить с родителями Филиппа и узнать, какие у него были причины вернуться так рано домой, а также — кто эта девушка с рисунка. Беккет немного переживала из-за последнего. Ей было очевидно, что на рисунке — она сама из прошлой жизни, но откуда Филиппу Бернару из современного Нью-Йорка знать женщину, которая жила четыреста лет назад во Франции? — Идешь? — позвала она застывшего Касла. — А..? Да-да. — Он поспешил за Беккет. Как только они сели в машину, Касл повернулся к ней и увлеченно заговорил: — Любопытное дело, да? — Не разделяю твоего энтузиазма, — сухо отозвалась Беккет. — Ох, Беккет, ты серьезно? Очевидно же, что девушка на рисунке как-то связана с убийством! Так же очевидно, как и то, что она не из этого времени. Мало того, что ее наряд, мягко говоря, не подходит двадцать первому веку, так еще и эти книги на полу. Ты заметила? Хотя о чем это я, конечно, заметила. Так вот! Он изучал семнадцатый век! И эта незнакомка с картины явно из той эпохи, — не умолкая, говорил Касл, полный энтузиазма. Беккет поднесла руку к переносице и медленно потерла ее. Начинается. — И что это значит? — Пока не знаю... но это так волнительно! — Касл чуть ли не подпрыгнул на своем кресле. — Может, она путешествует во времени? Хм... нет, это что-то не то. Может, эта женщина до сих пор жива? И Филипп, узнав ее секрет, хотел сдать ее властям или типа того, за что и поплатился? — Слишком молодо выглядит для четырехсот лет, не находишь? — скептически отозвалась Беккет. Она всеми силами старалась скрыть улыбку. Знал бы Касл, насколько он сейчас близок к истине. Кроме последней части теории, конечно. Беккет не имела никакого отношения к этому убийству и терялась в догадках, почему ее портрет лежал в кармане жертвы. — Так в этом и прелесть вечной жизни! Быть вечно молодой и живой, — воодушевленно ответил Касл. — Не думаю, что вечная жизнь — это так здорово, — покачала головой Беккет. Она знала, о чем говорила. — Я бы не вынесла раз за разом переживать смерти близких. — Внутри все сжалось. Выдержать это правда было сложно. И до того, как она стала Кейт Беккет, у нее отлично получалось сбегать от подобной боли. А потом на нее обрушилась трагедия, которая потрясла ее душу. Вывернула наизнанку. И Беккет не смогла сбежать. — Ты всегда думаешь сразу о плохом? — недовольно нахмурил брови Касл. — А как же видеть изменения мира, переживать смену власти, узнавать о новых технологиях? Следить за тем, как меняется жизнь человечества, оставаясь при этом вечно молодым. — Я всегда думаю о последствиях, Касл, — печально усмехнулась Беккет. — Думаешь, просто оставаться бессмертным на протяжении нескольких веков и не попадаться на глаза? Не привлекать к себе внимания? Касл замолчал. С его стороны происходили какие-то движения, но Беккет не оборачивалась к нему. Она боялась, что он прочтет в ее глазах, что она не просто фантазировала о бесконечной жизни, а говорила, основываясь на своем опыте. В молчании прошло какое-то время. На самом деле, это уже становилось подозрительным. — Ты притих, — аккуратно произнесла Беккет, все же поворачиваясь к Каслу. И увидела, что он внимательно разглядывает ту самую улику, которую она не отдала ему на месте преступления. В голове тут же пронесся миллион мыслей. Какова вероятность, что он узнает в этой женщине Беккет? Зная Касла — стопроцентная. Она тут же спохватилась: — Ради Бога, Касл, когда ты успел?! — Пока мы шли к машине, — не отрываясь от портрета женщины, ответил он. — Я посажу тебя за воровство улик, — недовольно зарычала Беккет, выкинув руку в сторону рисунка. Касл быстро среагировал и увел руку в сторону, заслоняясь от Беккет плечом. — За препятствие правосудию посажу, — продолжала та, пытаясь уследить и за дорогой, и за уворачивающимся Каслом. Он не сдавался. Тогда Беккет просто положила ладонь ему на плечо. Касл замер, спрятав рисунок за спину. Пальцы Беккет скользнули вверх по его шее, мягко поглаживая. Она точно знала, как это на него подействует. И едва Касл почти ей поверил в происходящее, она схватила его за ухо, потянула на себя и приказала: — Верни улику, Касл! Он тут же заойкал и, уронив рисунок Беккет на колени, подался к ней, пытаясь уменьшить боль. Она отпустила его многострадальное ухо и, по-прежнему не отрывая взгляда от дороги, снова спрятала рисунок, теперь уже — во внутренний карман пальто. — Да ладно, я и так все успел увидеть, — обиженно буркнул Касл, потирая ухо. — И что же ты увидел? — поджав губы, спросила Беккет. — Новую теорию. — Он довольно улыбнулся. Беккет не стала спрашивать. Это точно будет интересное дело. Из тех интересных дел, которые даже раздражали. После разговора с супругами Бернар ответов не стало больше. Они не смогли сказать, почему их сын в тот день вернулся домой пораньше. Они уехали из города два дня назад и с тех пор не общались. Однако миссис Бернар обратила внимание, что Филипп в последние дни был очень воодушевлен. Он вдруг заинтересовался историей семнадцатого века, а также семейным древом. Расспрашивал отца про их предка Франсуа, жившего больше четырехсот лет назад. Все, чем родители смогли ему помочь, — это направили в семейные архивы, где можно было поискать информацию о связи, но сами в это углубляться не стали. Беккет сразу поняла, о каком Франсуа шла речь, но на ее лице не дрогнул ни один мускул. У нее была новая жизнь. Она — Кейт Беккет, детектив полицейского департамента Нью-Йорка. И все же было странно осознавать, что прошлое стучится к ней. Касл был охвачен предвкушением. Он зачарованно слушал рассказ миссис Бернар и из комнаты вышел в приподнятом настроении. Прежде чем последовать за ним, Беккет, взяв себя в руки, задала родителям жертвы еще один вопрос. — Почему Филипп владел обычным баром? В смысле — он же мог выбрать что-то более прибыльное, учитывая ваш статус и состояние. — Да... — протянула миссис Бернар. — Наш мальчик хотел заработать себе имя сам. И хотел, чтобы это имя ассоциировалось с хорошими барами в Нью-Йорке. Он планировал расширяться и сделать их оперными. Нам с супругом это не сильно нравилось, но Филипп был полон решимости. Рассказывал, что лет через десять о его барах будет знать чуть ли не вся страна, благодаря отличной выпивке и шикарным оперным певицам, что будут выступать вечерами. — Ее глаза вновь увлажнились. — Поняла вас, миссис Бернар. Спасибо, — вежливо кивнула Беккет и вышла из комнаты. Касл ждал ее рядом, на его лице сохранилось выражение ликования и искренней ребячьей радости. — Ты прям светишься, — отметила Беккет, хмыкнув. — Да, но пока недостаточно фактов, — заявил Касл, чуть посерьезнев. — Я намерен узнать, кто эта женщина! — Хорошо, — кивнула Беккет, закусив губу, — но не забывай, что тот, кто последним гонялся за личностью этой незнакомки, убит. Касла словно водой окатили, он дернулся и на мгновение поник, после чего уверенно произнес: — Я буду умнее! — Ну да, — язвительно кинула Беккет. К паре подошли детективы Райан и Эспозито. Беккет тут же переключила внимание на них. — Есть новости от судмедэкспертов? — спросила она. — Не-а, — покачал головой Райан. — Убийца старательно уничтожил все следы, у него было на это время. — Понятно, — разочарованно вздохнула Беккет. — Райан, проверь телефон и финансовую историю жертвы. Мало ли — странные переводы, звонки с неизвестных номеров, что-либо еще. В общем, как обычно. А ты, Эспо, поезжай в бар, которым владел Филипп. Может, на работе знают, почему он рано ушел. У нас нет практически никаких зацепок, так что будет здорово, если вы выясните хоть что-нибудь. — Да, босс, — иронично ответил Эспо. — А вы что будете делать? — Надо вернуться в дом Бернаров, — устало сказала Беккет. — Мало ли, может, найду что-то полезное в этих их семейных архивах. Буду вести настоящее расследование, пока Касл ищет женщину с рисунка. — Какого рисунка? — поинтересовался Райан. Беккет протянула ему портрет. — О, на тебя похожа, — сказал Эспозито, отбирая портрет у напарника. — Да не, совсем не похожа, — возразил тот. — Спасибо, Райан, — хмыкнула Беккет, вырвав рисунок из рук Эспозито и возвращая в карман. Она встретилась с их любопытствующими взглядами. — О, да бросьте! Давайте расследовать дело убитого Филиппа, а не таинственной незнакомки. — Как скажешь, — пожал плечами Эспозито, и они с Райаном двинулись к лифтам. — Ну, чем займемся? — нетерпеливо спросил Касл. Беккет перевела на него свой взгляд, сощурилась, а затем, закатив глаза, направилась к выходу из участка. Каслу ничего не оставалось, как молча последовать за ней.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.