ID работы: 10512921

Гарри Коттер

Джен
G
Завершён
58
автор
Размер:
31 страница, 4 части
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
58 Нравится 15 Отзывы 18 В сборник Скачать

Глава 3. Кошачий квиддич

Настройки текста
Котята расположились на тёплой земле, свернувшись в клубочки. Один бок Гарри грела пушистая рыжая спинка Рона, другой — мягкая шёрстка Гермиумиу. Уроки на свежем воздухе под тёплым осенним солнышком — что может быть замечательнее? Даже Дракот Мялфой, забравшись лапками на собственную сумку, блаженно закрыл глазки и тихонько урчал. — Ну и чего разлеглись! — командный голос котомадам Мурк заставил Гарри вздрогнуть всем тельцем. — Встаём, встаём, котята, по местам! Гарри нехотя поднялся, потянул передние лапки, задние и даже ушки. — Живо! — торопила котомадам. Наконец, все выстроились в нестройный ряд — некоторые котята сидели, другие лежали, положив голову на лапки, а иные и вовсе ходили туда-сюда по площадке для тренировок. — Учиться летать мы будем на школьном инвентаре, — продолжала котомадам. — Это безопаснее и проще. На следующий год вы сможете принести в школу собственные летательные тапки. Но не сейчас! Вам ясно, мистер Мялфой? Мялфой что-то возмущённо мяукнул, но спорить не стал. Мадам Мурк — короткошёрстная серая кошка с ярко-жёлтыми глазами — выглядела грозно и решительно. — Сядьте в тапок, который лежит перед вами и по моей команде мяукните “вверх”. Помните о бережном отношении к школьному имуществу. Любая порча тапков запрещена. Найду хоть один мокрый тапок, — мадам Мурк окинула первокурсников тяжёлым взглядом, — и вы вылетите с моих уроков быстрее, чем летает на чемпионате по кошачьему квиддичу Виктор Крамур. Гарри смело забрался в свой тапок, пытаясь понять, какая это модель. Может, он сидит в том самом Тапкусе-2000, о котором мяукал Рон? — Раз, два, начали! Котята вразнобой замяукали “вверх”. Тапок Гермиумиу дёргался так, словно норовил разорваться в клочья под её дрожащими лапками. Мялфой уже парил в воздухе, стараясь продемонстрировать своё мастерство, но напряжённые ушки и подёргивающийся хвостик выдавали его волнение. Тапок Рона взмыл вверх слишком резко, и теперь Рон летал над головами котят, истошно мяукая. Гарри немножко остерегался подниматься в воздух — в конце концов, он никогда ещё не делал ничего подобного. Он даже не читал книжку, о которой упоминала Гермиумиу. Флиткотик говорил, что нужно очень захотеть, и тогда чары подействуют. Хотя полёты на тапках не были чарами, Гарри решил, что совет Флиткотика лучше, чем ничего. — Вверх, — мяукнул он, представляя себя парящим в небе, подобно птице. Какой-нибудь мелкой симпатичной птичке, потому что больших он очень боялся. Тапок послушно взлетел вверх и замер в нескольких футах от поверхности. Это было самое необычное ощущение, которое когда-либо испытывал Гарри. Он стал лёгким, совсем невесомым, словно облачко. Мадам Мурк показала, как набирать и снижать скорость, подниматься выше и спускаться ниже, объяснила про повороты и напоследок показала одну хитрость: как запустить тапок в долгий полёт по прямой линии с медленным снижением. Гарри был в восторге. Он радостно мяукал, скользя на тапке по тёплому воздуху, кружил над головами других котят, летал быстрее мух — в полёте он даже съел одну, которая имела неосторожность потягаться с ним в скорости. — Эй, Коттер, думаешь, что ты лучше всех? — нахальное мяуканье Мялфоя застигло его врасплох, когда он, открыв ротик, летел за чёрным жуком с красным брюшком. — Отстань, Мялфой, — Гарри проводил улетающего жука печальным взглядом. — Спорим, ты не поднимешься на своём тапке выше, чем я! — Какая разница, кто поднимется выше, — Гарри уже повернул тапок и полетел в другую сторону, как позади раздался язвительный хохот. — Так и думал, что он струсит, — мяукал Блейз Котини, подлетев к Мялфою. — Он же сегодня первый раз на тапке. Смотри не намочи его, котёнок! Котомадам тебя мигом вышвырнет с занятий! За шкирку! Гарри резко развернул тапок и полетел прямиком на слиземурскую компанию. — Сам ты трусишь, Мялфой, — грозно мяукнул он. — Я видел, как дрожали твои белобрысые ушки, когда ты садился в тапок! Не дожидаясь ответа, Гарри взмыл вверх — он хотел не мяуканьем, а делом доказать свою правоту. Конечно же, Мялфой полетел за ним, распушив загривок и хвост. Прижавшись к тапку и поджав ушки, Гарри набирал скорость, поднимаясь всё выше и выше. Ветер обдувал мордочку и усики, заставляя щуриться. Ощущение полёта было прекрасным! Прекрасным, как свобода от всех страхов, как бескрайнее синее небо и тёплое солнышко, как полные миски сосисок и колбасок. Вспомнив о колбасках, Гарри замер, остановив тапок, и посмотрел вниз. Котомадам запретила им подниматься выше первого этажа замка, а он почти долетел до площадки с телескопами на Астрономической башне. Малфой, похоже, понял это и стремительно снижался, а котомадам Мурк свистела в большой свисток, который висел у неё на шее. Замерев от страха, Гарри камнем полетел вниз. Вдруг котомадам запретит ему летать из-за того, что он нарушил правила? Маленькое кошачье сердце упало куда-то вниз и быстро-быстро стучало от отчаяния. Гарри приближался к земле — с каждым дюймом бесстрашие полёта покидало его, превращая в маленького испуганного котёнка. Летательная магия была сильна только на высоте. — Занятие окончено! — промяукала котомадам, едва его лапки коснулись поверхности. — Коттер, Мялфой, а вас я прошу задержаться. Гарри отнёс свой тапок в сарай, на прощание потеревшись об него мордочкой. Возможно, он больше никогда не сможет летать. — Мялфой, минус десять колбасок со Слиземура за нарушение дисциплины, — сурово мяукнула котомадам. — Повторное нарушение удвоит штраф, за третье вы будете удалены с занятий. Навсегда! Мялфой сжался в комочек, и Гарри посмеялся бы над ним — но не в этот раз. — Аналогично, Коттер, — теперь жёлтые глаза котомадам Мурк смотрели прямо на него. — Десять колбасок с Кошкиндора. — Но он улетел выше, — Мялфой распушил свой белый хвост и нашипел на Гарри. — Почему его не наказали больше? — Свободны, мистер Мялфой, — фыркнула котомадам, сверкнув глазами так решительно, что тот попятился и пустился со всех лап бежать к замку. — А вы, мистер Коттер, следуйте за мной. Ни жив ни мёртв, Гарри поплёлся следом. — Что вы знаете про кошачий квиддич? — на ходу спросила его Мурк. — Играли когда-нибудь? — Нет. Гарри очень боялся услышать что-то вроде “И теперь уже никогда не сыграете”, но Мурк загадочно молчала. Её глаза горели от нетерпения, и постепенно страх рассеивался. Быть может, котомадам понравилось, как он летает? Они пришли к огромному полю с трибунами. Мурк вытащила на самый край несколько коробок и открыла одну. Принюхиваясь, Гарри осторожно подкрался ближе, вытянул шею и заглянул внутрь. В большой коробке был всего один мячик — маленький, золотистый, с тонким хвостиком. — Это мышч, — пояснила котомадам, — и он летает выше облаков и быстрее ветра. Хочешь его поймать? Гарри увидел, как дёргается в своей лунке маленький мячик, как шевелится золотой хвостик, и неразборчивое “мурмяу” вырвалось из его рта. Внутри что-то приятно защекотало, он дёрнулся всем своим кошачьим тельцем, подпрыгнул и схватил лапками мячик, не успев даже сообразить, что к чему. — Вижу, мышч тебе по вкусу, — котомадам, внимательно следившая за ним, довольно кивнула и положила на землю тапок. — А теперь в воздухе! Она отстегнула ремешок, сдерживающий мячик, и тот взмыл вверх, ярко блестя на солнце. Запрыгнув на тапок, Гарри отчаянно мяукнул, взлетел и понёсся за ним. Ветер бил в мордочку, лапки напряглись, а хвост неистово бился из стороны в сторону. Гарри ни на мгновение не спускал взгляд с золотистого мышча. Они поднялись очень высоко — выше деревьев, растущих по краю поля, выше Котвартса, выше всего на свете. Золотистый хвостик мышча был уже близко, и Гарри даже облизывался от предвкушения, совсем забыв, что охотится не на настоящую мышку, а всего лишь на мячик. Сделав несколько крутых поворотов и обогнав мышч слева, он потянулся на задних лапках и со всей скорости влетел в него, заключив в крепкие когтистые объятия. Когда Гарри, счастливый и довольный, вернулся на землю, рядом с котомадам сидела МакКошка и котёнок постарше Гарри. — Котовер Вуд, капитан кошкиндорской команды по кошачьему квиддичу, — он протянул мордочку и Гарри осторожно потёрся о неё усиками. — Ты отличный ловец, Гарри. Хочешь в нашу команду? — А разве первокурсники могут играть? — робко спросил Гарри, глядя на МакКошку. — Обычно — нет, — строго мяукнула она, но тут же смягчила тон. — Однако же нам не хватает ловца, а подходящий кандидат учится на первом курсе. Боюсь, мы будем вынуждены немного изменить правила. Вы согласны, мистер Коттер? — Конечно! — мурлыкнул Гарри, счастливо разглядывая золотой мышч, который всё ещё шевелился в его лапках. — Хорошо. Мистер Вуд, поручаю все дальнейшие заботы вам, — МакКошка вильнула хвостом и побежала обратно к замку. Котовер грациозно подошёл к Гарри, схватил мышч и убрал его на место. — Ты будешь отличным ловцом, — пообещал он. — Начнём тренировки завтра же. А пока я объясню тебе правила. Котовер открыл вторую из стоящих на поле коробок. Увидев, что внутри, Гарри зашипел и попятился, распушив хвост. Котомадам, наблюдая за ним, просто покатилась со смеху. — Они не настоящие, котёнок, — она зубами вытащила из коробки огромную собачью голову и потрясла ею перед мордочкой у Гарри. — Это собаджеры, они будут гоняться за игроками, чтобы укусить и сбить их с тапка. Главное — не попасться им. — А что будет, если меня собьют? — в ужасе промяукал Гарри. — Главное — приземлиться на все четыре лапки, — с важным видом ответил Котовер. Он открыл второй ящик, в котором лежали пушистые серые мячики. — Мяу, мяу, мяу, — говорили мячики, подпрыгивая от нетерпения, когда Котовер развязывал крепления. — Это мяоффл, — пояснил он, подбрасывая вверх пушистый мячик, который и в воздухе продолжал помяукивать. Задача охотников — забросить его в миску. Миску охраняет вратарь команды соперника. — Значит, так, — Гарри внимательно осмотрел мячики. — За всеми котятами летают собаджеры, охотники забрасывают мяоффл в миску, а ловец ловит мышч. — Всё верно, — мурлыкнул Котовер. — Твоя самая главная задача — поймать его прежде, чем поймает ловец из другой команды. За каждый заброшенный мяоффл выдаётся десять рыбок, а пойманный мышч стоит целых сто рыбок. — А после игры победители получат этих рыбок себе, да? — Гарри смотрел на Котовера с такой надеждой в глазках, что тот невольно улыбнулся. — Конечно. Их приготовят выигравшему факультету и подадут на праздничном ужине. Сто рыбок! Или даже больше! Подумать только! Гарри облизнулся, представил себе этот пир, потрясающий кошачье воображение и громко-громко замурлыкал. * * * Первый матч состоялся зимой. Был холодный, но солнечный субботний день. За завтраком Гарри разглядывал люстры из сосисок и колбасок на потолке, но не притронулся ни к молочку, ни к каше, ни к курочке. — Гарри, тебе нужно поесть, — Гермиумиу посмотрела на него с укором. — Нет, даже не так — тебе просто необходимо поесть, чтобы набраться сил перед матчем! — Я ничего не хочу, — Гарри сел прямо и положил на хвостик на лапки. Несмотря на то, что мысль о рыбном пире поддерживала его долгими вечерами тренировок под дождём, на ледяном ветру и даже во время страшной грозы, теперь желудок неприятно скручивало от волнения. — Правда, я не голоден. Час спустя трибуны стадиона были заполнены котятами. На самом верху располагалась ложа для профессоров. Вся школа пришла смотреть матч, и Гарри жутко нервничал, вылизывая перед игрой лапки в раздевалке. Он переоделся в квиддичную форму и приготовил летательный тапок. Модель не Тапкус-2000, но тоже неплохо. Порой тапок чуть забирал влево и страшновато дрожал на большой высоте, но Гарри давно привык. — Нервничаешь, котёнок? — Котовер потёрся усиками о его бок. — Это ничего. Даже у меня ушки подрагивают, видишь? Он наклонил голову и смешно пошевелил ушками. Вокруг собралась вся команда, ожидая приказа выбежать на поле. — Ну что же, котята, — Вуд оглядел каждого из них с хвоста до головы. Задержавшись на Анджелине Котсон, он поспешно добавил, — и кошечки. Настало время добыть рыбки на вечерний пир! За рыбкой! — За рыбкой! — подхватили все котята, и Гарри тоже радостно замяукал, хотя от волнения у него подгибались лапки. — За рыбкой! С тапками в зубах они выбежали на поле. — Команда Кошкиндора уже здесь, а вон и команда Слиземура! — усиленное магией мяуканье разнеслось над трибунами: комментатор Кис Джордан начал свой репортаж. Гарри повернулся туда, откуда выходили слиземурцы. В самом конце, к его огромному удивлению, бежал Дракот Мялфой. А в зубках у него был… — Тапкус-2000! — мяукнул Котовер. — У них у всех Тапкусы-2000! — Ну и что, — фыркнула Анджелина Котсон. — У меня Чистотапок, и поверь, я летаю получше любого из них! — Это точно, — в один голос замяукали Фред и Джордж Котисли, рыжие братья Рона. Над полем в небе появились огромные цифры — 0:0. Первый нолик был окрашен в красный, второй — в зелёный. — Все по тапкам! — громкое мяуканье котомадам перекрывало рёв трибун. Матч начался. Гарри взмыл ввысь, облетая игроков, и замер над полем, сразу же включившись в игру. Он сосредоточенно шевелил усиками и поворачивал головой из стороны в сторону, разыскивая золотой мышч. — Мяоффл в очаровательных лапках Анджелины Котсон, — вещал комментатор со своей трибуны. — Пас Котисии Спиннет, и вот её хвостик уже бьётся из стороны в сторону, она стремительно летит к мискам Слиземура, обратный пас Котсон и… мяоффл перехватывает Кошантус Флинт. Рывок вперёд, головокружительный полёт через всё поле к мискам Кошкиндора, бросок — и мяоффл ловит блистательный капитан Котовер Вуд! Вот это ловкость! Мяоффл не на шутку взволнован, даже отсюда зрители могут слышать его жалобное мяуканье. Мяоффл у Коти Белл, но вы только посмотрите, один из собаджеров взял след и несётся прямо на неё! Собаджер укусил бедняжку Коти за хвост, о, как это больно! Ей удалось удержаться на тапке, но мяоффл у Слиземура, нет, второй собаджер настигает слизеринского котёнка, и мячик снова в лапках у прекрасной Анджелины Котсон. О чудо, поле перед ней чисто, и её Чистотапок летит прямо к мискам Слиземура! Какой изящный полёт, как напряжены её ушки! Миски совсем близко, давай, Анджелина, бросай! И — гол! Кошкиндор открыл счёт! Гарри на мгновение отвлёкся от поисков и посмотрел вверх. Красный нолик растворился в воздухе, а на его месте появилось число 10. От радости Гарри громко замурлыкал — матч начинался отлично! Мялфой нарезал круги над полем, злобно поглядывая в сторону Гарри. Кис Джордан продолжал комментировать матч, трибуны то затихали, то взрывались громовым рёвом, воздух был наполнен непрерывным тихим мяуканьем мяоффла, свистом летательных тапков, лаем собаджеров, упустивших добычу, рычанием и мурлыканьем игроков. Гарри чувствовал невероятный азарт от игры. Несколько раз он пускался в ложные погони за мышчем, чтобы подразнить Мялфоя, который тут же снимался с места и стрелой летел за ним. И вдруг — золотая искорка мелькнула высоко вверху. Всего на мгновение, но и этого было достаточно, чтобы понять — вот он, золотой мышч! Гарри осторожно развернул свой тапок и полетел выше, стараясь не спугнуть добычу. Как настоящий ловец, он аккуратно прицеливался для финального рывка, и наконец, когда впереди уже замелькал маленький золотистый хвостик, Гарри решился. Он вцепился в тапок коготками и, стремительно набирая скорость, бросился за мышчем. Мялфой сообразил всё слишком поздно. Несмотря на то, что у него было преимущество в скорости, он потерял слишком много времени. Гарри был птицей, был грозным летающим котёнком, был солнечным светом, прорезающим мрак. Цель приближалась, скорость мышча намного уступала его собственной, и вот Гарри уже поднял хвостик дыбом, чтобы сделать прыжок, как вдруг всё перевернулось. Что-то тяжёлое сбило его с тапка, небо и земля поменялись местами, в ушах с бешеным рёвом свистел ветер, и Гарри в ужасе понял, что падает. — Юный ловец Кошкиндора Гарри Коттер сбит с тапка! — голос Киса Джордана был едва слышен. — Его сбил Кошантус Флинт, это явное нарушение! Даже в панике Гарри помнил наставление капитана — падать на четыре лапки, но его так крутило в воздухе, что это невозможно было сделать. Он крутился всё быстрее и быстрее, земля была всё ближе и ближе, и мысленно Гарри уже попрощался с рыбным пиром по случаю победы, со всеми в мире колбасками и сосисками, с удивительной школой магии и котовства Котвартс, с Роном и Гермиумиу, с Флиткотиком, с собственными усиками и ушками, с лапками, с каждой взъерошенной пушинкой своей шёрстки, с тёплыми подоконниками и ласковым взглядом Дамблкота, даже с суровой МакКошкой и чёрным-пречёрным Котяриусом Снейпом… Гарри не успел додумать свою мысль, потому что понял, что чудовищное вращение прекратилось. Теперь он просто падал вниз — да ещё и куда медленнее, чем раньше. Гарри широко расставил все четыре лапки, но, к своему огромному удивлению, приземлился не на жёсткую холодную землю, а на свой мягкий и уютный тапок. Тот подхватил его всего в нескольких футах от земли и теперь медленно летел в сторону трибун. — Спасибо, — тихонько мурлыкнул Гарри, потому что не был уверен, положено ли разговаривать с подобного рода магическими предметами, и благодарно потёрся мордочкой о тапок. — Нарушение, нарушение! — вопил Кис Джордан из комментаторской коробки. Гарри поначалу прижал ушки, потому что испугался — вдруг это он что-то нарушил? Но затем он понял, что Кис говорит о Флинте и штрафных бросках для Кошкиндора. Цифры в небе показывали 60:40, когда это случилось снова. В трёх футах под тапком Мялфоя в уголке под трибунами мелькнула золотая искринка мышча. Гарри осторожно подкрадывался за спинами зрителей в небольшую нишу, образованную огромными плакатами с названиями факультетов. На кошкиндорском был нарисован жёлтый пушистый кот, больше смахивающий на льва, а на слиземурском — кот, лысый, как змея. Гарри затаился в засаде, наблюдая за мышчем. Одна его часть желала скорее ринуться в бой, поймать мышч и триумфально вылететь на середину поля, а другая понимала, что на сей раз действовать нужно хитрее. Ничего не подозревающий Мялфой, пронзительно мяукая, улетал от лающего собаджера и был не опасен, но вот Флинт… Если он снова заметит… Гарри медленно-медленно, дюйм за дюймом приближался к мышчу. Наверное, тот был напуган визгливым мяуканьем мяоффла, который разошёлся не на шутку. Мышч нервно метался из угла в угол в своём укрытии, не решаясь вылететь на поле. Гарри распластался по тапку, превратившись в абсолютно плоского и незаметного котёнка. Он крепко прижал ушки к голове, отвёл в стороны усики и медленно-медленно раскачивал хвост для точного, быстрого и меткого прыжка. Всё его маленькое кошачье тело сжалось, подобно пружине. В глазах с широко распахнувшимися зрачками отражался дрожащий золотистый хвостик. Трибуны зашумели, приветствуя очередной гол, мышч замер от страха, и Гарри понял — момент настал. В этот решающий миг он полностью собрался, сосредоточился и с победным “Мя-а-а!” бросился вперёд. Таким его и увидели трибуны, когда он на дикой скорости вылетел из ниши, распластавшись по тапку, с горящими глазами и золотым мышчем в зубках. — Это Гарри Коттер, — громогласное мяуканье Киса Джордана тонуло в ликовании трибун. — Гарри Коттер поймал золотой мышч! Сто рыбок Кошкиндору! Победа! Ура! Мур-мя! Спустившись на землю, Гарри хотел гордо прошествовать к коробкам для мячиков и с достоинством сложить добычу, но вихрь котят из команды настиг его на полпути. Всё смешалось в один большой кошачий клубок, Гарри повалили с ног, громко мурлыкая и урча: “Победа! Мы победили! Ура Гарри”. На ужин Кошкиндор получил сто семьдесят рыбок — аппетитных, вкуснейших, ароматнейших рыбок, выигранных в честной борьбе. Счастье, радость и ликование переполняли Гарри, он с громким урчанием расправлялся со своей порцией и к этому времени совсем забыл про неприятное происшествие в воздухе. Но, заметив растерянные и обеспокоенные мордочки Рона и Гермиумиу, которые сидели с ним рядышком, Гарри почуял неладное. — Что случилось? — спросил он, вынув перемазанный соусом носик из своей миски. — Гарри, мы не хотели тебя расстраивать, — осторожно начала Гермиумиу. — Но нам кажется, что один из профессоров хочет тебе зла… — Как это? — Гарри облизнул свой носик и вопросительно посмотрел на Рона. — Мы… — Рон сглотнул и понизил голос. — Мы считаем, что тебя заколдовали, когда Флинт врезался. Гермиумиу знает, что это за чары. Гарри перевёл взгляд на неё. — Это чёрная магия. Такие чары не позволяют котам приземляться на четыре лапы, — объяснила Гермиумиу. — Их применяют тогда, когда хотят, чтобы кот разбился. И Гарри, мы думаем, что это Котяриус Снейп заколдовал тебя. Мы видели, как он использовал котовство. Гарри посмотрел туда, где сидели профессора. Его взгляд встретился с чёрными глазами Снейпа. В один миг счастье, радость и ликование исчезли, оставив огромную холодную пустоту где-то внутри — там, где бьётся маленькое кошачье сердце.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.