Grow Young with Me / Помолодеть со мной

Перевод
PG-13
В процессе
171
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 855 страниц, 237 774 слова, 31 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
171 Нравится 64 Отзывы 74 В сборник

Глава 2

Настройки
      Глава 2       — Ну что ж, мистер и миссис Брэдфорд, это последняя порция яблочного крамбла, и она должна быть поделена поровну. В мою смену никаких ссор из-за десертов, — сказала Эбби фальшиво-серьезным тоном, глядя на пожилую пару перед собой.       Миссис Брэдфорд мило улыбнулась и погладила ее по руке.       — Мы будем хорошо себя вести, дорогая, обещаем.       Эбби вежливо кивнула и отправилась за следующим заказом.       — А ты и правда любишь поболтать? — спросила Мэгги.       Эбби пожала плечами.       — Нужно же как-то развлекать себя. Можно и пообщаться, если на то пошло, — сказала она. — Да и кроме того, эти двое регулярно заходят и просто невероятно мило смотрятся вместе.       — Раз уж заговорили об общении, — ни с того ни с сего сказала Мэгги. — А точнее о его отсутствии…       Эбби подняла взгляд, услышав колокольчик на двери, который оповещал о прибытии нового посетителя. Когда она увидела, кто это, по ее лицу внезапно пробежала решимость.       Мэгги приподняла бровь, на нее глядя.       — Ты чего это, съесть его решила?       Эбби наморщила носик.       — Не, он, наверное, горький на вкус, — тихонько ответила она, заставляя Мэгги хихикнуть.       Собравшись с духом, она направилась к его столику, натянув на лицо яркую улыбку.       — Добрый день, сэр. Что я могу вам подать? — сказала она.       — Черный кофе, — сказали они одновременно.       Мужчина поднял на нее взгляд с выражением на лице, которое явно говорило, что, с его точки зрения, это совсем не смешно.       Эбби же, с другой стороны, не смогла сдержаться и тихонько посмеялась.       — Совпадение?       Тот ее проигнорировал, но ее это, судя по всему, ни капельки не задело. Уже почти два месяца Эбби пыталась вытянуть из мужчины больше, чем два слова, и каждый раз он каким-то образом этого избегал. Если бы в мире существовала медаль лучшему завершателю разговоров, то он бы ее точно выиграл.       — Неплохой сегодня день, — сказала она, аккуратно и не спеша записывая его заказ.       Он издал согласный звук.       — Уже что-то спланировали на выходные?       Тот разложил газету, стараясь создавать как можно больше шума, и скрылся за большими страницами.       — Вот это да, это что, сегодняшняя дата? — удивилась Эбби и прищурилась, разглядывая первую страницу. — Могу поклясться, что март начался буквально пять минут назад. Удивительно, как летит время…       А в ответ тишина.       Поднявшись на цыпочках над газетой, чтобы он мог ее видеть, она сверкнула теплой улыбкой.       — Я схожу за вашим кофе.       — Понятия не имею, зачем ты так стараешься, — сказала Мэгги, когда она вернулась. — Почему бы тебе просто не оставить бедного парня в покое наедине с его антисоциальным существованием? Он же никому не мешает.       Эбби задумалась над ее словами, машинально закусив ноготь.       — А ну прекрати. Это так негигиенично, что мне аж выть хочется, — сказала Мэгги, ударяя ее по руке.       Эбби закатила глаза и тяжело оперлась на столешницу.       — Я не знаю, почему… но он просто кажется мне каким-то одиноким.       — Ну, этого ты не знаешь, — заметила ее подруга. — У него вполне может быть наполненная событиями жизнь с друзьями и теми, кого он любит. Мы официантки, Эбби, а не психотерапевты.       — Да знаю я, знаю, — сказала она, наливая кофе в чашку, пока их босс не увидела, что они бездельничают. — Наверное, я просто дурью маюсь.       Она подошла к его столику и поставила на него чашку.       — Ваш кофе.       Он поблагодарил ее и продолжил читать.       Эбби понимала, что ей стоило сейчас развернуться и уйти. Стоило прислушаться к совету Мэгги и просто оставить парня в покое.       — Могу я узнать ваше имя? — внезапно выпалила она.       Он поднял на нее осторожный взгляд.       — Зачем?       — Ну, так получилось… Мне нравится, когда я знаю людей по именам. Видите вон ту пару? Это мистер и миссис Брэдфорд. Самая милая пожилая пара, которую только можно встретить. Вон там в глубине зала Лайла. Она учится в университете и приходит сюда готовиться к занятиям. Ральф работает в строительной компании и безумно любит сладкое, хоть ему и следовало бы лучше следить за уровнем сахара. Не говорите ему, что я вам это сказала, но ему в чай я кладу одну ложку сахара, а не две. Он все равно никогда не замеча-       — Гарри.       — Нет же… его зовут Ральф, — в замешательстве повторила Эбби.       — Меня зовут Гарри.       — О.       На пару секунд между ними повисло молчание.       — Ты же это хотела узнать? — спросил он. — Сейчас можно мне остаться наедине с самим собой?       На ее лице расплылась яркая улыбка.       — Гарри… — повторила она, пробуя имя на вкус. — Гарри.       Он посмотрел на нее пустым взглядом.       — Все верно. Довольно распространенное имя.       — Окей, я оставлю тебя одного, — сказала она, игнорируя его комментарий. — Но пока я не ушла, можно я кое-что попрошу?       Он тяжело вздохнул, провел пальцами по волосам и сложил руки на груди.       — Что? — спросил он.       — Расскажи мне что-то о себе. Любой факт. Чтобы я могла ассоциировать это с тобой в будущем, — сказала она.       — Ты это у всех посетителей спрашиваешь? — устало спросил он.       — Нет. Только у постоянных, — улыбнулась она.       Гарри взглянул в сторону окна, будто бы обдумывая ее просьбу.       — Я не люблю разговаривать с незнакомцами, — сказал он наконец и обернулся к ней с легким самодовольством на лице.       Эбби приподняла бровь.       — И все? И это все, что ты хочешь, чтобы о тебе знали? Гарри Неразговорчивый?       — У меня довольно заурядная жизнь, — сказал он, разглаживая свою газету и возвращаясь к чтению. — Думаю, тебе нужно бежать. Ты, вроде, на работе, как я понимаю?       Эбби собиралась было отвернуться, но затем остановилась и снова посмотрела на него.       — Эмм… знаешь, на счет того, чтобы отставить тебя в покое? — медленно начала она. — Я, скорее всего, не оставлю. Просто хотела предупредить.       И на этом она быстро вернулась за прилавок.       ##       Гарри смотрел, как текущее проклятье на его голову быстро скрылось из виду. Он отказывался думать о ней по имени, так она лишь получит еще больше свободы, чего ему абсолютно не хотелось.       Но, Мерлин милостивый, какая же она была упорная.       Вообще без разницы, сколько вербальных и невербальных намеков он ей давал, она все равно пыталась завести с ним разговор. Судя по всему, ей вполне хватало звука своего голоса.       Она была необычайно странной, абсолютно надоедливой, и настроение у нее было слишком хорошим, чтобы с таким жить.       Взглянув на свои часы, он поднялся, чтобы уйти. Запустив руку в карман, он нашел там пару фунтов и положил их на стол.       — Пока, Гарри! — послышался у него за спиной голос, когда он уже подходил к двери.       Едва взглянув в ее сторону, он вежливо кивнул и вышел на улицу.       Было еще рановато, но уж сильно хотелось сбежать из удушающих пут нежеланных разговоров. Не то чтобы она была ему неприятна. Просто ему безумно хотелось вернуться в те дни, когда можно было просто пить кофе, тупо смотреть в окно, и чтобы его никто не беспокоил. Обычно эти минуты были единственными моментами тишины и спокойствия за день, но тем не менее, как и всему хорошему, и этому тоже теперь пришел конец.       Эта мысль заставила постоянно живущую в груди боль зашевелиться, но он отказался обращать на нее внимание. Сейчас не время.       Когда здание появилось в поле его зрения, он слегка ускорил шаг. Оставалось еще около пятнадцати минут, но он заметил, как другие уже начали тоже подъезжать на машинах и подходить пешком. Одна пара приехала на велосипедах, к абсолютной зависти остальных отцов и матерей, которые просто не находили времени, чтобы включить физические упражнения в свою ежедневную рутину.       Сев на скамейку, Гарри почувствовал небольшой всполох предвкушения и принялся ожидать один из самых его любимых моментов дня.       На его губах появилась небольшая улыбка, когда двери распахнулись, выпуская на улицу толпу бегущих детей, за которой последовало извержение звуков.       Маленькая рыжеволосая девочка с прической до плеч и широкой зубастой улыбкой просвистела мимо остальных и пулей рванула в его сторону.       — Папа! — крикнула она.       Гарри поймал ее на руки, поднял, и та смачно поцеловала его в щеку.       — Как дела у моего цветочка, Лили? — спросил он, убирая ее волосы от лица и целуя ее крохотный носик в ответ.       — Хорошо, — с энтузиазмом ответила она и завозилась у него на руках, чтобы он ее отпустил, и она смогла пойти рядом.       Гарри поставил ее на землю, взял в одну руку ее ранец, а за второй уже потянулась она сама.       — Я сегодня нарисовала Бэтмена, — сказала она, перепрыгивая трещину на асфальте.       — О? Не терпится увидеть, — тепло улыбнулся Гарри в ответ. — Хочешь подарить его бабе Молли, или повесим в твою комнату к остальным?       Лили стукнула пару раз пальчиком по подбородку, будто бы серьезно обдумывая варианты.       — Подарим бабе! — сказала она, перепрыгивая еще одну трещину.       — Согласен. Ей твои Бэтмены нравятся почти так же сильно, как и мне.       Лили громко хихикнула, будто бы сама идея была абсурдной.       — Неа, — сказала она.       — Да-а!       — Не-а!       — Не-а!       — Да- эй! — крикнула она, поняв, что он сделал, и тихонько надулась. — Так нечестно, папа.       — Ну извини, — сказал он и снова взял ее на руки, когда они подошли к точке аппарации. — Окей, цветок, а сейчас держись.       Она обняла его покрепче, и знакомое ощущение, будто бы тебя проталкивает через узкий шланг, охватило их обоих. Спустя пару секунд они появились в поле рядом с Норой.       — Наперегонки! — сразу же, как они приземлились, сказал Гарри.       И, двигаясь довольно медленно, позволил Лили пронестись мимо него на ее маленьких ножках.       — Пап, я первая, — довольно заявила та, когда они оба добрались до задней двери.       — Понятия не имею, как ты так быстро бегаешь, — он изобразил, что запыхался, и вытер воображаемый пот со лба. — Наверное, это все брокколи.       Лили состроила мордашку при упоминании этих конкретных овощей, а он весело улыбнулся и постучал в дверь.       Молли открыла буквально через секунду с широкой улыбкой на лице, нагнулась, чтобы обнять свою внучку, и покрыла ее лицо поцелуями.       Затем она загнала их внутрь, по пути заключая Гарри в такие же крепкие объятья.       — Хьюго здесь, дорогая, — сказала она, заработав обрадованный визг от Лили, которая тут же рванула в гостиную.       — Вы справитесь с ними двумя? — спросил Гарри с улыбкой.       Молли посмеялась, призвала чашку чая и тарелку с бисквитами для него, и они сели за кухонный стол.       — Даже в их худшие дни, я все равно не думаю, что они способны переплюнуть Фреда с Джорджем, — сказала она.       Она отхлебнула немного из своей чашки, но Гарри прекрасно видел ту знакомую боль в ее взгляде, которая появлялась каждый раз, когда она вспоминала Фреда. Она никогда не оставляла, та боль. Всегда пряталась на задворках сознания, дожидаясь момента, чтобы выскочить на поверхность и овладеть человеком.       Он вытряхнул эти мысли из головы. Сейчас не время.       — Как мальчики? — спросила Молли, будто бы почувствовав, в какую сторону свернули его мысли. — Такое чувство, что целую вечность их не видела.       — Они были у тебя в воскресенье, — посмеялся он.       — Да, да, но ты же знаешь, что тут творится по воскресеньям. Бедный старый дом наполняется битком. Мне еле времени хватает обнять каждого фирменным объятием Молли Уизли, — сказала она.       — И не дай бог, чтобы кому-то его не досталось, — согласился он, заработав шлепок по руке.       — Я просто имею ввиду, что рада видеть вас всех по воскресеньям, но также мне нравится, когда я могу с вами поговорить. Как мы сейчас, — сказала Молли, с любовью погладив его ладонь.       Гарри тепло ей улыбнулся.       — Я знаю, — сказал он. — Я приведу их как-нибудь на этой неделе, обещаю.       — Ловлю тебя на слове, молодой человек.       Он взглянул на свои часы и вздохнул.       — Мне нужно идти, — сказал он, поднимаясь на ноги, и направился в сторону гостиной. — Лил, я пошел, ладно? Ты будешь хорошо себя вести?       Лили тут же подпрыгнула на ноги, оставив свою раскраску, и вцепилась в его ногу.       — Нет, — закричала она.       — Нет, не будешь себя хорошо вести?       — Нет, не уходи! — сказала она.       Хьюго, который обычно копировал каждое ее движение, схватился за вторую его ногу и расплакался.       Гарри не сдержался и засмеялся, потрепав того по голове.       — Что такое, малыш? Ты тоже будешь по мне скучать?       Тот только молча кивнул, уткнувшись в его ногу лицом.       — Все хорошо, Хьюго, — сказала Лили и взяла того за руку, чтобы успокоить. — Папы не будет всего несколько часов.       Гарри наклонился, обнял и поцеловал их обоих, пообещав, что скоро вернется. Когда слезы Хьюго наконец успокоились, он снова вернулся на кухню, поцеловал Молли в щеку и вышел за дверь.       ##       — Мистер Поттер, у вас на столе важная заметка, — сказала его секретарь, когда он прошел мимо к двери своего кабинета.       — Благодарю, Анна, — сказал он, открывая дверь ногой и пытаясь удержать стопку пергамента и книг в руках.       Он положил бумаги посреди других документов, которыми был завален его стол, и начал перебирать их в поисках упомянутой записки. Довольно быстро сдавшись, он просто призвал ее к себе акцио и проследил, как та подлетела к нему из мусорной корзины, которая стояла рядом со столом.       Гарри весело фыркнул.       — Предвещает только хорошее…       Быстро прочитав ее содержимое, он отправил бумажку обратно в корзину, подхватил свой портфель за ремень и, перекинув его через плечо, вышел из кабинета, направившись в восточное крыло.       Внутри громко разговаривали, но, когда он открыл дверь в аудиторию и вошел внутрь, все звуки стихли, и группа устремила взгляды в его сторону.       — Ужасно… Жалко… Грустно даже.       Можно было бы услышать, упади в комнате иголка на пол, а в глазах, которые на него смотрели, появился страх. Пара лиц даже начала принимать зеленовато-бледный оттенок.       — Только лишь один тест на отлично! — заявил он, раскинув руки в стороны, а затем упер их в бока и склонил голову. — Остальные все только лишь Выше Ожидаемого и Удовлетворительно…       Тишину, словно выстрел, разорвал поднявшийся гвалт.       Ребята смеялись, хлопали друг друга по спине, а некоторые просто облегченно расплывались по стульям.       — Это было настолько не круто, сэр. Вообще не круто!       — Меня чуть удар не хватил…       — Это значит, что я сдал?       — А кто тот хрен, кто сдал на отлично?       Гарри посмеялся, присев на край своего стола, и взял в руки их экзаменационные листки.       — Хорошо, хорошо, успокаиваемся, — поднял он голос, чтобы его услышали. — Все вы поработали на удивление неплохо.       Это заработало ему пару «буу» из класса, отчего на его лице лишь появилась довольная ухмылка.       — Но есть пара моментов, по которым я должен с вами пробежаться, — сказал он и ударил палочкой по стопке листов, заставляя их разлететься по комнате к своим хозяевам. — Кто может мне сейчас во всех деталях объяснить механизм работы заклинания для полной трансфигурации тела? У большинства из вас, похоже, определенные проблемы с пониманием трансфигурации головы, что, в принципе, понятно, так как это самая сложная часть. И тем не менее мы об этом говорили. Так что… есть желающие?       И тут же все они попрятали глаза.       — Что, никого?.. — спросил он снова. — Сара?       Беловолосая девушка с россыпью веснушек на лице внезапно залилась краской.       — Эмм… вы написали здесь, что мне стоило описать подробнее… — сказала она.       — И, возможно, ты сможешь это сделать сейчас? — сказал Гарри, прекрасно понимая, что она знает ответ, просто слишком стесняется.       Когда оттенок ее лица приблизился к цвету помидора, он отошел от ее стола.       — Ну же, ребята, — простонал он. — Мой тринадцатилетний крестник может ответить на этот вопрос.       — А разве он не метаморфомаг? — послышался голос с задних парт.       — А разве ты не на втором году учебки авроров? — приподнял Гарри бровь.       На это его замечание последовало лишь многочисленное «ууу».       Гарри вздохнул и махнул палочкой в сторону доски, показывая ссылку на нужный параграф, где находился ответ, который он хотел от них услышать.       — Выучите, запомните, живите и дышите этим, — сказал он. — Это одна из основных тем блока Сокрытия и Маскировки. Вы должны знать все, что только возможно, на тему трансфигурации человека. Это понятно?       В ответ последовало согласное бормотание и кивки. Покончив с этим, он продолжил запланированный на сегодня урок.       Как всегда в такие дни, когда он возвращал проверенные тесты, после лекции длинная очередь студентов столпилась вокруг его стола с вопросами. И как всегда к моменту, когда они разошлись, он уже почти хотел начать рвать на себе волосы.       Он поднял взгляд и обнаружил перед собой последнего ученика.       — Сара, — сказал он, улыбаясь. — Чем я могу помочь? Ты получила Превосходно, не представляю, какие у тебя могут быть вопросы.       Та покрепче сжала ремень своей сумки, и Гарри заметил, как ее костяшки начали белеть.       — Я просто хотела извиниться.       Он непонимающе на нее посмотрел.       — За что?       — За то, что не ответила на ваш вопрос в начале, — ответила та, все еще не глядя ему в лицо.       Он тяжело вздохнул и откинулся на спинку стула.       — Тебе не за что извиняться. Послушай, я понимаю, что ты слегка стеснительная-       — Слегка?       — Окей… чрезвычайно стеснительная, — сказал он, и на ее лице снова проступил румянец. — Но у тебя есть и голова, и сила отличного аврора.       В ответ на это она чуть приподняла взгляд, а в ее глазах появилась еле различимая искорка.       — Но один из наиболее важных аспектов этой работы — находить в себе смелость вставать лицом к лицу с тем, что может произойти. И я совсем не сомневаюсь, что в тебе это есть, — сказал он. — Уметь разговаривать на людях или с людьми, которых ты не знаешь — это всего лишь одна из форм смелости.       Та кивнула.       — Я понимаю, сэр, — сказала она, встречаясь с ним взглядом.       — Могу я дать тебе еще одно задание на эти выходные? — спросил он.       Сара легко улыбнулась.       — Думаю, да, — пожала она плечами.       — Начни с кем-нибудь разговор, — сказал он, заработав в ответ ничего не понимающий взгляд.       И тем не менее она кивнула. А когда они разошлись, он все продолжал обдумывать свои последние слова. На всем пути до кабинета в голове у него звучал ироничный голос:       И это сказал Гарри Неразговорчивый.
171 Нравится 64 Отзывы 74 В сборник
Отзывы (5)