Grow Young with Me / Помолодеть со мной

Перевод
PG-13
В процессе
171
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 855 страниц, 237 774 слова, 31 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
171 Нравится 64 Отзывы 74 В сборник

Глава 8

Настройки
      Глава 8       Эбби пустым взглядом смотрела на открытку в своих руках. Глаза отказывались фокусироваться, и слова на бумаге расплывались. Она не знала, почему продолжает ее перечитывать, ведь это ничего не изменит. И тем не менее вот она, сидит на кухне и никак не может запихать проклятую бумажку в дальний угол какого-нибудь забытого ящика стола.       Шаги ее соседки, приближавшиеся к кухне, заставили ее быстро прикрыть открытку утренней газетой. Ей совсем сейчас не хотелось отвечать на какие-то вопросы.       — Утро, — зевая, сказала Клара, достала из холодильника джем и начала есть его прямо из банки.       Эбби была благодарная хотя бы за то, что та воспользовалась ложкой.       — Ты рано, — сказала она.       Клара пожала плечами.       — Решила, что пойду сегодня искать работу.       Эбби оживилась.       — Правда? Что ж, так держать! Уверена, что ты что-нибудь найдешь, — сказала она. — Харизмы тебе не занимать, умеешь общаться с людьми, а ответственность… ну… тут можешь немного приукрасить. Ну или нагло соврать, на самом деле.       — Ну спасибо, Эбс, продолжай, не останавливайся, — сказала Клара.       Эбби вздохнула и внезапно стала серьезной.       — Слушай, я ненавижу быть этим человеком, но… нам на самом деле нужны деньги, Клара. Я уже и так работаю семь дней в неделю и столько часов, что даже перед собой признаваться не хочется. Я знаю, что тебя уволили всего две недели назад, но мне нужна твоя помощь.       — Я знаю, окей. Можешь уже прекратить мне это высказывать, — сказала девушка, выглядя слегка обиженной.       — Я не хотела показаться грубой, — мягко сказала Эбби.       — Как скажешь, — ответила Клара. — В конце концов, может, найду себе место на каком-нибудь углу. Других навыков у меня все равно нет.       Эбби поджала губы.       — Не смешно. Никогда не шути так больше.       Клара пожала плечами, и в ее выражении появилось веселье.       — Ну, ты можешь вытащить девочку из Эссекса, но не вытащишь Эссекс из девочки.       — Ой, только не начинай опять про этот бред, — раздраженно сказала Эбби. — Позволь мне заверить тебя, что я встречала много роботящих девушек оттуда с достойными карьерами.       Клара фыркнула.       — Вот поглядеть бы…       Эбби закатила глаза и поднялась из-за стола. Не было смысла продолжать этот спор.       — Я на работу. Постарайся сегодня, хорошо? Пожалуйста, — сказала она.       — Да, да, — сказала девушка и махнула ей вслед рукой.       Оставшаяся часть утра тянулась намного медленнее, чем Эбби хотелось бы. Она никогда не стеснялась говорить, что является человеком, которого очень легко заинтересовать или развеселить. И тем не менее в данный момент ее работа казалась такой незатейливой и знакомой, что ей было невероятно скучно.       Уже в который раз подняв глаза на часы, она пожелала, чтобы стрелки уже поспешили. Ровно в двенадцать у нее в груди проскочила искорка волнения, и она принялась с нетерпением ждать, когда откроется дверь.       В конце концов, в пять минут первого, она заметила растрепанную голову темных волос в окне.       — Хейя, — сказала Эбби, когда он вошел внутрь.       Гарри кивнул ей и присел.       — Все в порядке?       — Замечательно, — сказала она, наливая ему кофе. — А у тебя?       — Просто фантастика, — сказал он своим тоном, который любой фразе добавлял иронии.       Она тихо посмеялась.       — Что? — спросил он, подняв на нее взгляд.       — Просто интересно, ответишь ли ты когда-нибудь более приятным тоном, вот и все, — сказала она.       Он посмотрел на нее, но ничего не сказал.       — Скажи мне, Гарри, — начала Эбби, присев рядом и закинув ноги на соседний стул. — Чем именно ты зарабатываешь на жизнь, что заставляет тебя так чопорно одеваться каждый день?       Он опустил взгляд на свою одежду.       — А что не так с тем, во что я одет?       — Ничего, — сказала она. — Выглядишь умно и опрятно. Мне просто интересно.       Гарри откинулся на спинку и, сложив руки на груди, оценивающе ее осмотрел.       — Это закрытая информация, — сказал он самодовольно.       Эбби закатила глаза.       — Ну конечно.       Он посмеялся.       — Нет, на самом деле, — сказал он. — В кои-то веки я не пытаюсь от тебя что-то скрыть, чтобы тебя позлить.       — А ну-ка подожди, — подняла руку Эбби. — Два вопроса. Первый: ты пытаешься от меня что-то скрыть, чтобы меня позлить?       Он пожал плечами.       — Иногда.       Она посмотрела на него обиженным взглядом, но продолжила:       — И во-вторых, что именно ты имеешь ввиду под «закрытая»? — спросила она, а затем наклонилась поближе, чтобы никто не услышал. — Ты что, шпион, или типа того?       Гарри жестом подозвал ее придвинуться еще с серьезным выражением на лице, ее глаза округлились в ожидании того, чем он хотел с ней поделиться.       А затем очень разборчиво и кратко прошептал ей в ухо громкое «нет».       Эбби раздраженно прищелкнула языком.       — Ох, какая же ты задница! — сказала она и, снова откинувшись на спинку стула, сложила руки на груди.       Он ухмыльнулся в ответ и отпил немного кофе.       Она вздохнула, и подперла подбородок обеими руками.       — И ты вообще ничего не можешь мне рассказать? Даже намекнуть?       Гарри, похоже, на секунду задумался.       — Ну давай, расскажи, — сказала она. — Расскажи, расскажи, расскажи, расскажи, расскажи, расскажи-       — Стоп, — громко остановил он ее, перекрикивая ее мольбы. — Я работаю в правоохранительных органах, окей? Но это все, что я могу рассказать.       Эбби нахмурила брови и задумалась.       — Но ты не полисмен, — сказала она.       — Нет, — ответил он.       — Тогда кто, частный детектив или что-то такое?       — Разве я не сказал только что, что не могу тебе рассказать?       — О Боже, ты киллер? — округлила она глаза, полностью его проигнорировав.       Он тяжело выдохнул и покачал головой.       — Или охранник в тюрьме… Это тоже, должно быть, круто.       — Ты знаешь, как прекратить говорить, или?..       Эбби широко улыбнулась.       — А знаешь что, это наверное что-нибудь очень скучное. Ты уличный регулировщик, так ведь?       — Точно, угадала, — сказал он. — Для чего еще мне каждый день так манерно одеваться.       — Я сказала чопорно, а не манерно, — сказала она. — Большая разница.       — Ну конечно, — сказал он, снова отпив из своей чашки.       Тихое жужжание донеслось до ушей Эбби, и она оживилась, пытаясь понять, откуда оно исходит.       — Ты слышал? — сказала она. — Думаю, это у тебя.       Она наклонилась в его сторону, заставив Гарри отстраниться и посмотреть на нее так, будто бы она сошла с ума.       — Что слышал?       — Жужжание… — она выпрямилась, поняв наконец, что это. — Твой телефон. Ты разве не чувствуешь?       Она проследила, как Гарри в замешательстве опустил взгляд, внезапно заметив вибрацию. Он сунул руку в карман брюк и достал оттуда устройство, глядя на него так, будто бы видел впервые.       — Ну и, ты не собираешься отвечать? — сказала Эбби, все еще сидя рядом вместо того, чтобы оставить его наедине, как, вероятно, следовало бы.       Она не могла себя удержать. Уж слишком интересно было, кто мог ему звонить. Он ни разу не говорил при ней по телефону за все то время, что они знакомы.       Узнавание проскользнуло по лицу Гарри, когда он увидел номер и тихонько вздохнул.       — Алло? — ответил он так, будто бы ожидал услышать что-то плохое.       Когда Эбби наклонилась поближе, он раздраженно зыркнул в ее сторону. Она притворилась, что не заметила.       — Слушаю, — сказал он.       Она внимательно следила за тем, как он слушает говорящего на другом конце. И заметила, как выражение его лица быстро сменилось с легкого раздражения на понимание, и он провел рукой по волосам.       — С ним все хорошо, что случилось? — сказал Гарри с бо́льшим чувством в голосе, чем она когда-либо от него слышала.       Быстро встав, он запустил руку в карман и бросил на столик пару фунтов.       — Да, конечно. Я буду, как только… да… конечно… хорошо, благодарю. До свидания.       Эбби обеспокоенно на него посмотрела.       — Все хорошо?       — Что? — сказал Гарри и, повернувшись, посмотрел на нее так, будто бы забыл, что она здесь. — О, да, все нормально. Мне нужно идти, увидимся завтра.       Все это он сказал довольно быстро и, выйдя из заведения, направился вдоль по улице еще до того, как она успела что-то добавить.       Эбби смотрела на место, где Гарри стоял еще пару секунд назад, и думала, что могло заставить его так подорваться.       Да все, что угодно, пришла она к выводу. Может, работа. Друг или член семьи, которому нужна была помощь.       И она чуть дернулась, внезапно осознав, что абсолютно ничего не знает обо всем этом. Она не знала, где он работает. Не знала, кто его родные или друзья. Она вообще ничего не знала о его жизни. И это волновало ее по какой-то причине, которую она даже не могла придумать, как объяснить.       В одном, правда, она была сравнительно уверена, Гарри очевидно был дорог тот, о ком говорили по телефону. И это ее невероятно заинтриговало.       Потому что все это время, ну… она не думала, что он был способен на такие чувства.       ##       Гарри быстро забежал в ближайший переулок, чтобы аппарировать в Нору, пока в его голове на невероятной скорости металась сотня мыслей, из которой он пытался выстроить план действий.       Молли заберет Лили… Я заберу Альбуса… Потом по каминной сети сообщу на работу… Кто заберет Джеймса? Черт… Молли. Молли заберет Джеймса… Но что случилось с Алом? Утром он был в полном порядке… Стоп… А Молли вообще сможет забрать Лили? Она ее бабушка, конечно сможет… Дэвис меня убьет… мои курсанты меня убьют за то, что оставил их с Дэвис…       — Гарри?       Молли открыла заднюю дверь Норы с удивлением на лице.       — Ты рано, — сказала она и посмотрела на него.       — Позвонили из школы Ала, говорят, у него поднялась температура, и я хотел его забрать. Ты сможешь встретить Лили после занятий? Они должны закончиться через полчаса.       — Конечно, дорогой. Просто остановись и глубоко вздохни, — сказал она, когда он выдал все это на одном дыхании. — Я уверена, что Альбус будет в полном порядке после глотка перечного зелья.       Гарри выдохнул и быстро кивнул.       — Я знаю… Просто волнуюсь. Он постоянно или поранится, или заболеет. Можно подумать, что это должен быть Джеймс, если вспомнить, как часто тот попадает в неприятности. Я даже сначала подумал, что они из-за него звонят, — сказал он.       Молли погладила его по спине, пытаясь успокоить, что, на удивление, помогло ему немного расслабиться.       — С ним все будет хорошо, — снова сказала она. — Не волнуйся по поводу остальных, просто забери Алби домой и избалуй его за меня.       Гарри улыбнулся и кивнул, с благодарностью на нее глядя.       — Ты можешь потом Джеймса с Лили тоже привести. Я уже, ясное дело, на работу сегодня не собираюсь.       — Нет, нет, все хорошо, дорогой. Они побудут у нас. А ты все внимание удели Альбусу, — сказала она. — Да и кроме того, думаю, он будет благодарен за время наедине с отцом.       Она ласково погладила его по щеке и отправила в школу. Гарри поблагодарил ее еще раз и аппарировал.       В школу он вошел спустя пару минут, зная расположение кабинетов уже достаточно хорошо благодаря давней истории похождений Джеймса. Он никогда не попадал в серьезные неприятности, но всегда случалось что-то.       Последний инцидент заключался в том, что питомец класса «случайно» оказался на воле, а лягушки могут быть довольно дерзкими созданиями. Как ему сказали, на то, чтобы ее поймать, ушел почти весь урок английского.       — Здравствуйте, я за своим сыном, — сказал Гарри пожилой женщине за стойкой администратора, которая выглядела так, будто бы хотела быть где угодно еще, только не здесь.       — Имя?       — Альбус Поттер, мне позвонили и сказали, что он плохо себя чувствует.       Она повернулась к монитору и вздохнула так тяжело, будто поиск информации потребует невероятных усилий.       — Поттер… Поттер… — бормотала она, прокручивая список. — Имя?       — Альбус, — повторил он.       — Да… он сейчас у медсестры, — протянула она, глядя на него поверх очков.       Гарри пришлось сдержаться от какого-нибудь сухого комментария. Вместо этого он лишь улыбнулся.       — Могу я его увидеть? — медленно спросил он.       Женщина снова вздохнула и отъехала на кресле назад, чтобы подняться.       — Присаживайтесь пока, я скоро вернусь.       Он закатил глаза, когда та отвернулась, плюхнулся на один из стульев позади, и прислонился к стене затылком.       — Мистер Поттер? — послышался удивленный голос.       Гарри повернул голову и увидел там преподавателя Джеймса, которая сейчас смотрела на него в недоумении.       — Они только что ушли на обед, как Джеймс умудрился уже попасть в неприятности? — спросила она, посмотрев на свои часы. — Он так замечательно вел себя в последние два месяца. Мы все даже почти забыли про тот случай со жвачкой. Ну, я говорю почти, но-       — Я не за Джеймсом, — сказал Гарри, останавливая ее монолог.       — О! Прошу прощения, — чуть смутилась она. На ее щеках появился легкий румянец, когда она повернулась к пустой стойке администратора. — Вам уже помогают, или…       В этот момент скучающая администраторша вернулась вместе с Алом, который шел позади, выглядя невероятно жалко.       — Пап? — произнес он таким тоном, который расплавил бы самые холодные сердца.       — Эй, малыш, — улыбнулся он, убирая у того челку в сторону, чтобы потрогать лоб.       Мерлин, да он просто горит.       — Я думаю, что это просто простуда, — послышался новый голос, и Гарри поднял взгляд на медсестру, которая с сочувствием смотрела на Ала. — Бедный мальчик… постельный режим, побольше жидкости, прохладное мокрое полотенце на лоб, и все должно быть хорошо. Если температура не снизится, то я настоятельно рекомендую обратиться в больницу.       Гарри быстро кивнул, почти не осознавая, что она говорит. Ал прислонился к нему, выглядя так, будто бы сейчас свалится, и он хотел побыстрее забрать его домой.       — Благодарю вас, — сказал он ей и развернулся к дверям. А затем посмотрел на учительницу Джеймса, которая все еще стояла рядом. — Вы можете Джеймсу передать, что я забрал его брата домой?       — Конечно, — вежливо улыбнулась та.       Он поблагодарил ее и попрощался со всеми, выводя Ала через коридор на улицу.       — Может, мне стоит показать тебя целителям, — негромко пробормотал он.       Ал помотал головой, все еще уткнувшись ему в бок.       — Я хочу домой, — тихо сказал он.       Гарри вздохнул.       — Хорошо, еще немного, — сказал он, и погладил того по спине.       Как только они добрались до более или менее спокойного закоулка, Гарри аппарировал их обоих домой и поднял Ала на руках по лестнице. Тот факт, что тот не протестовал, хорошо давал понять, насколько ему плохо.       Гарри прошел мимо комнаты мальчиков и направился к своей, где и положил парня аккуратно на кровать.       — Я сейчас вернусь. Возьму флакон перечного зелья и приятное прохладное полотенце. Ты весь горишь.       — Нет, — сказал Ал и схватил его за руку.       — Я знаю, что на вкус оно отвратительное, но тебе сразу станет лучше, — сказал Гарри, пытаясь его убедить.       — Нет… — повторил Ал. — Не… уходи…       Гарри удивленно опустил на него взгляд.       — Я же только вниз.       — Нет…       — Хорошо, никаких проблем, я тут, — сказал он и, ловко достав палочку из рукава, призвал флакон с зельем магией.       Затем он аккуратно помог Алу поднять голову и выпить содержимое.       — Вот и отлично… после него тебе сразу станет намного лучше, вот увидишь, — сказал Гарри и присел рядом на кровать.       Ал в ответ застонал.       — Болит, — сказал он.       — Что болит?       — Всё, — захныкал Ал.       Гарри на секунду прикрыл глаза, пытаясь отгородиться от чувства страха в животе. Это всего лишь простуда, все плохо себя чувствуют, когда простужаются.       — Я знаю… я знаю, просто не держи это в себе… выпусти все наружу, — ласково сказал он, пока тихие слезы Ала текли по его лицу и падали на рубашку Гарри.       Он посмотрел на него и сглотнул. Ал редко когда жаловался, даже если был болен. Но минуты шли, а он продолжал тихонько постанывать и скулить, что просто сводило Гарри с ума.       — Стало немного получше? — спросил он через какое-то время. Зелье уже должно было начать работать. А если не работало, то Гарри собирался тут же аппарировать с ним в Св. Мунго.       Ал немного подвинулся и кивнул.       — Немного, да.       — Ты все еще горячий, — сказал Гарри, потрогав его лоб. — Хочешь поесть? Может, суп?       Тот помотал головой.       — Я устал, — сказал он.       И это было видно, его глаза уже начали закрываться.       Гарри подождал еще пару минут, пока не убедился, что Ал уснул, а затем аккуратно выбрался из кровати и сел на полу, прислонившись к комоду.       Сцепив пальцы на затылке, он поставил локти на колени и уставился в пол.       Он ненавидел это. Ненавидел, как он постоянно волнуется, как места себе не находит из-за всяких мелочей. Почему он не может быть просто нормальным? Что если его дети вырастут и возненавидят его из-за этого? Он всеми силами старался не слишком их опекать, но что если они все поймут?       Гарри грубо потрепал волосы на голове, пытаясь заглушить эти мысли. Снова подойдя к Алу, он аккуратно поцеловал того в лоб, трансфигурировал его одежду в удобную пижаму и бесшумно вышел из комнаты.       Подойдя к камину внизу, он бросил в него немного порошка и, сунув голову в пламя, громко произнес: «Департамент Магического Правопорядка, Трейси Дэвис».       Она сидела за своим столом, разбирая бумаги, и подняла взгляд, когда он ее позвал.       — Поттер? Ты где сейчас?       — Дома. Меня сегодня не будет, сын заболел, — сказал он.       — Но у них экзамен через полчаса, — сказала Трейси. — Не говори, что мне придется его одной проводить.       — Возьми кого-нибудь из младших авроров. Эриксон или Кемли должны справиться, — сказал Гарри, заработав от нее взгляд отвращения в свой адрес.       — Что такое, что с ними не так? — спросил он таким тоном, будто бы разговаривал с капризным тинейджером. Он уже давно привык, как она критикует буквально всех в департаменте.       — Ты прекрасно знаешь, что я встречалась с Эриксоном раньше, и мы не то чтобы спокойно относимся друг к другу сейчас, — сказала она сквозь зубы. — А Кемли странный тип, который пахнет немытыми ногами.       Гарри сжал пальцами переносицу и глубоко вздохнул.       — Дэвис, делай то, что тебе сказано, или я тебя на весь следующий месяц отправлю записывать показания в суде.       Та только огрызнулась в ответ.       — Будешь мне должен, — пробормотала она, резко прерывая связь.       Он только закатил глаза и вытащил голову из камина.       Дэвис могла вести себя нормально, когда сама того хотела. Он бы никогда не назвал их отношения дружбой или чем-то таким, больше нежеланным знакомством. Долгое время, раз уж зашла об этом речь, он был уверен, что она его ненавидит. Но потом он быстро понял, что она ненавидит всех вокруг, просто в различной степени.       Ее семья во время войны придерживалась нейтралитета, и это мало кому в магическом сообществе понравилось. Хоть семьи известных Пожирателей Смерти и удостаивались большей части ненависти и гонений, на тех, кто остался нейтрален, тоже смотрели с отвращением.       И все это время Гарри пытался сгладить этот раскол, который в их обществе оставила после себя война. Но понял, что как бы часто он ни говорил о таких вещах, как понимание, прощение и равенство, его никто не слушал. Было намного проще поменять законы и департаменты, чем людские сердца и мысли.       Так что он не мог винить Дэвис за ее циничный взгляд на жизнь. Он был уверен, что во время отбора в учебку она была в наименее выгодном положении по сравнению с остальными, но ее все же приняли потому, что она просто была слишком хорошим кандидатом. А сейчас являлась одним из лучших авроров, по его мнению.       Он только надеялся, что сегодня она не будет с курсантами слишком зла. И больше ради его блага, нежели чьего-то еще, так как прекрасно знал, что обе стороны ему потом вынесут мозг.       Гарри тяжело выдохнул и выбросил эти мысли из головы, развязывая галстук и бросая его на диван. Он расстегнул рубашку и швырнул ее туда же, почувствовав знакомое удовлетворение от того, что может наконец вытащить майку из штанов и скинуть ботинки. Он совсем не возражал по поводу своего чопорного вида, как его выразительно описала Эбби. Только галстуки терпеть не мог.       Мысль о ней всплыла в его голове, когда он вошел на кухню, чтобы приготовить Алу его любимый суп. Внезапно он почувствовал себя виноватым из-за того, что вот так сбежал, даже не попрощавшись, как следует. И на какую-то долю секунды даже задумался, что, возможно, стоит ей завтра все объяснить.       Гарри иногда думал на тему, когда и вообще стоит ли рассказать ей, что у него есть дети. С одной стороны, в этом нет ничего такого. А с другой, это была девушка, которая чуть не переволновалась, узнав его фамилию.       Да и не то чтобы он был обязан ей что-то рассказывать, на самом деле. Да, он считал ее своей знакомой, может быть, даже другом. Но он очень сомневался, что они когда-либо станут так близки, чтобы он познакомил ее с детьми. Эта мысль была слишком абсурдна, чтобы такое обдумывать.       ##       — И ты уверен, что точно чувствуешь себя лучше? — вероятно, уже в пятый раз спросил Гарри, когда Ал вошел утром на кухню.       — Да, пап, честно, — слегка раздраженно ответил тот.       — Я бы просто прогулял еще день занятий, если бы был на твоем месте, — сказал Джеймс, набив рот яичницей. — С другой стороны, я точно не ты, потому что я не заучка.       — Да, спасибо за этот комментарий, Джеймс, — сказал Гарри.       — Что такое заучка? — спросила Лили со своего места за столом.       — Кто-то очень смешной, умный и красивый тоже, — сказал Ал, а Джеймс чуть не захлебнулся своим апельсиновым соком.       — Гарри посмеялся и потрепал Ала по голове, проходя мимо.       — Пап! Ты так и позволишь ему издеваться над словарным запасом Лили до конца ее жизни? — спросил Джеймс.       Он пожал плечами.       — Я думаю, это вполне приемлемое определение.       — Послушай, Лил, судя по всему, только меня тут заботишь ты и твое будущее, — серьезно сказал Джеймс своей сестре. — Заучка — это человек, который все время живет, уткнувшись носом в книгу, и которому на самом деле нравится учиться. Он всегда делает то, что ему говорят, и с ним ужасно скучно общаться.       Лили обдумывала сказанное пару секунд.       — Но Ал не скучный, — сказала она так невинно, как может только четырехлетний ребенок.       — Понятия не имею, почему я все еще продолжаю пытаться, — сказал Джеймс, взмахнув руками.       Ал улыбнулся.       — Спасибо, Лили, я всегда знал, что люблю тебя больше.       — Ну ладно, вы трое, — сказал Гарри. — Меньше разговоров, больше завтрака.       Оставшаяся утренняя рутина прошла довольно гладко, и Джеймс с Алом прибыли в школу более чем вовремя.       — И запомни, если снова почувствуешь температуру, или если что-то заболит, то сразу скажи учителю, хорошо? — сказал Гарри Алу, когда они подошли к зданию.       — Не волнуйся, пап, скажу, — ответил тот.       Гарри легко сжал его плечо и попрощался с обоими.       — Пойдем, цветок, — сказал он и протянул Лили руку.       — Сегодня ты заберешь меня, папочка? — спросила та, подняв на него взгляд. — Потому что вчера тебя не было.       — Я знаю, но это из-за того, что Алу было нехорошо. Сегодня я буду тебя ждать. Обещаю, — сказал он.       — Хорошо, а то я обижусь, — сказала она и прищурилась, изображая злую мордашку.       — Нет, пожалуйста! Все что угодно, только не это, — взмолился он. — Я обещаю, что больше никогда тебя не разочарую!       — Посмотрим, — пожала она плечами.       Гарри посмеялся.       — Иногда мне кажется, что твой характер больше тебя самой, — сказал он.       Когда они подошли к главному входу, он присел перед ней.       — Поцелуй меня, — сказал он, указывая пальцем на щеку.       Она шумно его чмокнула сначала в одну, а затем в другую щеку и, крепко обняв, побежала к дверям с остальными детьми.       Вскоре после этого он аппарировал в Министерство и, спускаясь в лифте, попытался мысленно подготовиться к тому, что его ожидает, когда он из него выйдет.       И как он и думал, как только он шагнул на этаж, у него перед глазами пронеслось море светлых волос, и его потащили куда-то, зажав руку будто бы в тисках.       — Не могла бы ты хотя бы руку мне вернуть? Кажется, ты кровоток передавила, — громко сказал он.       Дэвис его проигнорировала и продолжила тащить за собой, пока они не добрались до её кабинета. Открыв дверь, она приказала ему войти агрессивным «внутрь».       — Я так понимаю, что все прошло не так гладко, как предполагалось, — сказал он, присаживаясь на стул напротив ее стола.       Та злобно на него смотрела.       — Нет, Поттер, не прошло, — сказала она. Я попросила Кемли мне помочь, как ты и предложил. Позволь заметить, вопреки своей воле. И этот идиот на каждом углу только мешался. Да я бы одна справилась лучше!       — Может, объяснишь подробнее? — спросил он, складывая руки на груди.       — О, с удовольствием. Дай мне подумать, он не следовал нашим процедурам, полностью поменял две полосы препятствий и, Мерлин его дери, поставил проходной балл Уэбберу. Уэббер никак не должен был сдать, — сказала она, оперевшись руками на стол и возвышаясь над ним.       — Закончила? — спросил он.       Она сжала зубы, но села.       — Пока что, — сказал она с некоторым холодком в голосе.       — Послушай, я прошу прощения, окей? Мне действительно жаль. Я тебе должен, и я это знаю. Могу я сейчас что-то сделать, чтобы все компенсировать? — сказал он.       — Уволь придурка, — сказала она.       Гарри покачал головой.       — Я бы уволил, но пока что он провинился только тем, что пахнет немытыми ногами, и, к сожалению, этого недостаточно для увольнения, — сказал он.       На лице Трейси появился слабый признак веселья.       — Но, Боже, как же от него несет, — сказала она.       — Он на самом деле поменял препятствия? — спросил Гарри.       — Немного, — сказала она, откидываясь на спинку стула. — Но достаточно, что меня взбесить.       — А мы знаем, что это несложно, — сказал он.       — Ага, ага, — сказала она, отмахнувшись. — Ну ладно, как там твой отпрыск? Альберт или как там его?       Гарри приподнял бровь.       — Альбус, — сказал он. — Ну ты в курсе, как Альбус Дамблдор. Довольно известный волшебник. Некоторые даже скажут, что величайший из когда-либо живших. Никогда о таком не слышала?       Та посмотрела на него в недоумении.       — Я думала, что это ты величайший из когда-либо живших?       — Именно поэтому его фамилия Поттер, — сказал Гарри.       Трейси громко хохотнула.       — Туше, Поттер, туше.       Он слегка поклонился.       — Ну ладно, мне нужно идти, — сказал он. — Надеюсь, что после утренних занятий еще останусь в живых. Они никогда меня не простят за то, что оставил их с тобой одних в экзаменационный день.       — Ты должен был видеть страх на их лицах, когда они узнали, что тебя не будет. Я буду вечно хранить эту картину в своей памяти, — сказала она, закусив нижнюю губу.       — Да… они определенно меня прикончат, — сказал Гарри и вышел из кабинета.       Как он и предполагал, как только он вошел в аудиторию, ее заполнила сразу дюжина голосов. Каждый задавал вопросы, высказывал свои комментарии или жалобы.       Он сказал им всем успокоиться, и тут же все стихли.       — Для начала я хотел бы извиниться за вчерашний день. Мне пришлось остаться дома с сыном, который плохо себя чувствовал, и именно поэтому я доверил Аврору Дэвис провести у вас экзамен. Я понимаю, что она может быть более устрашающей, нежели я, — сказал он и согласные шепотки заполнили зал, — Но экзамены призваны сымитировать реальную обстановку, и, к счастью, она очень неплохой пример агрессора, с которым вы можете столкнуться в будущем.       Это заработало ему пару смешков.       — Но в любом случае, на основании одного экзамена я вас все равно не выгоню. Вы уже почти закончили этот семестр, и я уверен, что все вы успешно перейдете на финальный год обучения.       Гарри практически почувствовал облегчение каждого из курсантов после этих его слов и посмеялся.       — Специалисты будут ожидать любого, кому потребуется психотерапевт в результате этого происшествия.       — Я знаю, что вы шутите, сэр, но некоторым из нас реально они могут понадобиться после вчерашнего, — сказал парень по имени Джек, и по классу снова побежали смешки.       — Надеюсь, вашему сыну лучше, сэр?       — Да, намного. Благодарю, Элизабет, — улыбнулся ей Гарри.       Оставшаяся часть занятий прошла спокойно, и он даже отпустил их немного пораньше в качестве компенсации за то, через что им пришлось пройти с Дэвис.       — Не говорите ей, что я это сказал, — громко добавил он, когда они начали собирать свои вещи. — Увидимся после обеда. Будьте готовы хорошенько поработать.       ##       Гарри присел на свое обычное место, чувствуя себя совершенно вымотанным. Все утро он разгребал бумаги, оставшиеся со вчерашнего дня. Как оказалось, пока его не было в департаменте, там царил абсолютный хаос. Нужно было что-то менять, но сейчас он об этом совсем не хотел думать.       В этот момент перед ним появилась Эбби со счастливой улыбкой на лице.       — Гарри! — поздоровалась она, будто бы была удивлена его приходу, несмотря на то, что он появлялся здесь каждый день в одно и то же время.       — Эбби, — совсем не с таким же энтузиазмом сказал он в ответ.       — Не думала, что ты сегодня будешь. Вчера ты так торопился, все в порядке? — спросила она.       — Все хорошо, — кивнул он в ответ.       Он заметил, как что-то промелькнуло в ее глазах, но она лишь улыбнулась.       — Я рада.       После этого она молча отошла, и проклятое чувство вины захлестнуло его вновь. Почему он чувствует себя таким виноватым? Он не должен был ей ничего объяснять. Он вообще не был ей что-либо должен. Но это совсем не останавливало неприятное чувство в его груди.       Эбби больше вообще не подходила к его столику, что было большой редкостью для нее. Конечно, сегодня в кафе было довольно много посетителей, но она всегда с ним о чем-то старалась поговорить.       Он тяжело вздохнул и засунул руки в карманы, наблюдая за ней. Ему нравилось следить, как она движется от столика к столику со своей постоянной улыбкой на лице. И ему нравилось наблюдать за людьми, с которыми она разговаривает, потому что все они тоже улыбались в ответ. Некоторые из вежливости, некоторые дружелюбно, а некоторые просто не знали, как еще ей ответить. Но пока он смотрел, крошечное зерно вины внутри проросло.       Она говорила с ними совсем не так, как с ним.       Она не подавала им их заказы еще до того, как они сядут за столик, не воровала у них страницы из газет и не садилась с ними рядом, когда ей было скучно. Она не бежала к ним, когда они входили внутрь и не кричала «до свидания», когда уходили.       По какой-то причине Эбби выбрала его своим другом. И, если честно, это сбивало его с толку. Почему она выбрала его, когда вокруг столько людей, кто добрее, дружелюбнее и счастливее него?       Гарри снова вздохнул и, поднявшись, подошел к прилавку, за которым она сейчас стояла у кассы.       — Эбби, — сказал он.       Она подняла взгляд с явным удивлением на лице.       — Гарри? Что-то не так? — взволнованно спросила она.       Он пристукнул пару раз пальцами по столешнице, не зная, что именно он хочет сказать, но понимая, что, скорее всего, сказать что-то нужно.       — Эээ… — начал он.       Она странно на него посмотрела.       — Ну, такое дело…       Он мог слышать, как она, постукивая зубами, выбивает какой-то ритм, отведя взгляд в сторону.       — Послушай, эмм, хочешь сходить куда-нибудь в выходные? — внезапно произнес он.       И тут же обругал себя, не понимая, что могло заставить его сказать такое.       Эбби уставилась на него, чуть приоткрыв рот.       — Серьезно? — спросила она.       — Да, почему бы нет, — пробормотал он и попытался изобразить равнодушное пожатие плечами.       — Эмм… хорошо, — сказала она. — А куда именно?       Гарри задумался на пару секунд. Куда люди обычно ходили, если хотели пообщаться? Сам он чаще всего просто шел к Рону с Гермионой, а они наоборот. Он не мог даже вспомнить, когда они в последний раз вместе выбирались куда-то еще.       — Не знаю, на самом деле, — сказал он.       К его удивлению, Эбби лишь рассмеялась.       — Можно просто побродить бесцельно по центру города, а потом кинуть желейного мишку на дорогу и посчитать, сколько человек на него наступит, — предложила она.       — Э… окей.       — Отлично! Жду не дождусь вместе с тобой ничего не делать, — сказала она и протянула руку.       Он взял ее в свою и крепко пожал.       — Я и сам не уверен, что смогу уснуть от предвкушения, — сказал он.       — Завтра я работаю до пяти, — сказала она. — Моя квартира в двух кварталах отсюда, но можно встретиться и здесь, если тебе так удобнее.       — Да, конечно. Ну… тогда, думаю, увижу тебя завтра.       Он хотел было развернуться, когда Эбби позвала его. Почувствовав некую нерешительность в ее голосе, он чуть насторожился.       — Да? — спросил он.       Она на секунду опустила глаза, но потом снова на него посмотрела.       — Вчерашний звонок… он был про кого-то, кто тебе дорог?       Гарри провел рукой по волосам и тяжело выдохнул. Стоило догадаться, что она не сможет удержать свое любопытство. Оно было ее величайшим недостатком, но одновременно с этим и ее главным достоинством. А еще, к сожалению, главной причиной всех его проблем.       Он посмотрел на нее со слабым намеком на веселье во взгляде и покачал головой.       — Что? — спросила она.       — Со своим упорством ты можешь хоть горы свернуть, — сказал он со смесью раздражения и восхищения в голосе.       Она продолжала на него смотреть, ничего не говоря в ответ.       — Да, — ответил Гарри наконец. — Он был по поводу человека, который мне дорог.       Эбби кивнула и рассеянно закусила ноготь на большом пальце.       — Думаю, что лучше так не делать, — сказал он, указывая на ее руку.       Та тут же ее опустила и шумно вздохнула.       — Ты мне когда-нибудь расскажешь? — спросила она.       Гарри посмотрел ей в глаза. Ему нравились ее глаза. Они были теплыми и открытыми.       — Да, — сказал он через пару секунд. — Да, расскажу.
171 Нравится 64 Отзывы 74 В сборник
Отзывы (2)