⊹──⊱♫⊰──⊹
Записка от автора (Taliesin19): Я просто хотела поблагодарить Special Hat за идею написать что-то от лица одного из детей. Надеюсь, вам понравилось. Спасибо, что читаете!Глава 14
3 июня 2021 г., 12:00
Глава 14
Была уже полночь, а спать не хотелось. И зачем вообще нужно спать? Ведь на дворе выходные. Даже если он пролежит всю ночь вот так, пялясь в потолок, никто ничего не узнает.
Хотя, наверное, через какое-то время станет скучно…
Вот только он не мог уснуть. Уже пытался. Но просто не мог. Не со всеми этими мыслями в голове.
Джеймс Поттер повернулся на бок и уставился на фигуру в кровати, которая стояла по соседству.
— Фредди, — громко прошептал он.
Ответа не последовало.
— Псс. Фредди! — попробовал он снова, но громче.
Ничего.
Джеймс вздохнул. Он совсем не хотел этого делать. Но отчаянные времена требуют отчаянных мер. Что бы это ни значило.
Он взял свою подушку и швырнул в спящего парня, от чего тот тут же сел на кровати, широко распахнув глаза.
— Какого?..
— Прости, — сказал Джеймс. — Ты не отвечал.
— Сколько времени? — спросил Фредди, протирая глаза. — Все еще темно! Зачем ты меня разбудил?
Джеймс чуть виновато отвел глаза.
— Э…
— Ненормальный, — сказал парень, похлопал свою подушку и, положив на нее голову, попытался снова уснуть.
— Подожди, нет!
Фредди открыл глаза.
— Чего?
Джеймс сглотнул.
— Я не могу заснуть.
— Посчитай флобберчервей.
— Что? — в замешательстве переспросил он.
Фредди раздраженно вздохнул.
— Посчитай флобберчервей. Мне так отец постоянно говорит. Это должно помочь уснуть.
— Ну… я не вижу тут никаких флобберчервей.
— Предполагается, что ты их будешь считать у себя в воображении.
— А как они выглядят?
— Не знаю.
Джеймс нахмурился, размышляя о том, что это какой-то не особенно полезный совет.
— Эй, Фредди… — спросил он через пару секунд.
— Чего?
— Могу я у тебя кое-что спросить?
— Валяй.
Джеймс сел на кровати, щурясь в темноту. Они сейчас были в старой комнате дяди Джорджа. Всегда тут ночевали. Ну… еще это была комната дяди Фреда. Но они его не знали. Только о нем. Слышали разные истории, множество историй. Но это было совсем не то же самое.
Он снова перевел взгляд на своего кузена, который уже начал опять засыпать.
— У твоего папы есть друзья? — спросил он.
Фредди приподнялся на локте и с вопросом посмотрел на него.
— Да, куча, — сказал он.
Джеймс перевел взгляд на прикроватную тумбочку, где вечером оставил свой телефон. Отец купил его ему пару лет назад. Он никогда им не пользовался. Просто запихнул в рюкзак и забыл. Но сегодня тот лежал рядом.
— А ты всех их знаешь? — спросил он.
Фредди пожал плечами.
— Не в курсе. Я знаю Ли, Алисию и Кэти, — он начал загибать пальцы. — Еще Верити из магазина. И Оливер Вуд. Ты же знаешь Оливера?
— Конечно я знаю Оливера, — закатил глаза Джеймс.
— И еще куча народа, — закончил парень, пожав плечами. — А почему ты спрашиваешь?
— Да так просто.
Фредди странно на него посмотрел.
— Они часто вместе проводят время? — спросил Джеймс, стараясь не встречаться с ним взглядом.
— Наверное… Они ведь все друзья и моей мамы тоже. Чаще всего они просто заходят к нам сами.
— И… Ну, в смысле… чем они занимаются, когда заходят? Твой отец общается с ними больше, чем с тобой?
— К чему все эти вопросы? — потребовал ответа Фредди, снова сев на кровати и серьезно на него посмотрев.
— Я же сказал, так просто, — сквозь зубы ответил Джеймс.
— Знаешь, ты какой-то странный.
— А ты глупый, — бросил он в ответ, внезапно почувствовав раздражение.
Фредди громко выдохнул.
— Как скажешь. Я спать.
— Ну и отлично!
Джеймс перевернулся на другой бок и уставился в стену. Он не знал даже, зачем он начал задавать эти вопросы. Просто не мог уснуть, а в голове было слишком много мыслей. Которые раздражали.
Зажмурившись, он попытался представить флобберчервя, но без толку. Он ведь не знал, как они выглядят.
Он чуть повернул голову и через плечо взглянул на свой мобильник. Может, его отец знает?
Стоит ему позвонить, — подумал Джеймс.
Но что если он спит? Или не дома? Он все еще мог быть неизвестно где и делать неизвестно что вместе с ней.
Скривившись, Джеймс потянулся за телефоном с новообретенной решимостью и набрал номер, как ему показывал отец.
Приложив его к уху, он начал нетерпеливо ждать, когда прекратятся гудки.
— Алло? Джеймс?
Услышав голос отца, он чуть расслабился.
— Пап, ты не спишь?
— Нет, только добрался до кровати. Все в порядке? Почему ты не спишь?
Джеймс осмотрелся вокруг.
— Э… просто думал.
— О чем? — ничего не понимая, спросил тот.
— На что похожи флобберчерви?
Последовала пара секунд молчания.
— Ну… они коричневые и… вроде как длиннее и толще обычных. Довольно скучные существа. Кстати, у меня про них есть забавная история, — сказал он с некоторым весельем в голосе. — Когда я был на третьем курсе в Хогвартсе…
Джеймс сел, подложив под спину свою подушку и с улыбкой прижимая телефон к уху. Он всегда любил слушать истории своего отца. Даже те, в которых были тролли, василиски и драконы. Иногда ему просто как-то невероятно нравилось слушать про отца, дядю Рона с тетей Гермионой, про игру в Квиддич и Хагрида, про занятия в школе и просто про то, как все они были тогда нормальными.
Чем дольше он слушал, тем тяжелее становились веки. В какой-то момент телефон выпал у него из руки, но он слишком устал, чтобы снова его поднимать. Вместо этого он просто подвинул поближе к тому голову на подушке и мог поклясться, что как раз перед тем, как снова уснуть, услышал из трубки голос отца:
— …спокойной ночи, Джейми. Я люблю тебя.
##
Проснувшись следующим утром, Джеймс прищурился и взглянул за окно. Секунду он не понимал, что же его разбудило, но потом ответ последовал в форме громкого стука в дверь.
— Я сказала, поднимайтесь, болваны!
Совсем не готовый сейчас начинать новый день, он накрыл голову одеялом. Разве люди не понимают, что ему нужно нормально поспать? Он же ведь растущий мальчик!
— Джеймс, Фредди!
Он услышал, как дверь открылась и в комнату протопали ноги. А затем с него ловко стащили одеяло, и он узрел раздраженное лицо Доминик Уизли.
— Оставь меня, — простонал он, прикрывая глаза рукой.
— Нет, — твердо ответила та и направилась к кровати Фредди. — Все остальные уже встали, и завтрак готов. Поднимайтесь.
— Ты нам не начальница! — сказал Фредди и попытался спасти от нее свою подушку.
— Я старше, — сказала та.
— На год, — нахмурился Джеймс. — Это не считается.
— А, по моему мнению, вполне себе считается, — сказала она и, обернувшись, самодовольно на него посмотрела. — А теперь вам, двум идиотам, лучше бы быть внизу через пять минут, или я расскажу бабе, кто вчера накормил гномов в саду бобами Берти Боттс.
— Будто она и так не в курсе! — крикнул ей вслед Фредди, когда та ушла.
Мальчики обменялись раздраженными взглядами и молчаливо решили, что пора спускаться. Конечно же это никак не было связано с угрозами старшей кузины, а лишь с невероятными запахами, исходящими из кухни.
— Ну наконец-то! Почетные гости прибыли, — сказала Молли, уперев руки в бока, и покачала головой, заметив их на лестнице. — Когда-нибудь вы проснетесь, а еду уже всю съели.
— Ба, Дом не настолько много ест, — легко ответил Джеймс, заставляя Фредди тихонько хихикнуть, пока они оба садились за стол.
Девочка только усмехнулась в ответ с другой стороны стола и затем снова вернулась к их с Розой разговору.
— Доброе утро, Уизли! — поприветствовал всех дедушка Артур, войдя на кухню через заднюю дверь с широкой улыбкой на лице.
— И Поттеры! — пискнула Лили.
— И Поттеры, конечно же! Как я мог забыть моих любимых Поттеров, — сказал мужчина и проворно чмокнул ту в щечку.
Все знали, что Лили была его любимицей. Он всех своих внуков любил одинаково, но Лили всегда была какой-то немного особенной в его глазах. Джеймс никогда не понимал, почему, но Виктуар заметила, что это, вероятно, из-за того, что та была очень похожа на их мать.
И все знали, что их мать была любимицей деда.
— О, какую интересную вещь я сегодня вам всем хочу показать, — сказал дед, с нетерпением потирая руки.
— Какую? — спросила Роза.
— Это сюрприз, — улыбнулся он. — Когда закончите завтракать, подходите к сараю.
И после этого он чуть не вприпрыжку снова отправился на улицу.
— Как думаешь, что там? — спросил его Фредди.
Джеймс пожал плечами.
— Наверное, опять какая-то магловская штуковина.
— Надеюсь, это не долбаный пылесос в очередной раз. Помнишь ту штуку? Бабушка заставила нас чистить им гостиную, когда мы натащили в нее грязи в прошлый раз.
— Ух, не напоминай, — сказал Джеймс, подняв руку.
Они с Фредди доели последними. Отчасти, потому что поздно поднялись, и отчасти из-за того, что хотели позлить Дом, которая к этому моменту уже громко жаловалась, что они всех задерживают. Закончив, они вышли на улицу, желая побыстрее узнать, что же за сюрприз хотел им устроить дед.
— Дамы и господа, — обычным для таких ситуаций тоном начал тот, когда они уселись перед ним на траву. — Разрешите представить вам… вел-сипед!
Джеймс, нахмурившись, следил за тем, как их дед выкатывает из сарая небольшой красный велосипед. Велосипеды, конечно, здорово, но он их видел почти каждый день. Много кто ими пользовался.
— А для чего он? — спросила маленькая Молли, глядя на средство передвижения широкими глазами.
— Люди на них ездят, — сказала ей Роза. — Садишься на вот это сиденье и ногами крутишь педали.
— Но зачем? — не поняла Рокси.
Джеймс закатил глаза. Как они могли никогда раньше не видеть велосипед?
— Чтобы добраться из одного места в другое, — пожала плечами Роза. — Это как метла, но на земле.
— Как по мне, уж лучше метла, — сказал Фредди.
— Это для маглов, глупый, — сказал ему Джеймс. — А ты и на метле-то летать не умеешь.
— Ну и что, — пожал плечами тот. — Уверен, что на метле будет веселее, чем на этой штуке.
— А можно нам попробовать, дедушка? — спросила Роза.
Джеймс оживился. Он никогда раньше не ездил на велосипеде, но со стороны это выглядело весело.
— Не знаю, Рози, — с сожалением на лице сказал дед. — Я бы хотел сначала сам научиться, и уже потом показать вам.
Джеймс тут же потерял всякий интерес и просто откинулся на локти, слушая, как дед продолжает рассказывать, каким образом у него оказалось это «невероятное магловское изобретение». Остальные, похоже, внимательно его слушали, даже Роза с Алом, которые абсолютно точно знали о велосипедах ничуть не меньше, чем он сам.
Внезапно в голову пришла мысль, и на его лице появилась улыбка.
— Фредди, — прошептал он так, чтобы никто другой не услышал.
— Что?
— Что думаешь, если мы попробуем прокатиться, когда все уйдут? — спросил он.
Мальчик хитро улыбнулся в ответ.
— Мне нравится ход твоих мыслей.
Они дождались, пока дед не вернется домой, забрав с собой Лили, Молли и Хьюго. Дом, Роза и Рокси, к счастью, тоже отправились в сад, но все еще оставались-
— О чем вы двое тут шептались? — спросил Ал, посмотрев в их сторону с приподнятой бровью.
Луи, который, к несчастью, всюду ходил за его надоедливым братом, словно тень, стоял с ним рядом.
— Не думаю, что это ваше дело, — сложил руки на груди Джеймс.
— Мы никому не расскажем, — сказал Ал.
Джеймс с Фредди одновременно рассмеялись.
— Ага, а я Ровена Рейвенкло, — сказал Фредди.
— Правда! — сказал Луи. — Мы просто хотим поиграть с вами.
Джеймс снисходительно потрепал того по светлой голове.
— Послушайте, почему бы вам не пойти и не поиграть в ваши плюй-камни или типа того, а? оставьте веселые вещи нам.
— Я папе расскажу, что ты не давал нам играть! — нахмурился Ал.
Джеймс громко застонал.
— Мы просто хотели прокатиться на дурацком велике, окей? — сказал он.
— Джееееймс! — откинул голову назад Фредди.
— Что? Иначе он бы никогда не заткнулся, — сказал он, раздраженно глядя на своего брата. — Только не смей никому говорить, или я клянусь…
Ал закатил глаза.
— Я не дурак.
— Очень убедительно. Ну ладно. Пошли.
Четверо мальчиков аккуратно направились к сараю, осматриваясь по сторонам.
— Фредди, пойди постой у задней двери. Вдруг, кто-то выйдет, — тихо сказал Джеймс. — Ал, следи за Дом и Розой. Они в саду с Рокси.
Мальчики кивнули и побежали на свои посты.
— А мне что делать, Джеймс? — прошептал Луи.
Он посмотрел на младшего парня и улыбнулся. Он был маленьким. Меньше даже Ала, хоть они и были одного возраста.
— А у тебя будет самая важная задача.
Через пару секунд Джеймс подсаживал Луи, чтобы тот мог протиснуться внутрь через небольшое окошко.
— Только спрыгивай на стол там, — предупредил его Джеймс и подтолкнул того в последний раз. Через секунду изнутри послышался негромкий удар. — Ты в порядке?
— Да, — ответил Луи.
— Отлично. А теперь открой дверь и все.
Луи так и сделал, Джеймс протиснулся мимо него, когда дверь открылась, и направился за велосипедом. Он выкатил его наружу и провез вокруг дома к небольшой дороге, пока остальные мальчики шли следом.
— Кто первый? — спросил Фредди.
Они посмотрели друг на друга.
— Давайте, я, — сказал Джеймс. — Вдруг это опасно.
— Опасно? — переспросил Луи, приподняв брови.
— Может быть. Что за веселье без легкого риска, так ведь, Фред? — сказал Джеймс и ухмыльнулся своему кузену.
— Абсолютно верно, Джеймс, — ухмыльнулся Фредди.
Джеймс аккуратно забрался в седло и покрепче ухватился за руль. Не могло же все быть слишком сложно, так ведь? Магловские дети постоянно на них катаются.
— Будь осторожен, — сказал Ал, когда велосипед чуть покачнулся.
Показав тому большой палец, он глубоко вздохнул и, подняв ноги с земли, поставил их на педали. Так он стоял примерно секунду, а затем велосипед наклонился на одну сторону, и они с ним повалились на землю одной кучей.
— Ау.
Мальчики подбежали, чтобы помочь ему подняться.
— Хорошо, что ты вызвался первым, приятель, — сказал Фред, отряхивая ему спину.
— Может, нам не стоит этого делать, — сказал Луи, отойдя на пару шагов.
— Не будь ты таким паникером, — раздраженно сказал Джеймс. — Дайте мне еще раз попробовать. Только теперь подержите кто-нибудь велосипед, пока я не поеду.
Он еще раз повторил весь процесс, пока Фредди держал его за руль и седло, и начал крутить педали.
— У него получается! — сказал Луи. Они все шли рядом.
Так продолжалось несколько метров, а потом Джеймс сказал Фредди отпускать.
— Ты уверен? — переспросил тот.
— Конечно уверен.
Фредди с сомнением на него посмотрел, но сделал так, как его просили. Ко всеобщему удивлению, даже Джеймса, он так и продолжил ехать вперед. Чувство было довольно приятным. Будто бы ему даже особо стараться не нужно. Будто бы велосипед едет сам по себе.
— Джеймс, это твоя магия! — крикнул ему Ал.
— Что? — спросил он, оглянувшись.
— Ты используешь магию, — повторил тот. — Посмотри на педали, они светятся.
Джеймс опустил взгляд, и, действительно, от его ног исходило мягкое синеватое свечение. А еще педали немного вибрировали. Он тут же перестал их крутить, полностью ожидая, кто сейчас упадет, но велосипед просто остановился и так и продолжил стоять вертикально.
— Вот это да, — выдохнул Фредди, когда остальные его догнали. — Я не знал, что случайное колдовство может быть настолько полезным. У меня обычно что-нибудь просто взрывается.
Но Джеймс только нахмурился, спрыгнул на землю и, повернувшись, посмотрел на велосипед.
— Я думал, это я сам еду, — разочарованно сказал он. — Ну ладно. Кто следующий? Фред?
Мальчик посмеялся.
— Нет, спасибо. Не после того, как я увидел твою первую попытку. Я не настолько доверяю своей магии.
— Струсил, — ухмыльнулся Джеймс.
— Я попробую, — сказал Ал.
Все повернулись в его сторону.
— Отлиииично, — сказал Фредди, хитро на того глядя.
— Нет, — поднял руку Джеймс.
— Что, почему? — не понял Ал.
Джеймс перевел на него тяжелый взгляд.
— Ал, ты же знаешь, что ты не творишь случайную магию, как я, — тихо сказал он ему. — Твоя всегда под контролем. Что если она не поможет тебе, как моя помогла мне?
— Если ты попробовал, то и я могу, — тот вызывающе сложил руки на груди. — Фредди может опять меня подержать.
Джеймс прищелкнул языком. Почему-то у него было плохое предчувствие.
— Ты не отец, — процедил сквозь зубы Ал так, чтобы только он услышал.
— Никогда и не говорил, — посмотрел на него Джеймс.
Ал подошел к велосипеду и еще раз посмотрел в его сторону, будто бы приглашая сказать что-то еще. Но Джеймс не стал.
Фредди, как и до этого, придержал велосипед, и Ал начал вращать педали. Пока что все шло неплохо. Если Фредди его не отпустит, то все должно быть хорошо.
— Отпускай, Фредди, отпускай! — крикнул откуда-то сбоку Луи.
— Что- нет, не отпускай! — сказал Джеймс.
Но Фредди, судя по всему не послушал его, или ему было наплевать, так как он быстро убрал руки и шагнул назад, позволяя Алу ехать самому.
Ко всеобщему удивлению, мальчик не упал сию же секунду. Дорога в этом месте шла немного под горку, и он прекратил крутить педали. Вот только он все равно двигался быстро.
Слишком быстро.
— Ал, остановись, пока не покатился с горы! — крикнул ему Джеймс, бежавший следом.
— Как мне остановиться? — посмотрел тот через плечо.
— Я- Я не знаю.
— Джеймс, я не знаю, как остановиться! ДЖЕЙМС!
Джеймс в ужасе следил за тем, как его брат быстро потерял контроль и тяжело повалился на землю одним клубком конечностей и металла. Тот еще немного пролетел по дороге и остановился, лежа на земле без движения.
— АЛЬБУС! — крикнул он и подбежал к нему так быстро, как только мог.
Джеймс быстро вытащил велосипед из-под него и обнаружил, что колени и локти мальчика все ободраны и в крови.
— Ты в порядке? — спросил он.
Ал медленно открыл глаза и, моргнув пару раз, посмотрел на него.
— Моя рука…
— Что такое?
— Болит… — сказал он, и в глазах появились слезы.
Джеймс поднял взгляд, услышав, как к ним подбежали их кузены.
— С ним все хорошо? — спросил запыхавшийся Фредди.
— Беги за бабушкой, быстрее, — скомандовал Джеймс, проигнорировав его.
Мальчик не стал задавать лишних вопросов и тут же рванул обратно в горку, а Луи побежал следом.
— Не волнуйся, — сказал Джеймс, чуть сглотнув. — Бабушка тебя подлатает.
— У нас с тобой будут такие неприятности, — простонал Ал.
— Тебя серьезно только это сейчас волнует? — раздраженно сказал Джеймс.
Да, конечно, он не то чтобы был рад неприятностям. Но он к такому привык. А вот мысль о том, что с его братом что-то случилось из-за него, с другой стороны, волновала куда сильнее. Сейчас он чувствовал себя абсолютно омерзительно. Это все была его вина. Его гадская вина. Если бы он не предложил стащить велосипед, то ничего бы этого не произошло.
— Прости меня, Ал, — тихо сказал он.
— За что?
— Это я виноват, что ты поранился.
— Я думал, это моя вина, — удивился Ал. — Ты же говорил мне не ехать, но я все равно на него сел.
На протяжении буквально секунды Джеймс думал с ним согласиться, чтобы спасти собственную шкуру, но прекрасно понимал, что в результате только будет чувствовать себя еще более мерзко.
— Ну, да, тут ты сам, гад, виноват, — сказал он. — Но мне вообще не следовало воровать этот велик.
Ал только скривился в ответ, прижимая руку к груди.
— Вот бы бабушка поспешила, — сказал он чуть неуверенным голосом и вытер глаза.
Будто бы услышав, что ее звали, женщина в эту секунду появилась на дороге, бегущая в их сторону с Фредди и Луи.
— Джеймс Поттер!
Он сглотнул. Ему совсем не нравился разгневанный взгляд на ее лице. Иногда та откровенно пугала.
— Объяснись! — сказала она, присев рядом с Алом, и начала осматривать того с ног до головы.
С помощью Фредди он коротко рассказал, что произошло, и это заставило сердитый румянец на ее лице налиться еще сильнее.
— Нам придется показать тебя целителям из Св. Мунго, — щелкнула она языком. — Похоже, что у тебя сломана рука.
— Св. Мунго? — проскулил Ал. — А ты не можешь сама ее поправить?
— Извини меня, дорогой, но конечности очень сложная вещь. Я могу залечить порез или царапину, даже поправить нос или сразу пару. Но для этого нам нужно показать тебя настоящему целителю. Пока мы туда не доберемся, я поколдую, чтобы не было так больно, но не больше, — сказала она, водя над ним своей палочкой. Лицо мальчика чуть расслабилось, но он все еще прижимал руку к себе. — Давай. Поднимаемся. Вот так.
Альбус оперся на нее, и они вместе медленно и аккуратно направились к дому.
— А с вами двумя я поговорю потом, — сказала она, посмотрев на Джеймса и Фредди. — Я очень в вас разочарована.
Джеймс ненавидел это слово. Разочарована. Он не имел ничего против того, чтобы люди его не любили, были раздражены или злы на него. Но разочарованы — совсем другое.
— Артур! — крикнула бабушка, когда они вошли в Нору.
Мужчина появился в дверях, которые вели в гостиную, вопросительно на нее глядя, а затем заметил Альбуса.
— Что случилось? — вскрикнул он.
— Упал с твоей проклятой магловской штуковины, вот что случилось, — сказала она, поджав губы в тонкую сердитую линию.
— Молли, я-
— Не сейчас, обсудим это потом! Мне нужно отвести Ала в Св. Мунго, — быстро сказала она. — Можешь позвать Гарри, а я пока-
— Нет! — сказал Джеймс.
Остальные повернулись в его сторону, и он почувствовал, как краснеет.
Его отец не должен был об этом узнать! Он не должен был узнать о том, что Джеймс сделал со своим братом. Хватало и того, что бабушка была в нем разочарована…
Но вот разочаровать его отца ощущалось в тысячу раз хуже.
— Я-я, в смысле… зачем его беспокоить? Разве мы не можем сами его отвести в больницу? — сказал он.
— Джеймс, сейчас не время для глупостей. Альбусу очень больно и нужно к врачу, а твоему отцу нужно быть рядом. Артур, пожалуйста, позови его по камину, — сказала она, указывая в сторону гостиной.
— Но- но вдруг он не дома! — попытался снова Джеймс.
— Если так, то у нас есть и другие способы с ним связаться, — терпеливо ответил его дед, будто пытаясь его успокоить.
Джеймс скривился и осмотрелся вокруг, ища в окружающих вещах вдохновение. Заметив яблочный крамбл, который бабушка готовила, пока они были на улице, он тут же повернулся в их сторону.
— Но вдруг он с Эбби!
Взрослые прервались и посмотрели на него со странными выражениями на лицах.
— Не важно, с кем сейчас твой отец, я уверена, что здоровье его сына для него в приоритете, — сказала Молли. — Артур, пожалуйста.
Мужчина кивнул будто бы в каком-то трансе и отправился в гостиную к камину.
Джеймс сглотнул. Он не знал, почему, но было такое чувство, что он не должен был говорить своей бабушке и деду про Эбби. Его отец не говорил, что нельзя, но все же…
Он покачал головой. С каждой секундой ему становилось все более мерзко.
##
Гарри валялся на диване. Одна нога свешивалась с подлокотника, а второй он елозил по полу рядом, читая эссе, которое сейчас пытался оценить. Уже восьмое эссе. И оставалось еще четыре.
Звук разгоревшегося камина заставил его немного подпрыгнуть, и он уронил свиток пергамента прямо себе на лицо.
— Гарри? — позвал голос Артура Уизли. — Гарри, ты здесь?
— Здесь, здесь, — проворчал он, отлепляя себя от дивана, и подошел к камину.
— О, хорошо, ты дома, — облегченно сказал мужчина.
Гарри странно на него посмотрел.
— Да… что-то случилось?
— Альбус.
Все тело пробил внезапный страх.
— Что такое, что произошло? — спросил он.
— Ну, он… мальчики стащили мой вел-сипед из сарая и решили, что будет отличной идеей на нем прокатиться-
— Твой что?
— Мой вел-сипед. Магловское средство передвижения на двух колесах.
— О, понял, велосипед, — кивнул Гарри. А затем его глаза округлились, когда сказанное улеглось в голове. — Стой, они на нем катались? Они же не умеют!
— Именно… Ал неудачно упал и, похоже, сломал руку. Он сейчас вместе с Молли в Св. Мунго-
— Я скоро буду там, — сказал Гарри прежде, чем мужчина смог закончить.
Вскоре после этого он аппарировал к госпиталю, прошел через витрину старого заброшенного универмага и быстро направился по коридору к приемной.
Ведьма за стойкой подняла взгляд, когда услышала шаги, ее глаза округлились, а лицо побледнело.
— М-могу я чем-то помочь, мистер Поттер? — выдохнула она.
Уже привыкнув к тому, что любой незнакомец уже знает, кто он такой, он не обратил на это никакого внимания, желая найти Ала так быстро, как это возможно.
— Мой сын должен был появиться у вас не так давно. Кажется, у него сломана рука, — сказал он.
— Да, конечно, эмм… да, одну секунду… позвольте, я найду, — сказала она, указывая палочкой на большую книгу перед собой. Девушка выглядела несколько напряженной, и Гарри ее мог только пожалеть. Она была молода, а у него была репутация довольно устрашающей персоны. Обычно он бы просто сказал расслабиться, но сейчас он очень спешил.
— Альбус Поттер, — нужное имя она нашла довольно быстро. — Он на первом этаже, комната 137.
— Спасибо, — сказал он и направился по коридору налево.
— Пожалуйста, — пискнула она ему вслед.
Гарри двигался целеустремленно, не отвлекаясь на окружение. Он ненавидел Св. Мунго. Просто терпеть не мог. Терпеть не мог эти безжизненные белые стены и целителей в их отвратительных халатах цвета лайм. И запах. Этот мерзкий стерильный запах.
— Гарри!
Он поднял взгляд на Молли, которая вышла из двери перед ним.
— Как он? — спросил он, поспешив к ней.
— Хорошо, все хорошо, просто иди к нему, — сказала она, толкая его в сторону двери.
— Пап!
Гарри почувствовал, как его накрывает облегчение, когда увидел своего сына сидящим на кровати.
— Как ты? Больно? — сказал он, аккуратно обнимая мальчика, и присел рядом с ним.
— Немного, — сказал Ал и, прислонившись к руке Гарри, вытер глаза.
— Они довольно быстро срастили кость, но опухоль еще не спала. Целитель сказал, что еще поболит следующие несколько часов, — сказала Молли, проводя пальцами по волосам внука. — Это вас, мальчишек, научит, как не слушаться деда!
— Что случилось? — спросил Гарри, опустив взгляд на маленькое личико.
— Это я виноват.
Гарри удивленно поднял взгляд на Джеймса, который сидел на стуле в углу. Он его даже и не заметил, когда вошел.
— Это я придумал прокатиться на велике, — безжизненным голосом сказал тот. — Я сначала сам попробовал, а потом на него сел Ал. Но он поехал слишком быстро с горы, а потом упал.
Гарри тяжело выдохнул и, закрыв на секунду глаза, потер их основаниями ладоней.
— Это было ужасно безответственно. Со стороны вас обоих, — сказал он, переводя между мальчиками взгляд. — Вы отлично знаете, что нельзя брать вещи из сарая деда без его разрешения. Это опасно, Джеймс. И только чудо, что ты тоже не попал в больницу!
— Он воспользовался магией, — тихо сказал Ал.
— Что?
— Как я на нем удержался, — сказал Джеймс. — С помощью магии.
Молли только тихонько фыркнула.
— Скажи за это спасибо Мерлину.
— Я говорил Алу, что ему не стоит на него садиться, но этот гад не послушал, — сказал Джеймс.
— И чего мне тебя слушать? Ты мне не главный.
— Да больно надо!
— О, конечно, — зыркнул в его сторону Ал. — Ты только и делаешь, что всеми вокруг командуешь!
— Да, и я же был прав, разве нет? — разошелся Джеймс. — Ты упал с него и поранился. Твоя магия тебя не спасла!
— ЗАМОЛЧИ! — вдруг крикнул Ал, и на его шее выступили вены. — ПРОСТО ЗАТКНИСЬ!
Комната погрузилась в шокированную тишину.
Гарри внимательно смотрел на мальчика. Он не мог вспомнить, чтобы когда-то видел того таким злым. И в его глазах было что-то, какая-то скрытая грусть, которая потрясла Гарри до глубины души. Он понятия не имел, что стало причиной.
— Джеймс, дорогой. Почему бы нам с тобой не вернуться в Нору, — сказала Молли, прижав его к себе и погладив руку. — Твой отец с Алом придут попозже к ужину, так ведь, Гарри?
— Да, конечно, — сказал Гарри.
Он чуть улыбнулся Джеймсу, когда тот следом за бабушкой направился к выходу.
— Ал… — сказал Гарри, когда они остались одни. Он чуть наклонил голову и попытался поймать его взгляд.
Ал только шмыгнул носом в ответ и снова вытер глаза здоровой рукой.
— Что? — пробормотал он.
— Ты хочешь мне рассказать, что тебя так расстроило?
— Нет.
— Джеймс что-то не так сказал?
— Не знаю.
— Ну ладно тебе, Алби. Если тебя что-то расстроило, то тебе стоит мне рассказать, — сказал Гарри. — Готов поспорить, сразу почувствуешь себя лучше.
Ответом на его слова стало молчание, но потом Ал наконец поднял на него взгляд.
— Почему у меня не получается творить магию? — почти что с отчаянием в голосе спросил он. — Джеймс постоянно колдует!
Из глаз мальчика текли слезы, и он согнулся и обнял руками колени, чуть вздрагивая.
Если сказать, что это Гарри удивило, это ничего не сказать. Эти его слова были последним, что он ожидал когда-либо услышать. Ал никогда раньше ничего не говорил про свою магию.
— Ал… — тихо сказал он, поглаживая мальчика по спине. — Все мы разные. Одни дети творят больше случайной магии, чем другие.
— Но я вообще не колдую! — сказал тот. — Даже когда я злюсь или напуган, вообще! Джеймс думает, что у меня лучше получается ее контролировать, но я ничего не контролирую. Я просто не могу колдовать!
Гарри сглотнул.
— Что если я вообще не волшебник? — тихо спросил Ал.
— Волшебник, — сказал Гарри, кладя ему руку на плечо. — Ты абсолютно точно волшебник. Ты раньше творил магию, Ал. Когда ты был маленьким, то все время колдовал.
— Тогда, почему я остановился? — потребовал от него ответа тот, глядя на Гарри своими опухшими глазами.
Гарри лишь смотрел на него в ответ, чуть приоткрыв рот. Он понятия не имел, как ему ответить.
— Я не… Я не знаю, — покачал он головой. — Но я ведь говорю, все мы разные. Ты не можешь сравнивать себя с Джеймсом или с кем-то еще.
— Но в чем смысл магии, если она не может меня даже спасти от падения с дурацкого велосипеда? — сказал Ал, ударив кулаком по кровати. — Я думал, что она… Я на самом деле думал…
Гарри почувствовал, как его сердце сжимается, глядя на выражение на лице Ала. Он ненавидел то, что не мог дать ему ответа. От этого он чувствовал себя просто ужасно бесполезным. Он больше всего на свете хотел сделать хоть что-то, что заставило бы боль отступить.
— Ты волшебник, Альбус, — сказал он полным эмоций голосом, взял голову мальчика в руки и заглянул ему прямо в глаза. — Я обещаю тебе, что ты волшебник.
##
Ала отпустили из госпиталя задолго до ужина. Хоть слова Гарри, похоже, его немного успокоили, тот все еще был не до конца в порядке. Гарри же лишь надеялся, что, вернувшись к своим кузенам, он немного повеселеет.
Когда они появились перед Норой, Молли подбежала к Алу и заключила того в теплые объятья.
— Я сделала тебе немного ванильного крема, как ты любишь, — сказала она, с любовью водя большим пальцем по его щеке.
— А можно мне его сейчас попробовать? — радостно спросил он.
— Перед ужином если только совсем чуть-чуть, — подмигнула она ему.
Гарри улыбнулся, проходя за ними внутрь, и сел за стол.
— Думаю, чуть-чуть уже закончилось, Ал, — сказал он, когда мальчик собирался было зачерпнуть уже пятую ложку.
Ал нахмурился, но перечить не стал.
— У тебя еще полно осталось на потом, — погладила его по спине Молли. — Почему бы тебе не пойти на улицу, дорогой. Уверена, твои кузены будут рады, что с тобой уже все в порядке.
Он кивнул и рванул в сад через заднюю дверь.
— Осторожней там! — крикнул ему Гарри.
Молли присела на стул напротив и протянула ему чашку горячего чая.
— Спасибо, — чуть улыбнулся Гарри.
— По твоему виду было похоже, что тебе он не помешает.
Он обнял чашку ладонями и внимательно на нее посмотрел.
— Да… может быть.
— Что случилось? Когда мы ушли, — спросила она.
Гарри тяжело выдохнул и, откинув голову назад, уставился в потолок.
— Что такое, дорогой? — обеспокоенно спросила Молли.
Он закрыл глаза.
— Ал не думает, что он волшебник, — сказал он. — Он хотел прокатиться на велосипеде, чтобы проверить, защитит ли его его магия.
— О, дурачок, — щелкнула она языком. — Конечно же он волшебник! Ему было всего восемь месяцев, когда он утихомирил упыря на чердаке, который придумал шуметь во время дневного сна. Не говоря уже о тех бесчисленных вещах, которые он сломал или разбил о стену, когда капризничал. Я все еще так и не нашла свою брошку в виде бабочки!
— Но в этом-то и проблема, — сказал Гарри, поднимая голову, чтобы на нее взглянуть. — Он уже несколько лет не колдовал. С самых времен, как был совсем маленьким. Просто… разве все хорошо? Это нормально?
Она посмотрела на него, задумчиво нахмурив брови.
— Вообще ни разу? — спросила она.
Гарри сглотнул, глядя на пустую стену за ней.
— Только однажды, — сказал он.
Он знал, Молли поняла, что он имеет ввиду. Тень, промелькнувшая в ее глазах, вероятно, отразилась и в его.
— И после этого ни разу, — сказал он.
Молли поднялась и направилась к чайнику.
— Налить еще?
— Нет, спасибо, — сказал он вслух, так как сейчас она от него отвернулась.
Гарри притворился, что не заметил, как она периодически проводит рукой по глазам.
Когда она наконец снова села, то протянула руку и положила свою ладонь на его.
— Он еще молодой, Гарри. Еще полно времени, чтобы его магия подросла и окрепла, — сказала она. — А когда ему исполнится одиннадцать, то он получит свое письмо так же, как и все остальные. Хогвартс понятия не имеет, что его ждет. Я уверена.
— Бедная Минерва не будет знать, куда деваться ото всех этих Уизли и Поттеров, — добавила она, и ее глаза блеснули.
Гарри тихонько фыркнул.
— Скорее всего, к тому времени сбежит на пенсию.
— И я ее за это винить не буду, — весело сказала Молли.
После этого они долго сидели в молчании, погрузившись каждый в свои мысли.
— Гарри?
— Хмм? — ответил он, смотря куда-то в пространство.
— Можно у тебя кое-что спросить?
Он вопросительно посмотрел в ее сторону и заметил какое-то нерешительное выражение у нее на лице.
— Конечно, — сказал он.
— Джеймс… ну, он кое-что упомянул этим утром, — сказала она, глядя ему в глаза. — Или точнее сказать… кое-кого.
Гарри смотрел на нее непонимающим взглядом пару секунд, а затем до него дошло. И вот так разом он снова почувствовал себя, словно тинейджер. Сидящий перед матерью своего лучшего друга, которая решила устроить ему допрос. Даже хуже, он точно помнил, как сидел на этом же самом стуле после того, как она в первый раз обнаружила их с Джинни спящими вместе на диване в гостиной. Они тогда уснули, обнимая друг друга.
Тот разговор закончился довольно мирно, это да. Если не считать переполнявшего его чувства стыда, с которым пришлось иметь дело. Но по поводу сегодняшнего разговора у Гарри были подозрения, что он будет несколько более сложным.
— Кого-то по имени Эбби, — сказала Молли.
Гарри прочистил горло.
— Да… она мой друг, — сказал он.
Молли посмотрела на него поверх чашки, делая пару глотков, и он сразу понял, что у него нет других вариантов, кроме как рассказать ей все. И так и поступил. Он немного устал объяснять все уже в третий раз, но, наверное, так ему и надо за то, что пытался хранить от родных секреты. К этому моменту ему уже было даже как-то все равно. Уже не осталось ничего, что требовалось бы скрывать. Да и изначально не было, на самом деле. Но он вот просто такой. Уже привык себя так вести. Постоянно недоговаривать.
— И прежде чем ты спросишь… нет, я в нее не влюбился, — сказал он, подняв ладонь. — Она просто друг. Мне же можно иметь друзей, так ведь? И да, она магл. Понятия не имеет, кто я такой и что сделал, и, если честно, от этого она мне только больше нравится. Мы видимся только минут по двадцать в день. Ничего невероятного. Так что я, на самом деле, не понимаю, из-за чего весь сыр-бор. Но вот как-то так.
— О, и еще, — добавил он. — Можешь рассказать остальным. Пожалуйста. Мне уже надоело ходить вокруг да около.
Гарри глубоко вдохнул и медленно выдохнул, почувствовав, на удивление, облегчение от того, что сбросил этот груз. До этого он и не подозревал, что это на него так давило.
— Хорошо.
Он резко поднял на нее взгляд.
Молли смотрела на него с определенным весельем во взгляде.
— Что- и это все, что ты скажешь? — спросил он, чувствуя, не понятно почему, какую-то обиду. Он же ведь только что буквально душу перед ней вывернул.
— А что еще ты хотел бы, чтобы я сказала, дорогой? — спросила она.
— Ну… не знаю. В смысле, Гермиона чуть не вцепилась в меня с вопросами, когда узнала. А Джеймс, похоже, подумал, что я решил от них всех отказаться, или типа того.
Молли вздохнула, и на ее лице появилась такая мягкая материнская улыбка, от которой у него даже стало тепло внутри.
— Гарри… — начала она, с любовью произнося его имя. — Все, что важно мне, это чтобы ты был счастлив. Я просто хочу видеть улыбку у тебя на лице. Я очень люблю твои улыбки.
Она на секунду прервалась, взяв его руки в свои.
— Ты достоин всего самого лучшего в этом мире. И если эта девушка делает тебя счастливым, то я поприветствую ее с распростертыми объятьями. Я знаю, ты сказал, что не испытываешь к ней романтических чувств, но я просто хочу, чтобы ты понял, что… что тебе не нужно бояться снова влюбляться, — сказала она, глядя ему в глаза. — Ее ты никогда не потеряешь, Гарри… Я знаю, что моя девочка всегда будет в твоем сердце.
Ее глаза блестели. Впервые она не пыталась скрыть готовые упасть слезы. Как будто сегодня она была уверена, что сама не упадет вслед за ними.
##
— Когда закончишь с кофе, подходи в подсобку. У меня для тебя кое-что есть.
Гарри взглянул на Эбби, приподняв бровь.
— Не думаю, что ты осознаешь, насколько зловеще это прозвучало.
Она нахмурилась, обдумывая его слова.
— Вот, — сказал Гарри, когда на ее лице появилось понимание.
— О, не собираюсь я тебя убивать, — сказала она.
— Хорошо, — сказал он и сделал очередной глоток. — Я рад, что с этим мы разобрались.
Она в шутку зло на него зыркнула и направилась к другому столику.
Гарри следил за тем, как она выполняет свои обязанности, допивая кофе. Конечно же было интересно, что такое она решила ему показать, и поэтом он поймал ее взгляд и, поднявшись на ноги, направился в ее сторону. Она провела его в сторону небольшой раздевалки, убедившись, что их не видит ее босс.
— Сюда, — прошептала она, заговорщицки оглядываясь по сторонам.
— А вот это точно обязательно? — спросил он.
— Ой, с тобой совсем не интересно, — сказала она своим обычным голосом.
Гарри проследил, как она покопалась в своей сумке и достала оттуда небольшую коробку.
— Что это? — спросил он.
Эбби обернулась к нему с широкой улыбкой.
— Фигурка Бэтгерл. Для Лили! — сказала она. — Я помню, как она рассказывала, что ей нравится Бэтмен, и я подумала, эй, а почему не добавить немного девичьей силы?
Она протянула ему коробку, и Гарри посмотрел на ту с теплой улыбкой.
— Тебе не стоило, — сказал он, поднимая взгляд.
— Мне захотелось, — пожала она плечами. — Я увидела ее на витрине, когда шла сегодня на работу, и тут же подумала о ней. Надеюсь, ей понравится.
— Уверен, что она будет в восторге, — кивнул он. — Спасибо, Эбби. Серьезно… это многое значит.
— Надеюсь, ты не подумаешь, что я пытаюсь их подкупить, или типа того, — сказала она. — Потому что я не пытаюсь… ну, если только в каком-то роде… но я купила ее не поэтому… наверно.
Гарри посмеялся.
— Ты работаешь в кафе, где полно сладкого, — сказал он. — Думаю, этот корабль уже отчалил.
Она мило посмеялась, и Гарри от этого звука мог только улыбнуться.
— Кто оставил свет в?..
Они оба повернулись в сторону светловолосой официантки, Маргарет, если бейджик не врал, которая сейчас переводила взгляд между ними, а на лице у нее читалось удивление и какое-то веселье.
— Что вы тут делаете?.. — медленно спросила она.
— Это не то, что ты подумала! — сказала Эбби, резко оттолкнув Гарри к стене.
— Какого черта! — сказал тот и скривился, ударившись локтем.
— Ты уверена? — спросила вторая девушка, игнорируя его. — Потому что все определенно выглядит так, будто Гарри тут показывает тебе его игрушку. И я имею в виду в самом невинном из возможных смыслов.
Гарри поднял на нее взгляд, на секунду удивившись, что она вообще знает его имя, а потом осознал, что ответ на этот вопрос только что толкнул его в стену.
— Да, но это я всю свою жизнь хотела так сказать, — заметила Эбби, хихикнув какой-то шутке у себя в голове. — Ну знаешь… как в кино.
— Ага… ну ладно, я тогда оставлю вас. Не заиграйтесь, — сказала девушка, бросила в его сторону ухмылку и вышла.
— Я тебя ненавижу, — сказал Гарри.
Эбби изобразила виноватую улыбку.
— Прости, — сказала она. — Зато ты встретился с Мэгги.
— Было очень приятно, — сказал он.
— Ну, я сказала «встретился», но ты вроде как уже до этого с ней встречался, так ведь? — сказала она, когда они шли обратно к его столику.
— Да, она мне нравилась. До этого она никогда со мной не разговаривала, — сказал он, многозначительно глядя в ее сторону.
— Упс, — посмеялась в ответ Эбби.
Они присели, и Гарри, развернув свою утреннюю газету, без лишних слов отдал ей кроссворд. Обычно она минут пять думала над подсказками, записывала в квадратики два, может, три ответа, а потом, сдавшись, все бросала.
— Так… что нового у Поттеров? — спросила она, отложив страницу в сторону.
— А почему мы всегда должны говорить обо мне? — спросил он, поднимая на нее взгляд. — Почему бы нам не поговорить про тебя?
— Что, серьезно? — фыркнула она. — Гарри, не знаю, заметил ли ты, но я говорила о себе с самого момента нашей встречи.
Он откинулся на спинку стула, сунул руки в карманы и внимательно на нее посмотрел.
— Что?
— Нет, не говорила. На самом деле нет, — сказал он. — Ты говоришь о многом, да. Но… я все еще едва тебя знаю.
Эбби убрала прядь волос за ухо, и ее лицо исказилось в полной озадаченности.
— А что ты хочешь узнать?
Гарри задумался на пару секунд. Было много всего, что он хотел бы о ней узнать, но вот только непонятно, как это выразить словами. Она, просто, была такой… чем-то. Чем-то новым. И он до сих пор не мог ее понять. Как она может быть такой яркой и жизнерадостной постоянно? Для него это не имело никакого смысла.
— Я хочу знать… — медленно начал он. — Я хочу знать, как ты можешь быть постоянно такой счастливой.
Эбби задумчиво на него посмотрела, и на ее лбу появились морщинки.
— Ну, потому что мне не нравится быть грустной, — сказала она.
Гарри приподнял бровь.
— Уверен, что все не может быть настолько просто.
Она пожала плечами.
— Я и не говорила, что это просто. И уж точно не легко. И я не счастлива, не все время. Таких людей не бывает. Но одновременно с этим я и не грущу постоянно, — сказала она и чуть вздохнула. — Прости, Гарри… Я не уверена, что могу ответить на твой вопрос. Хоть мне и очень хочется.
Он смотрел на нее какое-то время, а потом у него на лице появилась улыбка.
— Что ж, хорошо. Тогда, какой твой любимый цвет?
Эбби посмеялась.
— Фиолетовый, — сказала она. — Фиолетовый.
Он задумчиво кивнул.
— А твой? — спросила она.
— Красный, — сказал он.
— Ооо, очень страстный цвет.
— Очень, — сказал он, и перед его глазами промелькнули прелестные рыжие волосы, сияющие в лучах солнца.
Закрыв глаза, он погрузился в этот образ, пока тот не наполнил его таким страстным желанием, что на какой-то момент он забыл даже, где сейчас и чем занят. Он мог думать лишь о ней.
— С тобой все в порядке, Гарри?
Его глаза снова распахнулись, а реальность всем своим весом навалилась на плечи. Но потом он посмотрел на Эбби и улыбнулся, а та улыбнулась в ответ. И реальность вдруг стала не такой тяжелой, как обычно. И он задумался, как он может быть одновременно так счастлив, и чтобы при этом было так невыносимо грустно.
Нет, в этом и правда не было никакого смысла.