Глава 22
29 июля 2021 г., 12:00
Глава 22
— Эй, Олли? — позвала Эбби из-за прилавка.
Мужчина в это время выставлял на дальнюю витрину язычки для инструментов из коробки и в ответ лишь издал неопределенный звук, чтобы показать, что ее услышал.
— Что ты знаешь о зельях? — спросила она, дальше пролистывая сайт какой-то видеоигры, о которой никогда раньше не слышала. — Ну… в смысле, вот я про них вспомнила, и что первое приходит на ум?
Олли странно на нее посмотрел.
— Что, черт его дери, ты там ищешь в этом интернете? — спросил он. — Ты же сказала, что это важно.
— Так и есть, честно, — сказала она и бросила в его сторону невинную улыбку.
Он лишь покачал головой и вернулся к своей работе.
— Ну ладно, если точнее… — попыталась она снова. — Ты когда-нибудь слышал про любовное зелье?
— Нет, да и не особо хочется, — сказал он. — И не забудь потом после себя историю в браузере почистить, когда закончишь.
Эбби вздохнула и, отчаявшись, подперла голову рукой. Она копалась в ноутбуке Олли уже почти час, прочесывая интернет на предмет хоть каких-то ответов. Но за этот час она смогла в нем найти лишь то, что зелья — это магические жидкости, которые встречаются в литературе и мифологии. Если точнее, то в двух местах, ни одним из которых кухня в доме Гарри определенно не была.
Ну и конечно же поисковый запрос привел ее на несколько странных сайтов про магию и колдовство, где обсуждались такие вопросы, что аж мурашки ползли по коже. Их она отбросила довольно быстро. Почему-то она не думала, что Гарри мог состоять в каком-нибудь культе или практиковать вуду с некромантией у себя в подвале.
Ну… она надеялась.
У него в ящике было целых два котла…
И на это, уверена, есть хорошая причина.
Может быть.
— Что тебе, вообще, дались эти зелья? — спросил Олли, подойдя к ней с пустой коробкой в руках.
— О, это долгая история, — пробормотала она, закрыла ноутбук, и отодвинула его в сторону.
Краем глаза она заметила, как он лишь пожал плечами и снова отошел. Какой-то частичке внутри даже хотелось, чтобы он, наоборот, вернулся и продолжил задавать вопросы. Ей так хотелось поговорить с кем-нибудь об этом. Кем-нибудь, кроме Гарри.
Эбби закусила губу, следя за спиной Олли, а затем направилась к нему.
— Ну, не такая уж и долгая, наверно, — сказала она, расслабленно облокотившись на одну из полок рядом.
Он понимающе на нее посмотрел.
— Ну, тогда рассказывай.
Она ответила благодарной улыбкой.
— Ну… тут такое дело… — начала она. — Я недавно была в гостях у друга- Гарри, ты его встречал. Которого я приводила один раз?
Заметив на лице Олли пустой взгляд, она решила подсказать:
— Темные волосы… довольно высокий?
— Я только сегодня утром человека три видел, кто подходит под это описание.
Эбби пришлось признать поражение, и она вздохнула.
— Который мне нравится.
На лице Олли промелькнуло узнавание и сменилось небольшой ухмылкой.
— Точно… как я мог забыть? — сказал он и снова повернулся к витрине, которой сейчас занимался. — Ты несколько дней не затыкалась про него и про браслет, который он тебе подарил.
Она открыла было рот, но потом лишь возмущенно фыркнула.
— Не так уж много я о нем говорила!
Олли лишь тихонько посмеялся и, присев, распечатал следующую коробку.
— Значит, вот про это твоя идея с любовным зельем? — спросил он, подняв на нее взгляд. — Надумала его соблазнить?
Эбби возненавидела себя за то, как резко покраснела от такого обвинения.
— Нет, — сказала она, сложив руки на груди. — Тот факт, что он мне нравится, никак с этим не связан, спасибо большое. Нет, это про… ну… это по поводу кое-чего, что я нашла у него дома.
Олли взглянул на нее, нахмурив брови. Похоже, она его наконец заинтересовала.
— И что ты нашла?
Она опустила взгляд себе на руки, внезапно почувствовав нерешительность. Было как-то неправильно говорить о личных делах Гарри у того за спиной. Что если он не хотел, чтобы кто-то узнал? Что если это действительно было каким-то глубоким страшным секретом, о котором она не должна была узнать?
Значит, у тебя тогда еще больше причин рассказать кому-то, так ведь?
Эбби тряхнула головой. Очередная банка с червями, которую совсем не хотелось открывать. Что бы это ни было, вряд ли это что-то плохое. Просто быть не может. Боже, это же Гарри. Да, он немного замкнутый, у него куча секретов, но это не делает его плохим человеком. Вовсе нет.
— Послушай, если не хочешь рассказывать…
— Нет, нет, все в порядке. Ничего страшного, — быстро проговорила она, пытаясь убедить в этом и себя саму заодно.
— Ну ладно, — пожал плечами Олли. — Тогда, что такое?
Эбби набрала побольше воздуха в легкие и начала объяснять:
— Ну ладно… я была у Гарри дома- на кухне. И он сказал мне не открывать один ящик, но я вроде как… ну, открыла, — сказала она, снова отводя взгляд в сторону. — И внутри в нем было сильно больше места, чем должно было. Больше, чем во всех остальных. А еще там была куча стеклянных бутылочек со всяким разноцветным. Я взяла одну в руки и прочла этикетку… и там было только «зелье».
— А до этого, — продолжила она, найдя поддержку в ничего не понимающем взгляде Олли. — Я в одном из ящиков нашла вроде кастрюлю. Только… это была не то чтобы кастрюля. Это был типа котел, ну в смысле, настоящий котел. Целых два даже.
На это он задумчиво хмыкнул.
— А еще раньше, — добавила она, к этому моменту уже начиная выдыхаться. — Его крестник, помнишь? Он сказал что-то по поводу любовного зелья. И он был прям так серьезен, будто это что-то реальное. В смысле… одно, другое, третье, и ничто из этого в голове не укладывается. И я пыталась найти хоть какие-то ответы в интернете, но ничего не получается.
Эбби выдохнула и откинула голову на полку за собой.
— Я слишком остро реагирую?
На лбу Олли пролегли морщинки, пока он обдумывал сказанное.
— Ну… не стану отрицать, что как-то это все странно, — сказал он. — Зелья и котлы… Может, он химик какой? Ну или хобби такое? Он не ролевик часом?
На это она лишь весело прыснула.
— Не в его это духе, — сказала она. — И он работает в правоохранительных органах. Где конкретно, не сказал, но, по всей видимости, это что-то очень секретное.
— Ну вот оно, — сказал Олли так, будто бы все стало просто очевидно. — Видимо, это что-то с его работы. Наверное, он один из этих судебных экспертов-криминалистов.
Эбби задумалась над этим на пару секунд, пытаясь вспомнить хоть что-то, что Гарри когда-либо говорил про свою работу. Но почему-то, кроме как один раз несколько месяцев назад, они с ним ее больше не обсуждали.
— Послушай, — сказал Олли, вырывая ее из ее мыслей. — Как бы мне ни было интересно с тобой поговорить, мне серьезно нужно вернуться к работе. Почему бы… тебе просто не спросить парня, а?
Она покачала головой.
— Не могу, — сказала она. — Он поймет, что я рылась в его вещах. Он и так знает, какая я невыносимая, но это уже переходит все границы. Я открыла тот ящик после того, как он сказал мне его не открывать. Он мне доверился, а я его предала.
— Ага… и вот сейчас ты точно слишком остро реагируешь, — сказал он и, похлопав ее по плечу, развернулся и направился в подсобку.
Эбби вздохнула, провожая его взглядом.
— Хорошо, если так, — тихонько сказала она.
Крикнув ему вслед до свидания, она вышла из магазина. До ее смены оставалось еще около получаса, но она все равно направилась в сторону кафе. В голове не переставал вновь и вновь прокручиваться их с Олли разговор и все то, что она сегодня успела найти в интернете.
Какой же это бред. Гарри, вероятно, со смеху помер бы от тех мыслей, которые метались у нее в голове. Олли был прав. Скорее всего, это как-то связано с его работой. Если бы Гарри действительно что-то от нее скрывал, то он вообще бы не пустил ее к себе домой, так ведь?
Эта последняя мысль заставила ее остановиться.
Он и не пускал ее. Не до того, как проверит «все ли в порядке». Уже дважды он пользовался этой отговоркой, и оба раза она входила потом в комнату, и по ней все так же были разбросаны вещи без какого-либо намека на то, что кто-то пытался что-то прибрать. Не то чтобы ее это оскорбляло, конечно же. Но что если это как раз и было, как она и сказала, лишь отговоркой.
— О Боже, — прошептала она, и пульс вдруг подскочил.
Он что-то от нее скрывает?
— Эбби? Эй… Эбби!
Она резко подняла взгляд.
К своему удивлению она обнаружила себя перед кафе, и Мэгги сейчас выглядывала из дверей наружу, пытаясь привлечь ее внимание.
— О, слава богу, — сказала Мэгги. — Я уж думала, что ты мне привиделась.
Эбби натянула на лицо улыбку и подошла к ней.
— Что такое?
— Послушай, я знаю, что у тебя смена еще не началась, но, может быть, выйдешь за меня пораньше? — спросила Мэгги, уже снимая свой передник. — Просто… ну, мой парень кое-что для нас спланировал, а мне еще нужно пойти купить что-нибудь, что можно надеть. Мне кажется, он сегодня вечером, ну, понимаешь, задаст тот самый важный вопрос и все такое.
Улыбка на лице Эбби стала чуть ярче.
— Конечно, — сказала она, кивая. — Это невероятная новость, Мэгс. Поздравляю!
Мэгги залилась краской.
— Ну, я точно не уверена, но… понимаешь.
— О, у меня хорошее предчувствие, — заверила ту Эбби. — Давай, вперед. Я тебя прикрою.
— Ты просто спасительница, спасибо, — сказала та и быстро ее обняла. — О! И раз уж мы говорим- у тебя не получится взять мою смену 31го? Поменяюсь на 30е.
Эбби чуть засомневалась.
— Э… это следующая суббота?
Та кивнула.
31е июля… 31е июля… почему мне эта дата кажется знакомой?
— Давай, я чуть позже тебе скажу? — решила Эбби. — Просто… у меня эта дата почему-то в голове вертится.
Улыбка Мэгги чуть потускнела, но она все равно кивнула.
— Конечно. Скажешь, когда решишь, окей?
— Обязательно.
Девушка вернулась внутрь, чтобы забрать свою сумку, и Эбби вошла следом, все еще пытаясь понять, почему 31е было у нее в голове такой важной датой.
И лишь через несколько часов, когда дверь кафе открылась, и Гарри, войдя, помахал ей, ответ на этот вопрос наконец обнаружился.
— Какая же я дура, — прошептала она и быстро направилась в его сторону.
Все мысли про зелья и котлы тут же вылетели из головы, когда она резко остановилась у его столика с широкой улыбкой на лице.
— У тебя день рождения в следующую субботу! — сказала она и, оперевшись на стол руками, нависла над ним.
Гарри на мгновение выглядел удивленным, но потом выражение на его лице сменилось.
— Э… да, — сказал он. — Ты запомнила.
Эбби присела напротив.
— Ну, не буду врать, — сказала она. — Мне потребовалось какое-то время, чтобы понять, почему дата вертится у меня в голове. Но потом я увидела тебя и просто- не знаю. Все встало на свои места, наверное.
Гарри кивнул.
— Хорошо.
— Почему ты здесь, кстати? — спросила она, только сейчас осознав этот факт. Сейчас он обычно заходил только по выходным. — Не то чтобы я против. Я всегда рада тебя видеть.
В ответ он лишь пожал одним плечом.
— Не знаю, — сказал он. — Наверное, тоже захотелось тебя повидать.
— О… что ж, я рада, — сказала она спокойным голосом несмотря на то, что внутри все буквально танцевало. — Принести что-нибудь?
— Нет, не надо.
Она кивнула и подперла подбородок ладонью.
— Так… — начала она, растягивая несчастное слово. — Есть какие-то планы на знаменательный день?
— Что за день? — спросил он.
Эбби усмехнулась.
— Твой день рождения, Гарри, — сказала она. — Тебе же будет тридцать. Определенно важная дата.
— О… точно. Да, наверное, планы есть, — сказал он, взял в руки пакетик с сахаром и ловко крутанул его между пальцами. — Ничего особенного. Просто ужинаю с родными. Ну… у родителей жены.
Она следила за ним какое-то время, раздумывая, почему он как будто бы избегает ее взгляда.
— Ну, звучит неплохо, — поддержала она его улыбкой.
Он не ответил.
— Или… нет?
Гарри бросил пакетик сахара обратно на столик и вздохнул.
— Послушай, я бы и тебя пригласил, но…
Глаза Эбби округлились, и она тут же замотала головой.
— Нет! Нет, пожалуйста, все в порядке, — сказала она, слегка смутившись. — Я просто из интереса. Честно… я вовсе не напрашивалась.
Он лишь весело фыркнул.
— Да я знаю. Дело не в том, что ты напрашивалась, просто… ну, я хотел бы, чтобы ты тоже там была, — сказал он, поднимая на нее взгляд. — Было бы здорово познакомить тебя со всеми, и я уверен, ты бы отлично провела время.
Она открыла было рот, чтобы ответить, но он продолжил:
— Но, понимаешь, я подумал, что ты будешь занята, — сказал он, чуть поерзав на стуле. — Да и кроме того, они живут в Девоне. Это- сколько, три часа в одну сторону? Я не могу просить тебя поехать туда со мной.
— Гарри-
— Может, потом как-нибудь вместе отметим? Или даже лучше, просто забудем обо всем этом. Я все равно никогда особого значения не придавал своему дню рождения. Это остальные все продолжают раздувать эту тему. А я был бы рад просто-
— Гарри, пожалуйста, — сказала Эбби, взяв его за руку. — Просто замолчи.
Они смотрели друг на друга какое-то время, а затем на лице Гарри появилась легкая улыбка, и они оба рассмеялись.
— Прости, — сказал он, потирая щеку ладонью.
— Не стоит, — улыбнулась она. — Было даже как-то приятно.
— Посмеяться или сказать мне, чтобы я заткнулся?
— И то, и то, — пожала она плечами. — Давай рассказывай. Почему ты так переживаешь?
Гарри откинулся на спинку стула и снова взял в руки пакетик с сахаром.
— Это… немного сложно объяснить, — сказал он.
— Но ты и не обязан, — наклонилась вперед Эбби. — Послушай, я пойму, если ты просто не хочешь, чтобы я там была. Это твоя семья. Уверена, что ты просто хочешь провести с ними время.
— Мы достаточно времени вместе проводим, поверь мне, — негромко сказал Гарри.
Эбби лишь тихонько вздохнула.
— Ну, какой бы ни была причина, это не имеет значения, — сказала она. — Я просто хочу понять, почему ты чувствуешь себя виноватым, хоть и не должен.
Какое-то время он молчал, и Эбби лишь молча сидела и следила за ним. Сейчас она жалела, что вообще это все упомянула. Он бы сказал ей про день рождения, если бы хотел, а это было очевидно не так.
— Они надеются, что ты приедешь.
Эбби нахмурила брови, ничего не понимая.
— Кто?
Гарри пожал плечами.
— Все, — сказал он. — Ну, моя теща, по большей части. И Гермиона.
— Они… хотят, чтобы я приехала? — сказала она, почувствовав какой-то неуверенный трепет в животе.
— Да, — сказал Гарри, разглядывая свои пальцы. — Я упоминал тебя пару раз, и теперь они, видимо, хотят познакомиться.
— О…
Над столиком снова нависла тишина, и определенно не уютного рода. Несколько раз Эбби открывала рот, чтобы что-то сказать, но слова отказывались срываться с языка. Она совсем не понимала, в чем проблема. Если его родные хотели, чтобы она приехала, и он тоже хотел, то…
— Ну, я не против съездить в Девон, на самом деле, если проблема в этом, — медленно произнесла Эбби. — У меня нет машины, но всегда можно поехать на автобусе или поездом. Или попросить у кого-то машину на выходные. Уверена, что Олли не будет против, если я его достаточно поумоляю.
Гарри подпер лоб рукой и уставился на стол. Казалось, он очень серьезно что-то обдумывает. Она не была даже уверена, что он сейчас ее слышал.
— Или, — сказала Эбби, выделяя это слово, — я могу просто никуда не ездить. Потому что это тоже вариант, как-никак.
Он лишь коротко и почти неслышно застонал и потер глаза основаниями ладоней.
— Нет, все в порядке, просто… зайди ко мне в следующую субботу, и мы поедем вместе, — сказал он с таким видом, будто бы ему нелегко давались эти слова.
Эбби удивленно распахнула глаза. Где-то на секунду в груди родилась радость, но затем она внимательнее посмотрела на Гарри и заметила его неуверенный взгляд. И от одного этого радость в момент испарилась, оставив после себя какое-то неприятное чувство. Будто бы что-то холодное внизу живота, от чего ей стало совсем плохо.
— Нет, — покачала головой она. — Нет, все хорошо. Может, в другой раз.
Гарри поднял голову и посмотрел на нее растерянно.
— Что? Почему?
Она глубоко вдохнула, стараясь не обращать внимания на голос в голове, который кричал, чтобы она отбросила сомнения, просто приняла приглашение Гарри и радовалась этому.
— Просто- просто, ты не пригласил бы меня, если бы я не подняла эту тему, — сказала она, слыша, как колотится сердце. — И все в порядке, я не обижаюсь. Просто не нужно врать, говорить, что хочешь, чтобы я поехала, когда на самом деле это не так. Я же вижу, что тебе некомфортно от этой мысли, и ты буквально заставляешь себя просто даже обдумать такой вариант. И знаешь что, Гарри? Я много кто, но я не отчаявшаяся. Так что, пожалуйста… просто забудь обо всем этом.
Эбби резко поднялась и рванула к прилавку, не решаясь обернуться, лишь бы не видеть его лицо. Она и так уже чувствовала себя по-дурацки из-за этой вспышки эмоций, так еще и собственные слова теперь продолжали вертеться в голове и насмехаться над ней:
Не отчаявшаяся? Вот ведь смех.
Ну а дальше что? Не жалкая, ненадоедливая, не идиотка?
Эбби закрыла глаза и тряхнула головой, пытаясь ее прочистить. Она занялась кофемашиной и начала молиться, чтобы вошел какой-нибудь новый посетитель, и ей сейчас не пришлось видеть, вероятно, пустой столик Гарри, и в голове от этого не родилось еще больше неприятных мыслей.
Она все правильно сделала, как-никак. И не важно, что ей сейчас говорил ее дурацкий разум. Стоял вопрос собственного достоинства, которого ей недоставало на регулярной основе. Но в случае с Гарри она его хотела. Нуждалась.
Негромкое покашливание вырвало ее из этих мыслей, и, обернувшись, она обнаружила Гарри прямо перед собой.
На лице и в глазах у того читалась усталость. От одного взгляда на него, она уже могла почувствовать, как вина бурлит где-то внутри, но тут же ее задавила.
— Ты на меня злишься, — сказал Гарри.
Эбби смотрела на него пару секунд, а затем кивнула.
— Поможет, если я скажу, что очень виноват? И что на самом деле хочу, чтобы ты там была? — сказал он, пододвигаясь поближе к прилавку. — Это была совсем не ложь, знаешь.
Она опустила взгляд себе на руки и вздохнула.
— Тогда, почему прозвучало на нее похоже?
— Потому что…
— Почему? — сказала она, подняв взгляд, когда он не продолжил.
— Потому что ситуация очень сложная, — сказал он, понизив голос. — И есть вещи, которые я должен тебе объяснить. Но я не могу… пока что.
— Но скоро, — добавил он и посмотрел на нее извиняющимся взглядом.
Эбби терпеть не могла легкое чувство сомнения, которое медленно росло у нее внутри. Но утренние мысли снова всплывали в голове и туманили разум, и она уже просто вообще не знала, что думать по его поводу.
Что за такая сложная ситуация, из-за которой он не может пригласить ее в гости? Особенно учитывая, что его родные хотят ее там видеть, как он сам сказал. Он им соврал про нее или что-то такое? Описал ее не такой, какая она на самом деле? Вряд ли, ведь Гермиона и Рон уже с ней встречались.
Весь этот разговор так сбивал с толку, что голова начинала раскалываться. И единственное объяснение, которое она всему этому находила, это что-
— Ты что-то от меня скрываешь, так ведь, — сказала она. Слова сорвались с языка раньше, чем она смогла себя остановить. — Что-то серьезное.
— Что? — тут же выпрямился Гарри. — Почему ты так решила?
Она пожала плечами.
— Шестое чувство, наверное.
Это была не совсем ложь. У нее действительно было чувство, что со спрятанными вещами у него дома связано что-то важное. Ему просто не нужно было знать, что ей о них было известно. Пока что, по крайней мере.
Если он мог хранить секреты, то сможет и она.
— Просто одно мне скажи, — начала она, чувствуя, как внутри все сжимается. — Это что-то плохое? То, что ты скрываешь?
Он открыл было рот, чтобы запротестовать, но она его прервала:
— Просто скажи, — повторила она. — Пожалуйста.
Гарри смотрел на нее, тяжело дыша через нос, а затем покачал головой.
— Нет, — сказал он. — Не плохое.
От этих слов Эбби почувствовала небольшой прилив облегчения. И это, она понимала, было довольно глупо, если учитывать, что он вполне мог соврать ей. Но почему-то она просто не верила, что это так. И решила ухватиться за этот маленький клочок веры, пока он не исчез.
— Хорошо, — кивнула она, несмотря на жгучее желание узнать больше. — Тогда, наверное, все- ну знаешь- в порядке.
Казалось, Гарри хотел было что-то сказать, но потом, по всей видимости, передумал.
— Тогда, мне ждать тебя в следующую субботу? — спросил он вместо этого. — Прости, что не пригласил раньше. Но остается целая неделя… я мог еще успеть.
Он с надеждой улыбнулся ей, и Эбби не смогла ничего с собой поделать и улыбнулась в ответ.
— Конечно, — сказала она. — Ни за что не пропущу твой день рождения. Как и возможность купить тебе подарок, что я и так бы сделала, просто чтобы ты знал. Намекнешь, чего бы тебе хотелось? Думаю, найти тебе подарок будет нелегко, но мне всегда нравились трудности…
Она прервалась, взглянув на его лицо. Уголок рта был чуть приподнят, и что-то в его выражении буквально источало тепло.
— Что такое? — спросила она.
— Ничего, — он покачал головой. — Просто рад, что ты больше на меня не злишься.
Эбби улыбнулась ему, отбрасывая свои мысли в сторону.
— Я тоже, — сказала она. — Это продлилось всего пару минут, но все равно ощущалось как-то неправильно. Да и не то чтобы я могла на тебя подолгу злиться в любом случае.
— Ах вот как? И почему же это? — спросил Гарри, приподняв бровь.
Она уперлась локтями в прилавок и положила подбородок себе на ладони.
— Потому что от этих зеленых глаз моя решимость буквально плавится в лужицу какой-то неопределенной жижи, — сказала она, похлопав в его сторону ресницами.
Гарри коротко посмеялся и покачал головой.
— Ты такая странная, — сказал он. — Хуже. Абсолютно ненормальная. Надеюсь, ты в курсе.
Эбби ухмыльнулась, глядя на него. Ей нравилось, как в его глазах плясали смешинки. И она даже представить не могла, что бы он сказал, если бы узнал об этом.
##
Была суббота, тридцать первое.
Его день рождения.
Его тридцатый день рождения.
Тридцать лет он уже прожил на этом свете.
Цифра несколько раз промелькнула у Гарри в голове, пока он сидел на краю кровати и пялился в пол.
У Рона в тридцать случился его первый экзистенциональный кризис. Гермиона в тридцать почувствовала необъяснимое чувство радости и свободы.
Что же до Гарри, ну… на дворе была очередная суббота.
Он провел рукой по волосам и, вздохнув, поднялся на ноги и направился в ванную, чтобы принять душ. Сегодня он в доме был один, дети отправились в Нору вчера вечером, чтобы им не пришлось сегодня ехать с ним и Эбби три часа в поезде до Девона.
Одна лишь мысль об этом заставила его застонать, и он, прислонившись к двери, откинул голову назад. Помимо того факта, что он с самого Хогвартса никуда не путешествовал так подолгу, сегодня ему придется еще и вынести три часа Эбби и ее откровенно подозрительных взглядов.
С того дня он видел ее уже дважды, и оба раза чувствовал, что между ними что-то не то. В случайные моменты она бросала на него взгляд, когда думала, что он не заметит, и в ее глазах была эта неуверенность, будто бы она ему не доверяет. И каждый раз, когда это случалось, у него в голове всплывали те слова:
Ты что-то от меня скрываешь, так ведь?
Как она поняла? Как она могла узнать, что он что-то недоговаривает? Да, конечно, можно вспомнить весь этот инцидент с камином и вещи, о которых время от времени проговаривались дети. Но быть не может, чтобы она могла все это связать вместе.
Или могла?
Гарри тряхнул головой и шагнул в душ, уже предвкушая, что ему принесет этот день. Как-никак, если его усилия по сокрытию магии в его собственном доме были не особенно успешными, то по поводу Норы он вообще никаких надежд не питал. И это будет вообще не его вина. Во всем будет виновата Гермиона.
От этой мысли на лице появилась ухмылка удовлетворения, и он наконец успокоился.
Вытеревшись и одевшись, он направился вниз, чтобы позавтракать. Правда, как только он присел за стол с куском тоста в зубах, до него донесся звук разгоревшегося огня в камине.
— Гарри? Гарри, ты там? — позвал голос Молли.
— Иду, — крикнул он в ответ, отложил тост и направился в гостиную.
Молли встретила его улыбкой на парящем в зеленом племени лице.
— Ты не против, если я зайду?
— Конечно нет.
Через секунду она вышла из камина с завернутой коробкой в руках, которую быстро отложила на столик.
— С днем рождения, дорогой, — сказала она и, притянув его к себе в теплые объятия, с любовью погладила по спине.
— Спасибо, Молли, — улыбнулся он.
Положив ему ладонь на щеку, она заглянула ему в глаза.
— Тридцать лет, — сказала она. — Мерлин, как быстро летит время… Будто бы только вчера я встретила маленького потерянного мальчика на платформе.
Гарри весело прыснул.
— А сегодня тебе тридцать, — сказала она, качая головой.
— Ну, здрасти, не так уж это и много, — поразился Гарри, заработав за это небольшой смешок, как и надеялся.
Потом она вздохнула, мимоходом приглаживая прядь волос у него на голове.
— Ты же знаешь, что для меня ты всегда будешь тем маленьким мальчиком.
Гарри смотрел на нее какое-то время, а внутри растекалось тепло.
— Я люблю тебя, Молли.
До этого он уже много раз произносил эти слова, но знал, что она никогда не устанет их слышать. И действительно, она тут же быстро обняла его и крепко сжала, бормоча: «Я тоже тебя люблю, дорогой,» — куда-то в плечо.
— А что ты принесла? — спросил Гарри, когда его отпустили.
Она обернулась, чтобы проверить, о чем он говорит, с небольшим «а!», и призвала к себе коробку.
— Просто небольшой подарок, который, я подумала, может тебе сегодня пригодиться, — сказала она.
Гарри приподнял бровь.
Каждый год, по его же просьбе, Молли дарила ему недельный запас его любимого десерта. Такая вот простая, без всяких «но», договоренность, которой он был чрезвычайно доволен. Если бы все зависело лишь от него, то он бы предпочел сохранить эту традицию еще на долгие годы.
— Ну, давай же, — сказала Молли, протягивая коробку ему.
Гарри осмотрел золотую оберточную бумагу, а затем разорвал ее и открыл неглубокую коробку.
— Одежда? — спросил он, доставая на свет тонкий зеленый джемпер, и осмотрел его. Под ним были еще вещи: пара брюк хаки, красивая рубашка и даже носки. — Э… мне очень приятно, но… для чего мне магловская одежда?
Молли негромко щелкнула языком.
— Ты же постоянно в ней ходишь по Лондону.
— Но не в таком дорогом, — сказал он, потирая мягкий материал между пальцами.
— Ну, это, — сказала она и, взяв джемпер у него из рук, приложила его ему к груди, — для сегодняшнего вечера. Я подумала, что тебе стоит одеть что-нибудь приличное, ведь будет твоя подруга и все такое.
И в этот момент снизошло понимание, а изо рта вырвался вздох раздражения. Конечно же это из-за Эбби. В прошлое воскресенье за ужином Молли только про нее и говорила. Несколько раз всех предупредила, чтобы вели себя подобающе. Если сказать, что ему хотелось сквозь землю провалиться, то это ничего не сказать. Особенно когда Анджелина спросила, встречаются ли они, и несколько голов тут же повернулось в его сторону. То, как сжались челюсти Билла, и задумчивая хмурость на лице Артура до сих пор стояли перед глазами.
— Ей все равно, что на мне надето, — сказал Гарри, отодвигая от себя джемпер. — Просто верни это в магазин, мне это не нужно.
— Вот уж и не подумаю! — сказала Молли, упирая руки в бока. — Одри кучу времени потратила, чтобы все это для тебя выбрать, и я-
— Одри? — поразился он. — О, становится все лучше и лучше…
Молли нетерпеливо цыкнула.
— Она маглорожденная, Гарри. Я подумала, что у нее лучше получится что-то тебе подобрать, — сказала она. — И прекращай капризничать, она твоя невестка.
Отчего-то от этого напоминания легче не становилось. Он почти ни разу не разговаривал с Одри дольше пары секунд, а она теперь для него одежду выбирает?
— Хорошо, что она остановилась на зеленом, — рассуждала Молли. — Этот цвет будет замечательно на тебе смотреться, дорогой.
Гарри сжал зубы.
— Ага, я очень рад, что Одри знает, что будет на мне хорошо смотреться, — сказал он, забрал у нее кофту и сунул обратно в коробку. — Теперь можно мне вернуться к завтраку?
— Ну, нужно же сначала все примерить, — сказала она, как будто он сморозил какую-то глупость. — Мне, возможно, придется что-то поправить.
— Я знаю заклинание, сам поправлю, — сказал он и швырнул коробку на диван. — И пожалуйста, присмотри, чтобы больше никто не придумал посетить меня через камин с очередным сюрпризом. Эбби будет через пару часов.
Молли лишь шумно выдохнула.
— Ну хорошо, но я жду тебя вечером в этой одежде. Будет ужасно грубо с твоей стороны, если ты не примешь мой подарок.
Она взяла в руку щепотку пороха и, шагнув в камин, в последний раз строго на него посмотрела.
— Я бы предпочел десерт! — сказал Гарри, когда она назвала место назначения и исчезла.
Гарри еще раз зыркнул на пустой камин, взял коробку и направился наверх.
Неохотно переодеваясь в свой новый наряд, он лишь понадеялся, что все окажется по размеру, чтобы не пришлось мучиться с очередным заклинанием подгонки. Стоит ли уточнять, что его способности в этой области магии были сильно преувеличены?
Закончив, он открыл дверцу шкафа и осмотрел себя в зеркале.
— Замечательно, — вздохнул он и потянул за ворот рубашки. — Я теперь выгляжу, как Перси.
Покачав головой, Гарри закрыл шкаф и снова отправился на кухню.
Вместе с тем, как момент прибытия Эбби приближался, он начинал чувствовать необъяснимое неприятное чувство где-то в животе. Он просто знал, что сегодняшний день не пройдет гладко. Не было ни единого шанса. Слишком много переменных, слишком много вещей, которые могут пойти не так. А когда это произойдет… то что тогда?
Это ее напугает? Она испугается, впадет в шок или разозлится? Уйдет и больше не захочет иметь с ним больше ничего общего?
Гарри потер лицо и резко встал. Он перешел в гостиную, огляделся по сторонам, чтобы еще раз проверить, что все в порядке, и, присев на диван, откинул голову назад и уставился в потолок. Выбросив из головы все лишнее, он предпочел просто сидеть и не делать абсолютно ничего. И пока секунды медленно текли, он почувствовал, как веки становятся все тяжелее и тяжелее, и тяжелее…
Разбудил его звук дверного звонка. Выпрямившись, он сонно осмотрелся по сторонам, не понимая, как вообще умудрился уснуть.
Поднявшись, чтобы открыть дверь, он заметил свое отражение в зеркале в коридоре и остановился.
— Вот же черт, — пробормотал он, пытаясь пригладить торчащие волосы, которые после его дневного сна больше походили на птичье гнездо. Быстро проверив запах изо рта и скривившись, он призвал к себе коробочку мятных леденцов со второго этажа и положил один в рот.
Чувствуя удовлетворение от того, что и выглядит, и пахнет теперь достойно, Гарри наконец открыл дверь.
— С нем рождения! — почти прокричала Эбби и, прыгнув на него, так сжала в объятьях, что чуть последний дух не выдавила.
Чуть не подавившись ее волосами и почувствовав ее запах, он аккуратно убрал их рукой от лица. Довольно приятный запах, нужно было сказать- чуть похожий на ваниль или на что-то подобное сладкое.
— Вау, ты здорово выглядишь, — сказала Эбби, отпустив его, и положила ладонь на материал его нового джемпера. — Такой мягкий… и зеленый…
— Э… спасибо, — сказал Гарри. — Подарок от тещи.
Эбби улыбнулась и, прочистив горло, позволила руке упасть к бедру.
— Ты тоже замечательно выглядишь, — сказал он, указывая в ее сторону.
На ней было летнее платье, доходящее до колен, и его глаза задержались там на секунду, замечая про себя, что до этого он ни разу не видел ее ног.
И они тоже выглядели довольно неплохо. Ну, насколько могут ноги, решил он.
Какого черта?
— Спасибо, — застенчиво улыбнулась Эбби. — Так… эм…
— Входи, — сказал Гарри, вдруг поняв, что до сих пор стоит в дверях.
Она подняла с земли сверток и прошла за ним в гостиную. Но перед тем, как она уже собиралась присесть, Гарри ясно услышал ржание игрушечного единорога Лили. Быстро встав, он сунул руку и выудил его из-под подушек, пока тот не сбежал.
— Упс, могло быть довольно больно, — сказала Эбби.
Гарри положил игрушку к себе поближе, незаметно пытаясь спрятать ее за своей подушкой на случай, если единорог решит вдруг подвигаться.
— Она постоянно разбрасывает свои вещи повсюду.
— Не представляю, почему, — весело сказала Эбби, глядя на хвост единорога, торчащий из-под подушки рядом с ним.
Гарри неуверенно посмеялся и решил сменить тему:
— Так… можно мне открыть мой подарок? — сказал он, кивая в сторону ярко-красного свертка у нее в руках.
Эбби лишь выгнула бровь.
— Ты ужасно нетерпелив для того, кто заставил меня пообещать ничего ему не покупать.
— Это я из вежливости, — пожал он плечами.
Она закатила глаза, но улыбнулась.
— Что ж, вперед, — сказала она и аккуратно протянула ему подарок. — Ничего невероятного, на самом деле, но…
Гарри разорвал упаковку, за которой скрывалась простая белая коробка. Открывшись, она выпустила из себя самый невероятно вкусный запах, который когда-либо путешествовал по его носу.
— Пирог с патокой? — спросил он, и чуть не захлебнулся слюной от одного вида.
— Не просто какой-то там пирог с патокой, — сказала Эбби. — Это из одной из лучших пекарен Лондона. Я даже специально справки навела.
Он поднял на нее взгляд и улыбнулся.
— Ты невероятна.
Эбби залилась краской, но видно было, что она довольна результатом.
— Так, тебе нравится? — спросила она. — В смысле, я не была уверена, что тебе купить, но… Я знаю, что это твой любимый десерт. А кто откажется от пирога на свой день рождения?
— Именно! Спасибо, — сказал Гарри, согласно кивая. — Он просто идеален. Пойду поставлю на кухне, ты хочешь чего-нибудь?
Она мотнула головой.
Оставив пирог на столе и своровав небольшой его кусочек с краю, Гарри вернулся в гостиную и обнаружил, как Эбби внимательно рассматривает что-то рядом с собой на диване. И подойдя ближе, он с некоторым дискомфортом обнаружил, что это был тот самый единорог Лили.
— Что-то не так? — спросил он, молясь, что игрушка не начала двигаться, пока его не было.
Эбби подняла на него удивленный взгляд.
— Эмм… нет, я… — сказала она и покачала головой. — Нет.
— Окей…
Она отвела взгляд, когда он снова присел рядом с ней.
— Так, эм… когда отходит поезд? — спросил он.
— Пол-одиннадцатого, — сказала она, опустив взгляд на часы. — Нам нужно быть на вокзале где-то через сорок пять минут.
Он кивнул и откинулся на спинку дивана.
— О, кстати! — вдруг сказала Эбби, выпрямившись. — Я тут думала по дороге кое о чем.
— О чем?
— Окей, ну… ты же знаешь, как ты говорил, что дети выходные проводят у бабушки? — сказала она.
Гарри какое-то время смотрел на нее.
— Да…
— И ты говорил, что твоя теща время от времени присматривает за ними, пока ты на работе?
Он медленно сглотнул, теперь уже понимая, к чему она ведет.
— Э… иногда, да. Но не… часто.
Эбби нахмурила брови и, похоже, серьезно задумалась.
— Но, Гарри… каким образом это у вас получается, если они живут в трех часах езды? — спросила она. — В смысле, я понимаю, по выходным, но… это же бессмыслица.
Комнату заполнило напряженное молчание. Он видел, как она следит за ним краем глаза, и все с тем же проклятым выражением на лице. Как будто не доверяет.
— Или я… где-то ошибаюсь? — спросила она.
Он не ответил.
— Или это слишком сложно для моего понимания? — тихо продолжила она.
— Эбби-
— Вроде как то, почему ты не хотел меня сегодня приглашать, — сказала она. — Там же было все сложно, так ведь?
— Эбби, пожалуйста, остановись-
— Или то, как ты постоянно с опаской впускаешь меня в дом. Или как те вещи на кухне, которые ты от меня прячешь.
— Что? — резко поднял на нее взгляд Гарри. — О чем ты? Какие еще вещи?
Ее лицо приняло ярко-красный оттенок.
— Скажи мне, — попросил он, наклоняясь ближе.
Она убрала волосы за ухо и, сцепив пальцы, положила руки на колени.
— Тот ящик, который ты сказал мне не открывать… — начала она.
И вот тут на него нахлынуло понимание, и Гарри просто сидел какое-то время в оцепенении от странной смеси эмоций внутри. Он был удивлен, это понятно. Какая-то часть даже чувствовала облегчение. Но по какой-то причине на первый план выходила другая эмоция и пересиливала все остальные. И он будто бы даже не мог ее контролировать.
— Ты его открыла, — сказал он, силой держа себя в руках. — После того, как я сказал этого не делать.
Эбби чуть приоткрыла рот.
— Это была случайность.
— Ну конечно же, ага! — сказал Гарри, резко встав. — За идиота меня держишь? Только это и умеешь, совать свой нос, куда не просят. Я не могу тебя даже на минуту одну в своем доме оставить, чтобы ты не начала лазить повсюду.
— Это вовсе не правда! — сказала она, впервые с их знакомства выглядя серьезно рассерженной. — Я же сказала, что это вышло случайно. Я искала твои гребаные вилки, которые должны были лежать вместе с остальными приборами, только вот их там почему-то не оказалось, потому что Гарри не любит, чтобы все было просто. Нет, у тебя же все вокруг такое сложное!
— Вот только про это опять не начинай, — зашипел он.
— Я открыла этот дурацкий ящик- еще раз, случайно- и посмотрела, что в нем? Конечно, — продолжала она, не обращая на него внимания. — Как не посмотреть, когда он до верху набит флакончиками с зельями. Зельями, Гарри. Что, черт побери, за зелья?
Он скрежетнул зубами.
— Не твое дело, — сказал он. — Я не обязан тебе ничего объяснять. Я вообще тебе ничем не обязан!
— И ТЫ ПРАВ! Не обязан! — сказала Эбби, вскочила на ноги и направилась к двери.
Гарри чувствовал, как кровь стучит в ушах, несмотря на спокойный разумный голос на задворках сознания, который спрашивал, почему он раздувает из всего этого такую большую проблему. Он же хотел рассказать ей про магию, так ведь? Так это же отличный шанс!
И в голове будто бы щелкнул выключатель, разум Гарри тут же очистился от тумана злости и раздражения, и он схватил себя за волосы рукой.
Что, черт его дери, он делает?
— Эбби! Эбби, подожди, — сказал он, направившись следом.
Он поймал ее за руку, чтобы остановить.
— Чего тебе? — сказала она чуть мягче, но голос был наполнен обидой.
Он отпустил ее и, сунув руки в карманы, уставился на пол.
— Извини, — сказал он. — Я не знаю, почему я все это сказал. Я просто разозлился, потому что… Я- послушай, я не хотел, чтобы ты узнала, окей?
— О чем узнала? — с отчаянием в голосе спросила она. — О чем, Гарри? Что может быть такого плохого, чтобы ты не хотел мне рассказывать?
Он поднял взгляд и посмотрел ей в глаза, где сейчас блестели непролитые слезы. И в этот момент он ужасно себя возненавидел.
— Мне не нравится чувство, будто я тебя совсем не знаю, — сказала она.
Гарри сглотнул и кивнул.
— Тогда, пойдем, — сказал он, протягивая руку. — Тебе, наверно, лучше будет присесть.
Глаза Эбби чуть округлились, но она положила свою ладонь в его, и они вернулись в гостиную. Она присела на диван, а он — на столик напротив, чувствуя, как внутри сжимается комок нервов.
— Окей, что ж… на самом деле нет какого-то простого способа это объяснить, — сказал Гарри, вытирая ладони о брюки. — Так что, я просто скажу. Но… пообещай, что дашь мне все объяснить.
— Конечно, — прошептала Эбби.
Гарри кивнул.
— Ну ладно… окей… значит, так, — сказал он, с бешено бьющимся сердцем. — Эбби… я волшебник.
И как только слова сорвались у него с языка, одновременно произошло сразу несколько вещей.
В камине разгорелся зеленый огонь, Тедди вылетел оттуда, запнулся о ковер, его волосы сменили цвет трижды, и он громко чихнул от пепла. Игрушечный единорог Лили снова проснулся от всего этого шума и попытался высвободиться из-под подушки.
И Эбби закричала.
Громко.
— Э… не лучший момент? — спросил Тедди, указывая на них обоих.
Гарри ругнулся и быстро положил руки Эбби на плечи в попытке ее успокоить.
— Ты обещала, что дашь мне все объяснить, помнишь? — сказал он, пока она пялилась на него круглыми глазами в явном шоке.
— Эбби? — позвал он и легонько похлопал ее по щеке, когда она ничего не ответила. — Моргни, если меня слышишь.
Она моргнула.
— Что ты вообще тут делаешь? — зашипел Гарри на мальчика, который просто стоял и наблюдал за этой сценой с явным весельем. — Мне казалось, что я вам сказал пользоваться камином только в крайнем случае?
— Меня никто не предупредил, — пожал плечами Тедди. — Я тут вчера оставил клыкастый фрисби, а мы с Вик хотели сыграть. Если не вернусь с ним, то она с меня шкуру спустит, так что… думаю, это крайний случай?
Гарри всеми силами старался сохранить оставшееся терпение.
— Ладно, просто- просто иди уже! — сказал он.
— Мне надо, чтобы ты его призвал акцио, — сказал Тедди. — Я уже заходил раньше и искал его повсюду, пока ты спал на диване.
Прежде чем Гарри успел раздраженно что-то рыкнуть, его прервал другой голос:
— Он только что… откуда он… как…
Оба повернулись к Эбби.
— Эбби? — мягко позвал ее Гарри. — Ты в порядке?
Она кивнула, но все еще выглядела растерянной.
— Я- я думаю, было бы неплохо, если бы ты сейчас все объяснил, — тихо сказала она.
Гарри облегченно выдохнул.
— Конечно, хорошо… только дай мне пару секунд.
Он достал свою палочку, чувствуя странное удовольствие от того, как глаза Эбби удивленно округлились, и призвал фрисби для Тедди. Мальчик поймал его на лету и, поблагодарив его, шагнул обратно в камин.
— О, и… с днем рождения, — добавил Тедди с ухмылкой на лице и исчез в огне прямо у них на глазах.
Гарри повернулся обратно и обнаружил, что Эбби утирает слезы с лица.
— Черт… ты что, плачешь? — спросил он, присаживаясь перед ней.
Та быстро замотала головой.
— Нет! Нет, я- у меня просто глаза слезятся, когда меня захлестывают эмоции.
Гарри постарался сдержать улыбку.
— Это называется плакать.
— Ну- ну, думаю, я имею право! — решила она. — Человек только что вышел из комнаты через камин, и эта палочка очевидно вовсе не игрушечная!
— Я знаю… знаю. У тебя есть полное право- плакать, кричать, сходить с ума, — сказал он. — Но дай мне сначала все объяснить.
Эбби вытерла еще пару слезинок и кивнула.
— Давай.
— Ну хорошо, — вздохнул Гарри. — Так… как я и говорил до этого. Я волшебник. Это значит, что я могу творить магию. Настоящую, самую что ни на есть магию. Не просто вытаскивать вещи из шляпы или типа того.
Когда она ничего не сказала, он продолжил:
— И у меня есть палочка, — сказал он, снова доставая ту и показывая ей. — С ее помощью я могу творить заклинания.
— Как заставлять фрисби летать, — трясущимся голосом сказала она.
Он кивнул.
— Именно, — сказал он. — Помимо прочего. Кучи всего прочего.
— Например?
Гарри указал палочкой в сторону камина, пробормотал инсендио, и Эбби подпрыгнула, когда пламя вспыхнуло с негромким вуушш.
— О Боже, — прошептала она, прикрывая рот рукой.
Она закрыла глаза и замотала головой, будто бы не решаясь поверить в то, что только что увидела.
— Хочешь, еще что-нибудь покажу? — чуть наклонился в ее сторону Гарри.
— Да.
— Сначала тебе нужно открыть глаза.
— Хорошо.
Гарри улыбнулся, когда она подняла на него взгляд, а затем встал и отошел от столика. Одним простым взмахом палочки предмет мебели превратился в небольшого пушистого белого кролика.
Эбби вскрикнула и отодвинулась от него подальше.
— Он настоящий? — спросила она, резко повернув в его сторону голову.
— Ага, — сказал он, превращая зверька обратно в стол и снова усаживаясь напротив.
— Но… ты не можешь просто- в смысле… ты же создал кролика, а потом- что, убил его?
— Нет, — быстро сказал он. — Нет, это не так работает. Я ничего не создавал. Материю создать невозможно, это просто… ну, это…
— Сложно объяснить?
Произнося это, она чуть ухмыльнулась, и Гарри тут же почувствовал нахлынувшее облегчение.
— Да… сложно, — сказал он, поражаясь тому, что вообще сейчас ведет с ней этот диалог. — Так, скажи мне… что ты об этом думаешь?
Эбби покачала головой и рассмеялась.
— Что я сошла с ума? Не знаю… — сказала она. — Гарри, это… я такое никак не могла себе представить.
Гарри легко улыбнулся.
— Я знаю.
Она шмыгнула, утерла нос рукой, и он создал для нее платок, заставляя хихикнуть.
— Не думаю, что когда-нибудь привыкну к такому, — сказала она, беря его в руки. — Боже… Как не хочется привыкать.
— Почему нет?
Эбби посмотрела на него и ее глаза снова заблестели.
— Потому что, Гарри, — тихо сказала она. — Человек не должен привыкать к невероятным вещам.
— А это, — сказала она. — Это- это просто такое…
Она тряхнула головой и бросилась к нему, заключая в стальные объятья.
— Невероятное? — предложил Гарри.
Эбби тихонько всхлипнула ему в плечо и кивнула.
Он поднял руку, чтобы аккуратно погладить ее по спине, а затем опустил взгляд, почувствовав сырость у себя на груди.
— Я очень надеюсь, что это слезы счастья.
— Так и есть, честно, — ответил ее приглушенный голос.
— Хорошо.
— Дай мне минуту.
— Столько, сколько тебе потребуется.
Она чуть повернула голову и, глубоко вздохнув, отодвинулась от него.
— Ну ладно, — сказала она. — Я готова.
— Э… к чему? — спросил он.
Она приподняла бровь.
— Серьезно? Ты рассказываешь мне, что волшебник, и думаешь, что не начну задавать тебе вопросы, по миллиарду в минуту? — спросила она. — Ты вообще меня знаешь?
Гарри тихонько посмеялся.
— Ну конечно, — сказал он и пересел на диван рядом с ней. Для такого стоило устроиться поудобнее. — Тогда, давай, вперед.
Так они и провели следующий час, Гарри отвечал на каждый из ее вопросов про волшебный мир так детально, как только мог. И хотя это немного выматывало, он обнаружил, что ему нравится это ровно настолько, насколько он и предполагал. Ее интерес был таким чистым и неподдельным, что на какой-то момент он снова ощутил себя одиннадцатилетним мальчишкой, который впервые слушает рассказы Хагрида о магии.
Гарри улыбнулся этому воспоминанию, ностальгия разгорелась в животе теплым огоньком.
— А я увижу все это? — спросила Эбби, ее глаза горели восторгом. — Твою школу и министерство, и банк, которым управляют гоблины?
Она тихонько посмеялась и покачала головой.
— Я все еще не могу в это все поверить, — сказала она. — Лучше бы ты не шутил со мной, Гарри. Я тебя никогда за такое не прощу.
И просто потому, что мог, Гарри бросил редукто в особенно уродливую вазу, которую ему подарил Дадли на рождество, и осколки посыпались на пол. Секундой позже они были левитированы и снова собрались в вазу на полке над камином. Совершенно как новую.
— Кончай выделываться, — сказала Эбби, но лицо ее буквально сияло.
Гарри подмигнул ей, и убрал палочку в карман.
— Но если отвечать на твой вопрос, — сказал он, снова став серьезным. — Я не уверен, что это будет хорошей идеей. Пока что, по крайней мере.
Она, по-видимому, слегка расстроилась.
— О, — сказала она. — Эмм… почему?
Гарри вздохнул и мысленно приготовился к следующему долгому и сложному разговору, который, он знал, будет совсем не таким приятным, как предыдущий.
— Ну… Я уже говорил, что основная работа Министерства — хранить магию в секрете от мира маглов, — сказал он, на что она кивнула. — И поскольку ты магл… то… технически я сейчас нарушаю закон, когда рассказываю тебе об этом. Если я возьму тебя куда-нибудь вроде Косого Переулка, это будет еще более серьезное преступление.
— Постой, — сказала Эбби, внезапно забеспокоившись. — У тебя будут из-за этого неприятности? За то, что творил магию передо мной?
Он мотнул головой.
— Я у себя дома. Министерство отслеживает ее использование только в общественных местах, да и даже если, всякие мелочи они обычно игнорируют. Слишком заняты серьезными преступниками, — объяснил он. — Не самая надежная система, но… у большинства магов все равно нет особого желания, чтобы о них узнали.
Эбби нахмурила брови.
— Почему?
Гарри пожал плечами.
— Куча всяких причин, — сказал он. — Парочка жадных до власти идиотов узнает о магии, и следующее, что они сделают — попытаются заставить волшебника или ведьму действовать в их интересах- будут домогаться до них, шантажировать, сама подумай.
— Не говоря уже обо всех тех людях, которые считают, что магия — это зло, неправильно и неестественно, — добавил он. — Уж лучше обойтись без всего этого.
Эбби отвела взгляд куда-то вправо и, похоже, серьезно задумалась.
— И поэтому ты ничего мне не говорил? — тихо спросила она. — Ты думал, что я тоже так себя поведу?
— Что? — сказал он, сдвинув брови. — Нет! Конечно нет.
— Тогда… почему не говорил? — сказала она, снова глядя в его сторону.
Гарри смолк и задумался над ее вопросом.
— Я, в смысле… это незаконно, — сказал он.
— И поэтому сейчас ты обо всем мне рассказываешь, — сказала она, и на губах появилась легкая улыбка. — Полагаю, это я всему виной, так ведь? Я подняла эту тему. Все эти разговоры о том, что ты от меня что-то скрываешь. Если бы я просто держала рот на замке… то ты смог бы сохранить свой секрет.
Он помотал головой.
— Все не так, — сказал он. — Я уже давно хотел тебе рассказать.
— Как давно? — спросила она.
Он открыл было рот, но понял, что не может ответить.
— Какое это имеет значение? — спросил он.
— Имеет.
Разговор сворачивал в какое-то не особо приятное русло, и Гарри сейчас больше всего хотелось, чтобы они могли просто снова обсуждать невероятное касательно магии. Ему это очень понравилось. А вот эта тема, с другой стороны, была для него почти болезненной.
— Последние несколько недель, наверное, — пробормотал он.
— Недель? — переспросила она таким голосом, что это слово буквально продолжило звенеть у него в ушах. — Мы уже несколько месяцев друг друга знаем, почти год даже. А ты думал об этом только несколько недель? И до этого тебе и в голову не приходило?
Гарри удивленно чуть отстранился.
— Что? Конечно, приходило, — сказал он, пронзительно на нее глядя. — Думаешь, мне было легко? Что я просто проснулся как-то утром и решил, а не поделиться ли с тобой самой важной частью своей жизни? Я должен был тебе доверять! Знать, что тебя не сорвет с катушек. Что ты не посмеешься мне в лицо или- или решишь больше никогда со мной не разговаривать!
Он шумно выдохнул и отвернулся, сильнее согнувшись и оперевшись на колени. Чувство праведной злости растекалось по венам, но он заставил себя успокоиться.
— Да… приходило, — скованно произнес он. — Знаю, что это, скорее всего, не то, что ты хочешь слышать. Но это правда… я тебе не доверял.
— И я прошу прощения, — тихо добавил он.
Его слова встретило молчание.
Гарри чуть повернул голову, чтобы видеть, как она снова бездумно играет со своим ожерельем. Она выглядела обеспокоенной. А может, просто грустной.
— Но теперь доверяю, — сказал он и снова выпрямился. — Уже какое-то время.
Эбби кивнула и взглянула на него.
— Я рада.
Она сказала это с меньшим чувством, чем, вероятно, могла бы, но Гарри решил, что он это заслужил. Он понимал, что его слова ранили ее сильнее, чем она показывала.
— Могу я кое-что спросить? — мягко начала она.
Он ободряюще кивнул.
— Да, давай.
— Почему ты не рассказал мне сразу? — сказала она. — В смысле, после того… как решился.
— О, ну… Гермиона пыталась найти лазейку в том законе, про который я говорил. Она хочет, чтобы все было законно, или типа того, — сказал он. — И она уже близко. Нужно еще кое-что уточнить. Но… предполагалось, что я буду помалкивать до того момента.
— И ты этого не сделал, — заметила Эбби.
— Знаю. Меня потом ждет долгая лекция на эту тему.
Она тихонько фыркнула, забавляясь.
— Ну… я очень благодарна ей за то, что она делает, — сказала она и снова подняла взгляд. — Ужасно мило с ее стороны.
Гарри кивнул.
— Знаешь… — сказал он, стараясь добавить капельку энтузиазма в свой голос. — Когда она во всем разберется- а Гермиона разберется, можешь поверить- я смогу показать тебе все. Мою старую школу, место, где я работаю, и да… банк, которым управляют гоблины.
Уголки ее губ приподнялись в легкой улыбке.
— Мне бы этого хотелось.
— Мне тоже, — сказал он, чуть удивившись искренности своих собственных слов.
Снова повисло молчание, и они оба потерялись, каждый в своих мыслях. Гарри, по большей части, размышлял над тем, что сейчас в голове у Эбби. Та, похоже, довольно неплохо все восприняла, учитывая обстоятельства, но он решил, что она, скорее всего, еще в шоке, чтобы полностью все осознать.
Но была еще частичка, замаскированная всем этим облегчением и волнением последних нескольких часов, которая заставляла его беспокоиться.
Он открыл ей свой мир, и теперь все границы и стены, которые он так методично возводил, распадались прямо у него на глазах. С этого момента она будет частью его жизни во всех смыслах. И он был не до конца уверен, становится ли ему от этой мысли легко, или же она его душит.
Гарри коротко выдохнул, надеясь, что не сделал только что ужасную ошибку.
— Вот черт! — вдруг вскрикнула Эбби, заставляя его резко поднять голову.
— Что такое? — спросил он.
— Поезд, Гарри. Он уже ушел! — сказала она, хватаясь за голову. — Теперь мы опоздаем на твой день рождения. Вот же черт. Нужно успеть на следующий, давай, пошли!
Он смотрел на нее какое-то время, а затем откинулся на спинку дивана, сполз пониже и, довольно выдохнув, закинул ноги на столик перед собой.
Глаза Эбби к этому моменту напоминали блюдца.
— И чем ты, думаешь, сейчас занят?
— Расслабляюсь, — деловито заметил он.
— И почему же?
Он ухмыльнулся и похлопал по дивану рядом с собой.
— Потому что нам с тобой нужно как-то убить еще целых три часа, — сказал он. — Быть волшебником довольно удобно, знаешь ли.
Эбби секунду стояла так, замерев, а затем на ее лице появилось понимание.
— Да ладно, — выдохнула она. — Но- но конечно же… только… как?
— Куча всяких способов, — сказал Гарри, складывая руки на груди. — Можно путешествовать через камин- как Тедди грациозно продемонстрировал чуть раньше. Можно аппарировать- по сути, телепортация. Можно перемещаться порт-ключом, летать на метле, есть еще магический автобус. Возможности, как принято говорить, безграничны.
Настроение Эбби, похоже, в момент улучшилось. Она плюхнулась рядом и схватила его за руку, чуть не пища от восторга.
— Гарри? — позвала она.
— Да? — ответил он, передразнивая ее тон.
— Можно мы туда полетим? На метле?
Его сердце остановилось.
Он отвернулся от нее, рефлекторно сжав зубы.
— Нет, — сказал он.
Эбби, видимо, почувствовала резкую перемену в нем и аккуратно отпустила его руку.
— О… окей, — сказала она. — Может, в другой раз.
Он без эмоций смотрел перед собой какое-то время, а затем снова взглянул на нее и заставил себя улыбнуться.
— Да… может быть, — сказал он.
Она кивнула, и на комнату опустился второй период тишины. В этот раз какой-то более неудобный, нежели первый. Гарри только было начал думать о том, как они смогут продержаться еще три с половиной часа, когда она заговорила:
— Так… кто там сегодня должен быть? — легко спросила она.
Как-то даже слишком легко, решил он.
Но ему было все равно. Она сменила тему, и он был сильнее благодарен ей за это, чем смог бы выразить.
##
— Ну хорошо, предупреждаю заранее, — сказал Гарри, когда они стояли снаружи на заднем дворе. — Ты почувствуешь себя очень странно, и я не-
— Ой, да расслабься ты, хорошо? — раздраженно прервала его Эбби. — Я тебя в первые двенадцать раз услышала.
Гарри вздохнул и напряженно провел рукой по волосам.
— Ладно, — сказал он. — Поехали.
Эбби улыбнулась и взяла его за руку.
— Держись крепче, я серьезно, — сказал он, пронзительно на нее глядя. — Не хотелось бы, чтобы ты вывалилась где-нибудь в Сомерсете.
— Не волнуйся, — сказала она, обнимая его руку. — Я не отпущу.
Он кивнул и глубоко вдохнул.
— Ладно, на счет три, — сказал он. — Раз… два…
И секундой после этого все померкло. Гарри почувствовал знакомое давление, будто тебя пропускают сквозь узкий резиновый шланг, и невидимая сила давит со всех сторон. И в следующее мгновение они появились в саду за Норой.
Низкий стон — первое, что он услышал. Он повернулся к Эбби, которая упала на колени и, согнувшись, схватилась за живот. И прежде, чем он успел отвернуться, ее вырвало. Дважды.
Гарри скривился.
— Черт…
Понадеявшись, что худшее позади, он присел рядом и придержал ее волосы, чтобы было видно ее лицо.
— Получше? — спросил он, пока она продолжала смотреть в землю, тяжело дыша.
Она кивнула, но взгляд не подняла.
— Можешь… можешь сделать эту штуку, как когда ты заставил появиться платок? — слабым голосом попросила она.
Гарри создал один для нее, и она, взяв его, быстро вытерла вокруг рта.
— Хочешь воды? — спросил он, создавая кубок и наполняя его до краев.
Ее глаза загорелись, она взяла его в руку и отпила.
— Вау, на вкус… как вода, — сказала она.
— В этом и смысл.
Она снова поднялась на ноги, хоть и слегка неуверенно, и улыбнулась.
— Спасибо, Гарри, — сказала она. — Эмм… Не думаю, что ты мог бы…
Взмахнув палочкой, он быстро убрал беспорядок под ногами.
Эбби пораженно выдохнула.
— Ты невероятен, — сказала она, качая головой.
Гарри рассмеялся.
— Спасибо, — сказал он. — Все, наверно, уже нас ждут. И помни… никому ни слова. Они все будут стараться вести себя, как маглы, и в этом своем начинании довольно эффектно провалятся, но ты просто расслабься.
— Расслабься, — повторила она. — Расслабиться я могу.
Он с сомнением на нее посмотрел, но ничего больше не сказал, и они направились в сторону Норы. Столы и стулья в саду уже были расставлены, и большинство детей играло на улице.
Кто-то из них тут же их заметил и закричал: «Дядя Гарри приехал!» — во все горло. И в следующую секунду они толпой набросились на него, обнимая каждый сантиметр, до которого могли дотянуться.
— С днем рожденья, дядя Гарри!
— Папочка!
— С днем рождения!
— Дядя Гарри, дядя Гарри!
— Подвинь- стоп- ау- Фредди- слезь с меня!
Гарри от всего этого счастливо рассмеялся.
— Ну ладно, ладно, успокоились, вы все! — сказал он, когда Хьюго расплакался. — А теперь… если вы хотите праздничные объятья, то каждый их получит. Но сначала… слушай мою команду.
Дети притихли и, округлив глаза, подняли их на него.
Он драматично прочистил горло.
— Смирно! — скомандовал он.
Дети поспешили выстроиться в шеренгу, толкаясь и пихаясь в процессе, а Гарри прошелся вдоль, сцепив руки за спиной и осматривая их, словно солдат.
— Никаких разговоров!
Молчание.
— Никаких улыбок!
Рокси тут же прикрыла рот ладошкой.
— И абсолютно… никакого… хихиканья, — сказал он, наклоняясь к Луи и заглядывая тому в глаза. Лицо мальчика приняло ярко-красный оттенок, пока тот пытался удержать свой смех.
Гарри протянул руку и пощекотал тому живот. Этого хватило, чтобы мальчик тут же тихонько захихикал. И как в случае с домино, остальные тоже не удержались. Лишь Джеймс и Виктуар остались упрямо стоять смирно.
— Хмм… интересно, — потер подбородок Гарри. — Интересно, кто сломается первым?
— Эй, Вик! — позвал ту Фредди. — Тедди пришел!
Виктуар тут же повернулась в ту сторону с улыбкой на лице только чтобы обнаружить, что Тедди там на самом деле нет.
— О, очень смешно! — сказала она, сердито зыркнув в сторону парня.
Фредди ухмыльнулся.
— Виктуар и Тедди сидят на дереве и ц-е-л-
— ЗАТКНИСЬ! — крикнула та и побежала за ним, когда он рванул в сторону.
Гарри весело посмеялся и повернулся к Джеймсу.
— Что ж, — сказал он. — Думаю, у нас есть победитель.
Джеймс улыбнулся и обнял того вокруг пояса.
— С днем рожденья, пап.
— Спасибо, малыш, — сказал он, целуя мальчика в голову.
После того, как он обнял каждого, как и обещал, дети снова разбежались по своим играм, а Гарри подошел к Эбби, которая наблюдала за происходящим, прислонившись к дереву.
— Прости, — сказал он. — Они меня буквально утащили.
Она лишь улыбнулась.
— Не волнуйся, это было очень мило.
— Имею в виду детей, — быстро добавила она.
Гарри щелкнул языком.
— Черт… а я-то уж было подумал, что ты обо мне.
У Эбби вырвался довольно громкий смешок, чем она слегка застала его врасплох.
— Неплохо! — сказала она и шлепнула его по руке.
Он приподнял бровь, на нее глядя.
— Ну ладно… хочешь войти?
Она, похоже, тут же протрезвела.
— Эмм… да, окей.
Он провел ее к задней двери Норы и остановился на секунду, почувствовав странный комок нервов внизу живота.
Там сейчас будут все. Почему-то до него дошло лишь сейчас. Они все сейчас будут пялиться на них с Эбби, задавать вопросы, лезть не в свое дело. И это, вероятно, будет очень странно, неудобно и неприятно.
Гарри прикрыл глаза на секунду и, повернувшись в сторону, заметил, как Эбби следит за ним.
— Ты в порядке? — спросила она.
То, как легко она задала этот вопрос, заставило чувство спокойствия пробежаться по телу, и он кивнул.
Она улыбнулась и чуть отошла назад, когда он поднял руку, чтобы постучать.
Открыла Молли.
Гарри пришлось проглотить смешок, когда он увидел ее длинную юбку с цветочным принтом и розовый кардиган. Но, судя по всему, ему это не особо удалось, так как та одарила его строгим взглядом, а затем притянула к себе и обняла.
Затем ее взгляд упал направо, и она тепло улыбнулась Эбби, которая поспешила поздороваться:
— Здравствуйте, мэм.
— Ой, дорогая, пожалуйста, просто Молли, — отмахнулась та. — Ты, должно быть, Эбби. Гарри нам столько о тебе рассказывал.
— На самом деле нет, — сказал он.
Молли цыкнула.
— Не будь грубым, — сказала она, бросая ему очередной взгляд. — Ну же, входите. Входите! Остальным не терпится познакомиться.
Эбби улыбнулась и вошла внутрь.
— Она мне нравится, — прошептала она ему.
Гарри закатил глаза.
Они прошли за Молли через кухню в гостиную, где, действительно, вся остальная семья, за исключением Чарли, еле умещалась на различных диванах и креслах.
— Эмм… всем привет, — сказал он с каким-то неловким трепетом.
Молчание продлилось секунду, а затем:
— Что за цыпочка? — спросил кто-то.
Ему даже не нужно было проверять, чтобы знать, что это был Джордж.
Анджелина зашипела на того, чтобы заткнулся, но комментарий, хоть и заставивший Эбби залиться краской, смог расколоть лед, и Гарри за это был благодарен.
— Так, эм… это Эбби, моя подруга, — сказал он. — Эбби… это все.
Судя по всему, этого было достаточно, чтобы женская половина Уизли тут же обступила Эбби с приветствиями. Первой была Гермиона, знакомя ту с остальными и не переставая тараторить в процессе:
— …а это Одри, жена Перси. Перси вон там в очках, — сказала Гермиона, указывая в сторону мужчин.
— Очень приятно познакомиться, — сказала Одри.
— А это Флёр-
— Бонжур.
— …замужем за Биллом- он сейчас с Роном разговаривает. Рона ты уже встречала…
Эбби кивнула.
— А вон тот гад — мой муж, Джордж, — сказала Анджелина.
— Ничего у него не бери, если будет предлагать, — сказала Гермиона.
Гарри тихонько посмеялся, заметив, как глаза Эбби испуганно округлились.
Решив, что она в довольно хороших руках, он отошел от небольшой группы, когда его и так уже кто-то начал отгонять острым локотком в бок. Вместо этого он взглянул в сторону Рона, который все еще тихонько перешептывался с Биллом. От этой картины он тут же насторожился и, подойдя поближе, услышал, о чем они:
— …говорю тебе, они не встречаются.
— Пока что.
— Ой, да ладно тебе! Ты сумасшедший, — зашипел Рон. — Да и почему тебя это так заботит вообще?
— Меня это заботит, потому что- Гарри!
Рон резко поднял голову, и они оба удивленно на него посмотрели.
— Развлекаетесь? — сказал Гарри.
— Дружище, мы просто-
— Да, я думаю, понятно, чем вы тут занимались, — сказал Гарри, прерывая его. — Эй, Билл? В следующий раз, когда у тебя появится вопрос, касательно меня, можешь у меня и спросить. Или еще лучше… не лезь в мою жизнь.
Билл вздохнул.
— Послушай, Гарри… Я не хочу ссориться, — сказал он с каким-то раздражающе спокойным выражением на лице. — Я просто задал Рону вопрос и получил ответ. Почему бы нам не оставить эту тему?
Гарри скрипнул зубами.
— Буду рад, — сказал он, а затем повернулся к Рону. — Можем поговорить?
Рон быстро кивнул и вывел его на кухню, где они присели за стол.
— Послушай, приятель, я пытался ему объяснить-
— Да я не про это, — отмахнулся Гарри. — В смысле… в каком-то роде, но…
— Что такое?
Гарри провел рукой по волосам и медленно выдохнул.
— Ладно, мне нужно кое-что тебе рассказать, — начал он и посмотрел ему в глаза. — Но ты должен пообещать мне, что ничего не скажешь Гермионе. По крайней мере, пока что.
Рон прикрыл глаза и застонал.
— Ненавижу, когда ты так делаешь, — сказал он. — Ужасно, ужасно ненавижу.
— Я знаю, прости, — сказал Гарри. — Но это важно, и если Гермиона узнает, она меня убьет.
Рон снова посмотрел на него.
— Что, черт подери, ты такое натворил?
Гарри посмотрел в сторону дверей, чтобы проверить, что никого нет рядом, а затем снова повернулся к нему.
— Я рассказал Эбби про магию, — сознался он.
Глаза Рона округлились.
— Чего? — переспросил он и огляделся по сторонам, будто испугавшись, что кто-то мог их подслушать. — Естественно, блин, Гермиона тебя убьет. Ты хоть представляешь, как долго они с мамой приводили дом в порядок? Не говоря уже о том исследовании, которое она для тебя проводит.
— Да, я знаю! — сказал Гарри. — И мне все еще нужна ее помощь с этим. Просто… я больше не мог ждать.
— Почему нет? — спросил Рон.
— Потому что, просто не мог, — сказал он. — Я ей врал и чувствовал себя дерьмом из-за этого, ясно?
Рон нахмурился, но ничего не сказал.
— Ладно, это не имеет значения, — сказал Гарри. — Что сделано, то сделано. Просто хотел тебе рассказать.
— Не особо ты весел по этому поводу, — сказал Рон, приподняв бровь.
Гарри откинулся на спинку стула.
— Не знаю, — пожал он плечами. — Просто не уверен, как все теперь будет дальше. Может оказаться довольно странным.
На лице Рона снова появилась задумчивость.
— Что ж, не парься так по этому поводу, приятель, — сказал он. — Уверен, ты знаешь, что делаешь.
Гарри взглянул на него и кивнул, уверенность в голосе Рона немного подняла настроение.
— Но ты же понимаешь, что я протяну максимум дня три? — сказал Рон. — Гермиона меня насквозь видит, и ты знаешь, как легко я под ней расколюсь.
— К сожалению, — сказал Гарри. — Но это не важно, я буду рад и трем дням спокойствия.
Рон вздохнул и уселся поудобнее.
— Вот же… никогда бы не подумал…
— Что?
Тот пожал плечами.
— Просто… ты и она, в смысле… вы близки.
Гарри остановил взгляд на царапине на столе и кивнул.
— Ты же мне скажешь, так ведь, Гарри? — сказал Рон внезапно серьезным голосом. — Если вы двое… ну знаешь, вместе.
— Между нами все не так, — сказал Гарри, взглянув на него. — Мы просто друзья.
— Я знаю, — сказал Рон. — Но, если потом… скажешь же, так?
Гарри нахмурил брови.
Мысль о том, что у них с Эбби могут быть какие-то отношения была и так довольно неудобной даже без того, чтобы думать, как объяснить это родным. Он понимал, что Уизли не ждут, что он останется один до конца своих дней, но вряд ли они будут сильно рады, если он найдет себе другую женщину? Разве не об этом волновался Билл? И что скажет Артур? Или Джордж, Перси или Чарли?
Господи, Чарли…
Он даже представлять себе не хотел этот разговор.
Но что по поводу Рона? Его лучшего друга, его брата. Того, кто терпел все то дерьмо в его исполнении на протяжении многих лет и поддерживал. Если он не мог рассказать Рону, то кому тогда мог?
Гарри шумно выдохнул.
— Послушай, если что-то такое случится- и я почти уверен, что этого не произойдет, — сказал он. — Тогда… да, скажу. Конечно, скажу.
Рон, похоже, чуть расслабился.
— Хорошо.
Гарри кивнул.
— Ну ладно… наверное, нам стоит вернуться, — сказал он. — Думаю, Гермиона уже начинает пугать Эбби.
Рон посмеялся, поднялся и направился в гостиную. Прежде чем Гарри успел пройти за ним, задняя дверь распахнулась, открыв его взгляду весьма раздосадованную Андромеду, которая тащила за собой Тедди за руку.
— Да можешь ты расслабиться, женщина? — сказал Тедди, пытаясь вырваться.
— О, отлично! Вот он, — сказала та, заметив Гарри и игнорируя парня. — А теперь, извинись!
Тедди закатил глаза.
— Э… что происходит? — спросил Гарри, глядя на них обоих.
— Он рассказал мне, что случилось, — сказала Энди. — Что был у тебя дома, хоть и знал, что должен держаться подальше! И ради чего? Проклятой игрушки! Тебя могли увидеть-
Тедди быстро поднял взгляд на Гарри и, жалобно округлив глаза, едва заметно помотал головой.
— …мог устроить Гарри неприятности, сделать так, чтобы невинной девушке стерли память! Не говоря уже-
— Энди, — сказал Гарри, подняв ладонь. — Все в порядке, серьезно. Случайности случаются. И ничего плохого не произошло, так ведь, Тед?
Тедди благодарно на него посмотрел.
— Верно.
Женщина лишь громко фыркнула.
— Как бы там ни было, — сказала она. — Я надеюсь, для твоего же собственного блага, что ты запомнишь этот урок. А теперь, извинись!
— Извини, Гарри, — сказал Тедди полным искренности голосом.
Он улыбнулся в ответ.
— Не волнуйся об этом, — сказал он и потрепал того по ярко зеленой голове. — А теперь беги отсюда. Уверен, Виктуар тебя заждалась.
Дважды ему говорить не потребовалось, и Тедди буквально выбежал на улицу.
Энди вздохнула и покачала головой, а затем повернулась и выжидающе на него посмотрела.
— Ну ладно, где она? — спросила она. — Эми, так ведь?
Гарри приподнял бровь.
— Имеешь в виду Эбби?
— Конечно.
— Э… они там, — сказал он, указывая в сторону гостиной. — Девушки ее знакомят со всеми.
— Так, — сказала Энди, подобрала свою юбку и резво направилась в сторону комнаты.
— Воа, — сказал Гарри, проследовав за ней. — Подожди-ка. Что это у тебя на лице?
— О чем ты таком говоришь? — спросила она.
— У тебя этот взгляд «Благородного Дома Блэков», — сказал он. — Это еще зачем?
Энди поджала губы в тонкую линию.
— Я должна быть объективна в оценке твоего потенциального романтического интереса, — сказала она. — За этим, Гарри.
Он уставился на нее, будто бы она сошла с ума.
— Потенциального романтического интереса? — переспросил он. — Мы просто друзья.
— Это ты так сейчас говоришь, — сказала она, похлопав его по руке. — Но чаще всего именно ближайшие друзья становятся самыми страстными любовниками.
У него аж челюсть отпала от шока.
Энди развернулась на каблуке и вошла в гостиную, не оставляя Гарри иного выбора, кроме как пойти за ней. Он тут же заметил, что толпа вокруг Эбби несколько рассосалась, и та сейчас сидела между Гермионой и Джорджем, который рассказывал ей какую-то историю, довольно бурно жестикулируя.
Гарри посмеялся, когда Эбби увернулась от очередного особенно широкого взмаха, который чуть не задел ее по носу.
— О, смотрите, Гарри вернулся, — сказала Гермиона, бесцеремонно стаскивая Джорджа с дивана, чтобы освободить ему место.
— На самом деле, я подумал, не выйти ли нам наружу, — сказал Гарри, улыбнувшись Эбби, которая, похоже, была рада его снова видеть.
— Ооо, отличная идея. А ну-ка все! — громко сказала Гермиона, поднявшись. — Перемещаемся в сад.
Гарри даже замер на секунду.
— Эмм, окей… не уверен, что официально объявлять было обязательно.
Но его слова потерялись в последовавшем шуме покидавших комнату людей.
— Каждый пусть возьмет что-нибудь на кухне по дороге! — перекричала эти звуки Молли. — Ужин скоро будет готов.
Поскольку сегодня они не могли воспользоваться палочками, столы накрывали чуть дольше обычного. К тому времени, когда все сели, еда уже отчаянно просила разогревающего заклинания, и Гарри заметил, как Молли незаметно колдует над каждым блюдом. Он поспешил обратить внимание Эбби на клумбы за ними, чтобы та могла разогреть и их тарелки.
— Ну ладно, — сказала Молли, наконец присев. — Налетайте!
Эбби восхищенно осматривала стол, судя по всему, слегка потрясенная таким количеством еды перед собой. И пока она сомневалась, Молли быстренько организовала целую гору еды у нее на тарелке.
Андромеда, которая выбрала себе место напротив, протянула ей руку как раз в тот момент, когда Эбби положила в рот первую ложку.
— Не думаю, что мы знакомы.
Эбби поспешила проглотить.
— Эмм, нет. Меня зовут Эбби, — сказала она, пожимая протянутую руку.
— Я о вас слышала, — сказала Энди, внимательно ее осмотрев. — Андромеда Тонкс.
— Бабушка Тедди, — подсказал Гарри.
Эбби широко улыбнулась.
— О, я знакома с Тедди! — сказала она. — Замечательный ребенок.
— Я знаю.
Гарри напряженно переводил взгляд между ними.
— Так… расскажите о себе, — сказала Энди, сцепив пальцы перед собой. — Гарри редко вдавался в детали. Не знаете, почему бы это?
— Э… нет? — сказала Эбби, глядя в его сторону краем глаза.
— Понятно, — сказала она. — Что ж, тогда… чем вы занимаетесь?
Гарри раздраженно вздохнул.
— Можем мы потом поговорить об этом?
Энди бросила в его сторону строгий взгляд.
— Дай девочке самой сказать, — заметила она и снова повернулась к Эбби. — Продолжайте.
— Э… ну, я официантка, — сказала Эбби. — Работаю в небольшом кафе в Лондоне. Там же и с Гарри познакомилась.
— Официантка?
Гарри совсем не понравился взгляд, промелькнувший на лице старшей женщины.
— Она играет на пианино. Профессионально. Училась этому, и все такое, — сказал он.
Энди перевела на него взгляд и приподняла бровь.
— Не то чтобы… что-то было не так с работой официантки, — добавил он.
Он встретился с Эбби взглядом, и она чуть улыбнулась в ответ.
— Хмм… что ж, хорошо, — сказала Энди.
И на этом закончила разговор и вместо этого заговорила с Молли.
Гарри нахмурился. И это была ее идея «оценки» Эбби? Если так и есть, то справилась она ужасно.
Он покачал головой от этой мысли.
— Так, — сказал он, — как тебе, весело?
Эбби посмотрела на него с улыбкой.
— Конечно, — сказала она. — Все просто замечательны, честно. Гермиона, Анджелина и Джордж…
Она весело фыркнула, будто бы что-то вспомнив.
— Ну и, все, на самом деле, — пожала она плечами. — Хотелось бы только запомнить имена, а то мне из-за этого ужасно неудобно.
Гарри ухмыльнулся.
— Не волнуйся, это придет со временем.
Она кивнула, сгоняя горошек к краю тарелки.
— У тебя замечательная семья, Гарри, — сказала она, теребя вилку между пальцами. — Веселая, щедрая и добрая…
— И такая полная любви, — сказала она, глядя на что-то у него за спиной.
Он повернулся и заметил, как Молли выносит из дома большущий торт. За ней спешили дети в праздничных колпачках и со свистелками. Лили подбежала к нему и запрыгнула на колени, а Ал нацепил и ему шапочку на голову, чуть больно щелкнув резинкой по подбородку.
А потом все запели, к его вящему ужасу. Но он вряд ли бы их остановил, даже если бы попытался. Потому что дни рождения в Норе никогда не были тихим мероприятием, и даже он не мог отрицать, что ему это нравится. Каждая секунда этого вечера.
Но и признаваться в ближайшем будущем не собирался.
Когда песня наконец закончилась, все начали кричать, чтобы он задул свечи и загадал желание, но Хьюго с Лили его опередили.
— Хьюго Уизли! — зашипела Гермиона и подняла на руки паренька, который уже успел сунуть руку в торт. — Серьезно, тебя как будто бы стая волков растила!
— Не, всего лишь Рон, — подсказал Джордж, — Меньшее из двух зол, правда.
Гарри посмеялся вместе с остальными, а Рон изобразил в сторону Джорджа неприличный жест, пока их мать не видела.
— Держи, Гарри, дорогой, — сказала Молли, протягивая ему большой кусок торта. — И для Эбби тоже. Вот.
Гарри поймал взгляд Эбби, пока остальные вокруг них передавали тарелки с тортом и приборы, а дети бегали кругами, мажа друг другу носы кремом, пища и смеясь.
Эбби следила за всем этим и буквально упивалась происходящим. И взглянув в его сторону, улыбнулась. Только это была какая-то странная улыбка. Такая, которая не доходит до глаз- будто ей одновременно и радостно, и грустно.
Но это было просто невозможно. Потому что в следующую секунду она вместе с остальными весело смеялась над чем-то, что сказала Анджелина.
И Гарри задумался, что, может быть, в этот момент он всего лишь увидел в ней слишком много от себя.