Grow Young with Me / Помолодеть со мной

Перевод
PG-13
В процессе
171
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 855 страниц, 237 774 слова, 31 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
171 Нравится 64 Отзывы 74 В сборник

Глава 25

Настройки
      Глава 25       — …Гарри…       — …Гарри…       …       …       …       — ГАРРИ!       — Я встал, я встал, — сказал Гарри, прикрывая рукой глаза от внезапно появившихся в его комнате лучей солнца.       Тедди стоял у окна с раздражением на лице.       — У тебя будильник уже вечность звенит, — сказал он, указывая в сторону устройства. — Ты разве его не слышал?       Гарри помотал головой, пытаясь сориентироваться.       — Извини, — сказал он и, проверив время, сел на кровати. — Лег позднее обычного.       — Что очевидно, — сказал Тедди. — Ты как ходячий мертвец выглядишь.       Гарри откинул одеяло и поставил ноги на пол. Каждая мышца будто свинцом налилась, и он попытался немного размяться, встав. За этим движением последовала целая серия громких щелчков суставов- как будто он спал несколько дней, а не часов.       — Чем ты вообще таким вчера занимался? — спросил Тедди, глядя на него с легкой гримасой.       — Да как обычно, — пожал плечами Гарри. — Дошел до паба… ужрался в стельку… развязал пару драк.       Тедди закатил глаза, а затем плюхнулся на край его кровати.       — Ну ладно… спасибо, что разбудил, — сказал Гарри и начал собирать принадлежности для душа. — А теперь будь полезен и подними детей.       — Нет, — простонал Тедди и откинулся на матрас.       Он болезненно ойкнул, что заставило Гарри развернуться. Но прежде, чем он успел что-то спросить, Тедди подвинулся в сторону и выудил из-под себя довольно внушительную книгу- от вида которой Гарри тут же напрягся. Та лежала на его кровати открытая, смотри, кто захочет, страницы помяты, а корешок весь размочален после того, как на ней целую ночь поспали. И в данный конкретный момент ему ничего больше не хотелось, кроме как растворить ее заклинанием.       — Это что? — спросил Тедди, листая страницы.       Гарри направился к нему, когда мальчик перевернул ее, чтобы взглянуть на обложку.       — Книга, — сказал он. — Уверен, что ты уже раньше видел такие.       Он попытался было забрать ее, но Тедди отодвинулся, устремив взгляд на одно конкретное место на странице.       — Она о сквибах, — тихо сказал он.       — Да, а теперь давай ее сюда, — сказал Гарри.       Но Тедди и не подумал. Вместо этого он поднял взгляд на Гарри, чуть приоткрыв рот и со странным выражением на лице.       — Что-то не так? — спросил Гарри, начиная раздражаться.       — Просто…       Гарри сложил руки на груди и кивнул, чтобы тот продолжал.       — Я… я видел его имя, — сказал Тедди, встречаясь с ним взглядом. — Там кусок пергамента с именем Ала… в книге о сквибах.       У Гарри вырвался короткий вздох, и он будто бы чуть сдулся.       — Это не важно, — сказал он, качая головой.       — В смысле, не важно? Вот, — сказал Тедди, поднимаясь на ноги, и сунул книгу Гарри под нос. — Это ты написал, твой почерк.       — Я в курсе, — сказал Гарри, выхватил ее у него из рук и захлопнул. — И это просто теория. У людей бывает случаются предположения, Тедди. Они думают, размышляют, оценивают различные варианты. Это не важно.       Тедди открыл было рот, чтобы снова возразить, но Гарри его прервал.       — Просто забудь, — сказал он, с мольбой на него глядя. — Пока что. Пожалуйста.       За его словами последовало напряженное молчание, Тедди отвел взгляд и отошел от него немного.       Остановившись, правда, на секунду, будто пытаясь принять какое-то решение, тот снова повернулся к Гарри.       — Я не знаю, в курсе ли ты, но… — несколько неуверенно начал Тедди. — Он много со мной об этом говорит… о том, что не может колдовать. И… я не думаю, что это не важно.       — Я не-       — Я понимаю, что ты не это имел в виду, — сказал Тедди, заглушая его слова. — Я просто говорю, что… он, похоже, очень волнуется на эту тему. Так может, ты мог бы просто… не знаю… успокоить его? Ну знаешь… вместо того, чтобы игнорировать.       Гарри облизнул губы и кивнул, глядя в пол и всеми силами пытаясь не обращать внимание на паршивое чувство у себя в животе.       — Да, хорошо, — сказал он. — Спасибо.       — Послушай, я не хотел-       — Нет, нет, ты прав, — сказал Гарри и бросил в его сторону быструю улыбку. — Ты абсолютно прав.       Обернувшись, он подхватил свое полотенце и одежду, где их оставил, но заметил, что Тедди все еще смотрит на него, краем глаза.       — Что ж, — сказал Тедди. — Я тогда пойду разбужу детей.       — Спасибо, — сказал Гарри через плечо.       Услышав, как дверь закрылась, Гарри тяжело выдохнул и снова сел на кровать.       Он чувствовал, как колотится где-то в ушах сердце, и просто уставился в стену напротив, бездумно водя руками по волосам.       Каждый день, похоже, он находил новые причины стыдиться самого себя. Но сегодня он определенно пробил новое дно.       Он был обижен на собственного крестника.       Завидовал ему.       На какую-то секунду даже возмутился тому, что тот знал Альбуса лучше, чем он сам.       Его четырнадцатилетний крестник.       Гарри потянулся и взял в руки книгу, которую нашел Тедди, и посмотрел на нее секунду, водя большим пальцем по последним словам названия.       Игнорируемое меньшинство: Полное Руководство для Понимания Жизни Сквибов.       Он взял ее из министерской библиотеки в прошлую пятницу вместе с несколькими другими, которые в данный момент были спрятаны под полом под его кроватью. Последнее, чего ему хотелось, это чтобы один из детей их случайно увидел. Слишком много будет вопросов, и он уж точно не был готов на них сейчас отвечать.       С самого дня рождения Джинни он не переставал думать о магии Ала, тратил все свободное время, перебирая воспоминания в поисках какого-то инцидента, о котором мог забыть. Найденная игрушка или книга, которую долгое время никто не видел, овощи, пропадающие с тарелки, любимая пара обуви, которая с годами все никак не становилась мала.       Но не было ничего такого- ни когда он был напуган, ни когда злился, никогда.       И того факта, что Ал творил магию, когда был маленьким, тоже было недостаточно, чтобы Гарри успокоился. Если точнее, это наоборот делало вопрос только еще сложнее. В мире полно было людей, кто поздно овладевал магией- книги не переставали это утверждать- но не было почти ни одного примера, чтобы кто-то терял свои магические способности.       С другой стороны, может быть, он просто смотрел на это не под тем углом.       Эта мысль заставила его шумно выдохнуть и уронить голову в ладони.       Нужно как можно быстрее прочесть остальные книги; ответ просто обязан был найтись. Да он всю чертову библиотеку перероет, если потребуется. Обратится к Гермионе, в Св. Мунго. Он сделает все, что, мать его, потребуется, лишь бы во всем этом разобраться, но игнорировать он это больше не станет.       Он не сможет вынести, если опять подведет Ала.       Просто подумай об этом потом, — подсказал голос в голове, заглушая собой остальные мысли. — Возьми перерыв и подумай об этом потом. Ответ придет… он всегда приходит.       С губ Гарри сорвался тяжелый вздох, а слова продолжали звенеть в ушах.       Даже сейчас он мог представить себе Джинни, упершую руки в бока, с раздражением на лице в дверях его кабинета следящую за тем, как он закапывается в работе, словно помешанный.       А теперь взгляни на себя в зеркало, — сказала бы она. — Ты ужасно выглядишь.       И это была бы правда.       Конечно же правда.       От этой мысли Гарри улыбнулся и тряхнул головой.       В последний раз взглянув на книгу, он вернул ее в свой тайник в полной уверенности, что вскоре что-то придумает.       Когда дело наконец дошло до душа, он с облегчением выдохнул, обнаружив, что у него еще достаточно времени, чтобы успеть на работу- нужно будет потом поблагодарить Тедди за это.       Утренние дела, в силу привычки, прошли все так же быстро, а разум только и успевал перепрыгивать с одного на другое, пока он мылся почти что на автомате. Но, выбравшись из душа, он на секунду остановился перед зеркалом впервые за, казалось, несколько недель.       И если быть абсолютно честным, он действительно ужасно выглядел.       Волосы все спутались, борода неопрятно отросла, и все это было растрепано еще сильнее обычного. Но еще заметнее было то, что он казался… как-то старше.       Много старше.       Даже несколько морщинок у него на лбу, и те выделялись сильнее. Едва заметные, но все еще там- навсегда запечатленные на его коже. И хоть раньше он никогда о них не думал, сейчас он едва ли мог на них не пялиться.       — Выглядишь дерьмово, — сказал он вслух и, склонившись над раковиной, легко провел пальцами по щеке. — Ужасно дерьмово.       — Не скажу, что ты не прав, лапочка, — ответило зеркало.       Гарри закатил глаза и, достав палочку из кучи грязных вещей на полу, поднес ее к лицу, подумав, что стоит выглядеть чуть более презентабельно.       Но даже после нескольких заклинаний и одной из самых крепких его расчесок, он смог заработать лишь «пойдет» от зеркала. Тем не менее, его отражение его несколько удовлетворило. Он провел рукой по заметно более коротким волосам и направился к себе в комнату, чтобы одеться для работы.       — Ну ладно, вы все, — крикнул он из гостиной какое-то время спустя. — Нам пора, вперед!       Дети появились в коридоре уже одетые и готовые, но с некоторым уколом Гарри заметил, что Тедди среди них нет.       Поклявшись, что поговорит с ним потом, он отложил эту мысль пока что в сторону.       — Ладно, пора, — сказал он, собрав всех у камина. — И, пожалуйста, не доставляйте бабе проблем. Джеймс… это значит, что пора начать делать домашнее задание на лето. Школа подкрадется, и оглянуться не успеешь-       — Пап.       — Лили, — сказал Гарри, повернувшись к ней. — Молли и Люси сегодня будут в Норе. Я не хочу ничего слышать по поводу того, что ты с кем-то из них поругалась или подралась, понятно?       Та приподняла бровки.       — Но я люблю Люси, — настояла она.       — Она пальцы скрестила, — подсказал Ал, указывая ей за спину.       Лили бросила в его сторону сердитый взгляд.       — Я серьезно, Лил, она еще совсем маленькая, — сказал Гарри, внимательно на нее глядя. — Большие девочки не задирают малышей, разве не так?       Та чуть надулась, но все же помотала головой.       — Вот и отлично, — сказал он и поцеловал ее в щеку. — А теперь, пошли.       Он проследил, как она подошла к камину и шагнула внутрь вместе с Джеймсом, принимая протянутую им руку. Они помахали на прощание, а потом бросили под ноги дымолетный порох и исчезли во вспышке зеленого пламени.       Ал только собирался последовать за ними, но Гарри остановил его, взяв за руку.       — Подожди немного, приятель, — сказал он и присел рядом, чтобы их глаза оказались на одном уровне. — Я тебя даже обнять не успел, иди сюда.       Не дожидаясь ответа, Гарри притянул мальчика к себе и крепко обнял, стараясь наполнить это действие чувством, и поцеловал того в голову.       — Люблю тебя.       — И я тебя тоже, пап, — сказал Ал, голос прозвучал чуть приглушенно. — Но я дышать не могу.       Гарри тут же отпустил.       — Прости, — чуть улыбнулся он. — Я, эмм… увидимся, окей? Не скучайте там.       Ал отвел взгляд в сторону.       — Окей, — сказал он. — И ты тоже, наверно.       Вдруг почувствовав себя как-то глупо, Гарри похлопал Ала по плечу и проследил за тем, как тот подошел к камину.       — Пока, Алби, — сказал Гарри, коротко ему помахал, и мальчик исчез.       ##       Прибыв с утра на работу, Гарри сделал над собой усилие и поприветствовал всех, кто встречался на пути, время от времени слегка улыбаясь. Решил, что должен им хотя бы это за то настроение, которое им приходилось терпеть от него последние несколько дней.       Последние несколько лет, скорее.       — Доброе утро, Анна, — сказал он, игнорируя эту мысль.       Девушка подняла взгляд, когда Гарри ее поприветствовал, быстро ему улыбнулась и снова уткнулась в документы.       Это был тот самый момент, когда он обычно просто удалялся в свой кабинет и закрывал за собой дверь, но сегодня его что-то заставило остановиться.       — Так, — сказал он, крепко сжимая ремень своей сумки. — Выходные хорошо прошли?       Она снова подняла на него взгляд, посмотрела пару секунд с пустым выражением на лице, будто пытаясь осознать то, что он только что сказал.       — Э… да, — вырвалось у нее, как раз когда Гарри уже почти начал жалеть, что вообще спросил. — Да… хорошо.       Он медленно кивнул, переступая с ноги на ногу.       — Ну и отлично, — сказал он и чуть приподнял уголки рта.       Она поставила перо обратно в чернильницу и сложила руки на столе перед собой.       — А у вас? — спросила она, вопросительно приподнимая брови.       — Эм… тоже неплохо, да.       — Я рада, — улыбнулась она.       За этим последовал короткий период тишины, и Гарри почувствовал, как ему становится неудобно. Он полагал, что именно он должен был сейчас закончить разговор, но не имел ни малейшего понятия, что сказать.       Обычное «пока» прозвучит не слишком грубо? Или, может быть, «увидимся»? Или просто отойти?       Возможно, он просто слишком заморачивался.       — Вам пришла записка… на столе, — сказала Анна, вытягивая его из этих мыслей. — От Аврора Дэвис. Похоже, что-то важное.       От этих слов Гарри ощутил невероятное облегчение.       — Ясно, — сказал он и прочистил горло. — Что ж… тогда, мне стоит заняться этим, так ведь?       Он обернулся и шагнул в кабинет до того, как она успела что-то ответить, закрыл за собой дверь и прислонился к ней спиной на пару секунд.       А затем, покачав головой, снова выпрямился, подошел к столу и присел.       Записку он заметил сразу, та безумно дергалась, пытаясь вырваться из-под целой горы бланков. Аккуратно взяв ее в руки, он уже собирался начать читать, но его прервал громкий стук в дверь.       — Войдите, — отозвался он.       Подняв взгляд, он увидел, как в комнату вошла Дэвис, прижимавшая к груди какую-то папку и с некоторой осторожностью во взгляде.       — Поттер, — сказала она вместо приветствия.       — Дэвис, — кивнул он в ответ.       Какое-то время они не встречались взглядами, оба очевидно чувствуя напряженность между ними и не желая поднимать эту тему. Их последний разговор был еще довольно свеж в памяти Гарри, и он не думал, что скоро о нем забудет. Они не то чтобы поругались- как были склонны заканчиваться многие их диалоги- но разговор был определенно точно неудобным.       Даже сильнее, чем он согласился бы признать.       — Ты прочел мою записку? — спросила Дэвис, присаживаясь напротив.       Ее глаза нашли все еще свернутый пергамент у него в руках, и она снова подняла на него взгляд, поджав губы и сдерживаясь, чтобы не огрызнуться.       — Только вошел, — сказал Гарри, чуть выпрямившись. — Почему бы тебе просто на рассказать самой вкратце. Сэкономим время.       Она тихо выдохнула, но все же кивнула.       — Это по делу Мерчанта, — сказала она, кладя папку на стол. — И прежде, чем ты что-то скажешь, я знаю — нам уже пора его бросить-       — Да, пора, — сказал Гарри, игнорируя странную атмосферу между ними. — Сколько уже месяцев прошло, Дэвис? Это тупик, вы тратите свое время.       — Ты думаешь, я не в курсе? — сказала она в явном раздражении. — Я вообще не хотела это дело поднимать, но ты сам настоял. Так что сейчас я хочу, чтобы ты просто посидел и послушал.       Гарри выдохнул, откинувшись на спинку стула.       — Итак, — сказала она, приняв это за разрешение продолжить. — Я недавно была в Св. Мунго, чтобы проверить их семейные записи- на всякий случай, вдруг были какие-то травмы или проклятья, которые хотя бы теоретически можно связать с отцом.       — И? — спросил Гарри, жестом указывая, чтобы она переходила к сути.       — Папка его сына… она была просто огромной, — сказала она, приподнимая брови. — Там была куча описаний… всяких странных экспериментальных процедур и лекарств- я о таких вообще никогда не слышала.       — Сделала копию?       — Конечно, — сказала она, протягивая ему документы.       Гарри провел рукой по волосам, открыл папку и просмотрел пару страниц.       — Почему изначально об этом не было известно? — спросил он и напряг глаза, пытаясь прочесть каракули врача. — Этот парень определенно был чем-то болен. Он вполне мог умереть по естественным причинам.       — Но это не объясняет смерти матери, — отметила Дэвис. — Она-то была совершенно здорова.       — И все же, — покачал он головой. — Это серьезные недосмотр…       Он снова опустил взгляд на документ у себя в руках и прочел несколько заметок из дела за несколько лет.       — Бьюкенен…       — Что? — спросила Дэвис, поднимая на него глаза.       — Целитель, — сказал он, указав пальцем в пергамент. — Я уже слышал эту фамилию- Бьюкенен.       Дэвис нахмурилась.       — Ну, она не то чтобы редкая, — сказала она.       — Нет, я имею в виду… Я слышал о целителе по фамилии Бьюкенен, — сказал Гарри, пытаясь найти в записях его имя. — Не знаешь, в каком отделении он работал?       Она помотала головой.       — В записях не говорится даже, в каком отделении лежал пациент, — сказала она. — Судя по всему, где-то на четвертом этаже, но не написано, что в отделении Последствий от заклинаний. Могу свериться с их книгами.       Гарри задумчиво почесал подбородок.       Он слышал эту фамилию совсем недавно, в этом он был абсолютно уверен. Но вот где?       От Гермионы? Это она о нем вспоминала? Обычно именно она была его источником информации, как-никак.       — Подожди-ка, — сказал он и уронил голову на стол, когда в ней внезапно всплыла очередная мысль. — Ну конечно… Я идиот.       — Не хочешь поделиться? — спросила Дэвис.       — Бьюкенен Р., — сказал он, указывая на имя. — Его зовут Ричард. Я читал о нем недавно в одной книге.       — Что за книге?       — Он занимался вопросом магии сквибов. Ну или… ее отсутствия, — сказал Гарри, все больше расстраиваясь, что книга сейчас не с ним. — В прошлом он проводил эксперименты. Некоторые из них закончились довольно плохо, но об этом там мало упоминалось. Но его я определенно запомнил.       Дэвис нахмурилась.       — Так… ты думаешь, что пацан был сквибом? — спросила она.       Гарри какое-то время смотрел на стену напротив, пока в голове вертелись разные мысли.       — Да… да, думаю.       Больше не в состоянии сидеть на одном месте, он поднялся и начал ходить из стороны в сторону за своим стулом, чувствуя знакомое гудение во всем теле, которое ассоциировалось с удачно продвигающимся делом.       — Просто задумайся на минуту, — сказал Гарри, поворачиваясь к ней. — Мерчант понимает, что его сын не может колдовать, волнуется, впадает в отчаянье. Он обращается за помощью к Целителям, и один из них предлагает помощь- возможно, не лучший вариант, но это все, что у него есть в этот момент.       — И… пытается его вылечить, но это не работает, — продолжила за него Дэвис. — А потом что? Отец настолько стыдится своего сына-сквиба, что убивает? Наверное, это лучший мотив, чем был у нас до этого…       — Что? Нет, — сказал Гарри, останавливаясь на месте. — Да и кроме того… Мы пытаемся доказать его невиновность, а не мотив ищем.       — Мы пытаемся докопаться до правды. Виновен он или нет, без разницы, — сказала Дэвис. — Мотив тоже может помочь нам поставить точку в этом деле.       Гарри покачал головой и продолжил ходить из стороны в сторону.       — Ты не в ту сторону думаешь, — сказал он.       Она закатила глаза.       — Тогда, просвети меня, — сложила она руки на груди. — Что за невероятная мысль пришла тебе в голову?       Гарри вдруг сел обратно за стол, сложил руки перед собой и наклонился в ее сторону.       — Я не думаю, что их убил Мерчант, — сказал он, встречаясь с ней взглядом. — Я думаю, что это сделал его сын.       От этих слов она даже слегка отстранилась.       — Как он… — начала она, но затем прервалась и мотнула головой.       Он подождал пару секунд, пока она переваривала информацию, нахмурив лоб.       — Несчастный случай? — нерешительно сказала она. — Что-то вроде… магического выброса.       Гарри кивнул, опуская взгляд на крепко сцепленные пальцы.       — Магия нестабильна даже в лучшие времена. Особенно если мы говорим о детях, — сказал он, и что-то тяжелое поселилось у него в груди. — Не стоит лезть во что-то подобное.       — Разве? — спросила она, заставляя его поднять взгляд. — В смысле… разве ты не захотел бы что-то сделать?       Настала очередь Гарри удивленно отстраняться.       — Нет, — сказал он так, будто его только что оскорбили. — Если есть малейший шанс, что пострадает хоть волосок на его голове, я скажу целителю идти на хер. Сквиб или нет, он все еще мой сын.       Она приподняла бровь, но ничего не сказала.       — Послушай, суть не в этом, — отмахнулся Гарри. — Суть в том, что нам нужны доказательства- был ли он сквибом, были ли у него какие-то другие проблемы с магией. Без этого мы не продвинемся.       Дэвис вздохнула и помассировала виски пальцами.       — Вот это, правда, будет сложно сделать, так ведь? Большинство семей о таком не рассказывает, — сказала она. — Да и наверняка знать никто не может, пока ребенку не пришло его письмо из Хогвартса.       — А ему еще не было одиннадцати, — закончил за нее Гарри, прикрыл глаза и откинулся на спинку стула. — Должен быть какой-то способ…       Он накрыл лицо руками и тихонько застонал, в отчаянии пытаясь найти в своей голове ответ.       — Ну… полагаю, он есть, — сказала Дэвис, спустя несколько секунд тишины. — Способ, в смысле. И довольно очевидный.       — Какой же? — спросил он, глядя в ее сторону.       Она подвинулась поближе и положила руки на стол.       — Письма из Хогвартса направляются каждому ребенку на основании списка, так ведь?       — Да… — сказал он.       — А это значит, — самодовольно продолжила она. — Что любой ребенок, которого в этом списке нет, не обладает магией.       — Но он же еще был слишком мал, — заметил Гарри.       Дэвис пожала плечами.       — Не имеет значения. Записи появляются с рождением, — сказала она. — Разве ты не слышал раньше про Перо приема?       Гарри тяжело сглотнул, отвел взгляд и какое-то время смотрел на пустое место на столе.       — Мне нужно будет лишь найти его имя… — тихо сказал он.       — Ну, в смысле… могу и я сходить, — сказала Дэвис. — Не стоит персонам королевских кровей выполнять работу челяди, так ведь?       — Нет, пойду я, — сказал Гарри, игнорируя ее замечание, и, поднявшись, начал собирать вещи.       Ухмылка пропала с лица Дэвис.       — Воа, Поттер, — сказала она, выпрямившись на стуле. — Что за спешка? Мы же даже не закончили обсуждать все это.       — А что еще тут обсуждать?       — Много всего, — сказала она, глядя на него, как на сумасшедшего. — Например… что, черт тебя дери, с тобой не так?       Гарри обошел стол и жестом указал, чтобы она поднималась.       — Ничего, — сказал он. — Просто нужно на свежий воздух, хорошо? Слишком долго сидел в этом кабинете, и нужно сменить обстановку. А теперь пойди и скажи Сэвиджу, что он за главного, пока меня не будет.       Она внимательно его осмотрела, очевидно не поверив этой отговорке.       На какую-то долю секунды Гарри даже было подумал, что она все поняла, но затем она покачала головой и встала, будто бы решив, что не права.       — Хорошо, как скажешь, — сказала она. — Повеселись там, делая то, что ты обычно делаешь.       Она вышла за дверь и закрыла ее за собой, но Гарри проследовал за ней буквально секундой позже, обменялся парой слов с секретарем и направился к лифтам в конце коридора.       Не было смысла никуда спешить, но это не остановило его от того, чтобы несколько раз нажать на одну и ту же кнопку, и он принялся ждать.       Так или иначе, сегодня он получит ответ. И хоть он и понимал, что шансы пятьдесят на пятьдесят, сердце все еще неистово билось в предвкушении.       Он поверить не мог, что не подумал об это раньше. Это же так просто. Почти что слишком просто. Он даже задумался, а не было ли тут какого-то подвоха.       Выбросив эту мысль из головы, он шагнул в лифт. Ему нечего было терять. И в конце концов, он направлялся в Хогвартс. Он не то чтобы врал, когда говорил, что ему нужно сменить обстановку.       — Хогвартс, — сказал Гарри, и в его голове всплыла внезапная мысль, когда золоченая решетка отъехала в сторону, открывая его взгляду Атриум.       Легкая улыбка появилась на его лице, когда он шагнул в просторный зал. Не теряя ни секунды, он быстро прошел к точкам аппарации и исчез.       Едва появившись на заднем дворе, Гарри рванул в дом- наверх и прямиком в комнату мальчиков. Встав на карачки, он достал коробку из-под кровати Джеймса, на которой было написано: «Верни, где взял, или будет хуже!». В ней тот хранил различные товары магазина Уизли, и на которую Гарри усиленно не обращал внимания. Обнаружив конфеты, которые искал, он взял одну и убрал в карман, а затем побежал обратно на улицу.       ##       Эбби зевнула, еле держа глаза открытыми, пока машина варила очередную чашку кофе.       Утренний наплыв посетителей прошел, и теперь ей оставалось лишь изображать деятельность- сложная задача, если учитывать, что она и так уже сделала все свои обязанности дважды.       — Вотерс, — позвала ее босс из другого конца зала. — Протри машины.       На них не было и пятнышка, но Эбби не стала спорить.       — Сейчас, — сказала она и достала распылитель и тряпку.       Как только мисс Эпплтон ушла, Эбби отбросила их в сторону и, усевшись за столик, положила голову на сложенные перед собой руки.       Она понимала, что это не лучшая идея, если вспомнить, что веки становились все тяжелее с каждой секундой, да и босс не переставала дышать ей в спину. Но, Боже, как же она устала. Смена тянулась уже, казалось, вечность, а на часах было всего девять утра. Сейчас она больше всего хотела просто вздремнуть.       Хотя бы пару минуточек.       Пять минут же никого не убьют…       — Эбби.       — Я не сплю! — сказала она и поднялась так быстро, что чуть не споткнулась о ножку собственного стула.       Ее придержала чья-то рука, и, повернувшись, она обнаружила Гарри, смотрящего на нее с весельем.       — Пронесло, — сказал он и отпустил. — Хорошо, что тебя нашел я.       — Да… да, хорошо, — сказала она, надавливая основаниями ладоней на глаза. — Почему ты здесь?       Гарри пожал плечами.       — Да просто заскочил, — сказал он, осматриваясь вокруг.       Эбби понадобилась пара секунд, чтобы окончательно прийти в чувства, и она посмотрела на него. И картина, которая ее встретила, заставила на секунду прерваться.       Он выглядел иначе. Она сразу это заметила.       Волосы были короче, борода исчезла, да и одежда выглядела опрятнее каким-то образом.       Такие мелочи- которые большинство могло вообще не заметить- но для нее они были очевидны.       — Ты выглядишь… — начала Эбби, но смолкла.       На ум пришли сразу несколько слов- некоторыми из которых она не совсем готова была поделиться. — Ну, — улыбнулась она. — Ты отлично выглядишь.       Гарри на секунду, похоже, не понял, о чем она, но потом лишь коротко кивнул.       — Точно, — сказал он, указывая на свое лицо. — Спасибо.       Она кивнула в ответ.       — Так, эмм… — сказал он, снова глядя по сторонам. — Ты занята?       — А похоже?       — Твой босс сегодня тут? — уточнил он.       Эбби тихонько фыркнула в отвращении и кивнула.       — Где-то в подсобке. А что?       Гарри отмахнулся от этого ее вопроса.       — У меня есть одно место на примете, — сказал он чуть тише, несмотря на пустой зал. — И я хотел бы, чтобы ты пошла со мной.       Она удивленно приподняла брови.       — О… эмм…       — Если хочешь.       — Хочу, — сказала Эбби прежде, чем сможет остановить себя. — В смысле… Наверное. Но мне нужно больше деталей, конечно же.       На самом деле, нет.       Если честно, то она сейчас, скорее всего, пошла бы куда угодно, попроси ее Гарри. Но признаваться не хотелось.       — Точно, — кивнул Гарри. — Только… это вроде как сюрприз.       Эбби нахмурила лоб.       — Хороший, — добавил он. — Думаю, что тебе понравится- если точнее, точно понравится.       Она весело улыбнулась.       — А ты сегодня уверен в себе.       — Тебе не сильно сложно угодить, — сказал Гарри.       И это была правда.       И все же она притворилась, что обдумывает все пару секунд, а затем кивнула.       — Хорошо, — сказала она. — Когда?       — Сейчас.       — Что? — сказала Эбби чуть громче, чем собиралась. — В смысле, я не могу. Я… ну. Я на работе, так ведь? Я думала, ты имеешь в виду… потом, или на выходных.       — Нет, я имел в виду сейчас, — сказал Гарри.       Она, ничего не понимая, проследила за тем, как он достал из кармана конфету и показал ее ей с таким значением, как будто та была ответом на все их вопросы. Но прежде, чем она успела спросить, что это, колокольчик на двери зазвенел, оповещая о прибытии нового посетителя.       Эбби вздохнула, заметив, как снова появилась ее босс. С посетителями или без них, не было ни малейшего шанса, что та позволит ей уйти. Она понятия не имела, что там себе придумал на этот счет Гарри.       — Съешь, — быстро сказал он, кладя конфету ей в ладонь. — Но только оранжевую половинку.       — Что?..       — Давай, — сказал он. — Я потом объясню.       Она опустила взгляд на свою руку, а затем снова взглянула на него, и ей захотелось, чтобы он хоть раз в жизни говорил с ней прямо.       Но времени страдать по этому поводу не было. Мисс Эпплтон уже приближалась со знакомым выражением неодобрения на лице, и Эбби понимала, что решение необходимо было принимать быстро.       — Доверься мне, — тихо сказал Гарри.       Она ему доверяла. Вероятно, больше, чем следовало.       Зажмурившись, Эбби приготовилась к неизвестному и откусила половину.       Та оказалась кислой.       Почти неприятно кислой. И чуть жестковатой.       Но на этом все. Ничего странного, ничего волшебного, ничего-       — Ох… — сказала Эбби, схватившись за живот, когда ее внезапно захлестнула волна тошноты.       Она схватилась за ближайший стул и посмотрела на Гарри, тяжело дыша через нос и пытаясь сохранить содержимое желудка.       — Ах ты… ты… — сказала она, указывая на него пальцем. — Ты мелкий-       Но кем именно он был, Гарри так и не узнал, в следующий момент Эбби довольно сильно вырвало прямо на пол.       — Вотерс!       Они оба тут же обернулись и обнаружили бегущую к ним Краб-Эппл.       — Что здесь происходит? — зашипела та, чтобы не привлекать лишнего внимания. — Ты пришла на работу больной?       — Мисс Эпплтон, я-       Но Эбби не договорила, так как ее вырвало во второй раз, только теперь она упала на колени и согнулась в три погибели.       — Вставай. Сейчас же, — сказала женщина. — Ты сию же секунду идешь домой. Я не позволю тебе распространять тут всякое. Ты- забери ее отсюда.       Эбби больше почувствовала, нежели увидела, как Гарри помог ей подняться, аккуратно маневрируя вокруг беспорядка на полу. Она услышала, как он сказал что-то по поводу ответственного работника, но остальные его слова заглушило громкое «вон!», заставившее его наполовину довести, наполовину дотащить ее до дверей.       Оказавшись снаружи, Гарри довел ее до переулка неподалеку, где ее вырвало снова, и она прислонилась к кирпичной стене и откинула на нее голову назад.       — Вот, — сказал он, протягивая ей другую половину конфеты, фиолетовую.       Эбби почувствовала, как желудок перевернуло от одной только мысли.       — Не хочу, — сказала она, отмахиваясь от его руки.       — Она поможет, — сказал Гарри, пододвигая конфету поближе к ее рту.       Она лишь покрепче сжала зубы и замотала головой.       — Эбби… — сказал Гарри, разговаривая будто бы с ребенком. — Я обещаю, что тебе сразу станет лучше. Просто, пожалуйста, съешь.       Он посмотрел ей в глаза, пытаясь сделать так, чтобы она ему поверила, и она терпеть не могла, что у него это получалось так легко. Особенно если учитывать, через что она только что из-за него прошла.       — Хорошо, — сказала она недовольным голосом.       Не теряя и секунды, Гарри придержал ее голову одной рукой, второй закинул конфету ей в рот и начал сверлить ее взглядом пока она не прожевала.       — Вот и отлично… — сказал он, убирая руки у нее с плеч. — Лучше?       И правда. Если точнее, то ей сейчас было даже лучше, чем она чувствовала себя утром. Но это определенно не значило, что она так просто это оставит.       Эбби вытерла рот и приняла кубок с водой, который ей предложил Гарри.       — Да, вроде, — сказала она, смотря на него в ответ. — Но какого черта? Это серьезно было обязательно?       — Прости, — тут же сказал Гарри. — Серьезно. Но… мне нужно было как-то забрать тебя с работы.       — И это единственное, что ты смог придумать? — спросила она, уперев руки в бока.       Гарри пожал плечами, выглядя абсолютно беспомощно.       — Это было первое, что пришло в голову, — сказал он. — Но оно того стоит. Обещаю.       Эбби закатила глаза.       — Ну конечно. Позволь мне самой судить, — сказала она несколько грубо даже по своему собственному мнению. — Как мы туда доберемся, кстати? Где бы это место ни было.       Гарри прочистил горло.       — Что? — спросила она. Ей совсем не нравилось выражение на его лице.       — Ну… самый просто способ — аппарировать.       Она почувствовала, как желудок снова запротестовал.       — Это который телепортация, так ведь?       Он кивнул.       — Ох, вот же черт.       Он понимающе на нее посмотрел.       — Говорят, что большинство людей выворачивает только в первый раз, — сказал он.       — Давай быстрее покончим с этим, пожалуйста, — сказала Эбби, протягивая ему руку и закрывая глаза.       Она почувствовала, как Гарри взял ее за запястье, и его голос послышался рядом с ее ухом:       — Это того стоит, — прошептал он, от чего в животе вспыхнуло совсем другое чувство- это не было таким нежеланным.       — Обещаю, — сказал он.       И секундой позже они исчезли.       ##       Первое, что заметила Эбби, это шум.       Или точнее, его отсутствие.       По сравнению с загруженной лондонской улицей, тишина здесь практически дезориентировала.       Но когда ее уши немного привыкли, она начала замечать вокруг себя другие звуки: десятки птиц, щебечущих над головой, шорох листвы на ветру, даже журчание воды где-то вдалеке.       И температура воздуха здесь тоже отличалась. Чуть более прохладный ветер проникал под ее одежду, и она даже задумалась, что было бы неплохо, если бы на ней было надето что-то кроме ее рабочей блузки.       Но она отбросила эту мысль в сторону. Ее сложно было назвать основным вопросом в данный момент.       — Ты уже можешь открыть глаза, знаешь…       Эбби чуть дернулась от звука его голоса, забыв на секунду, что Гарри был рядом.       — Да, я знаю, — сказала она. — Это я оставляла напоследок.       — Ну конечно, — пробормотал Гарри.       Она его проигнорировала, провела наедине с остальными ее чувствами еще пару секунд, глубоко вдохнула и открыла глаза.       — Ты знаешь, где мы? — спросил Гарри, следя за тем, как она осмотрела картину перед ними.       — Э… за городом? — сказала она, видя зеленые холмы вдали.       — А в какой стране? — спросил он.       Эбби, ничего не понимая, повернулась к нему.       — Мы не в Англии?       Он помотал головой.       — Севернее.       — Исландии? — округлила она глаза.       Гарри посмеялся.       — Сдай назад немного, — сказал он.       В голову ударило понимание, и ее пульс подскочил от волнения.       — Шотландия… — выдохнула она, пока в голове вертелась тысяча мыслей. — Ты ходил в школу-пансионат в Шотландии.       Он коротко кивнул.       — Абсолютно верно, да, — сказал он.       — Так… это значит, мы ее увидим, — медленно проговорила она, пытаясь оценить его реакцию. — В смысле… твою настоящую школу магии. Где ты научился настоящей магии. В этом сюрприз?       Гарри смотрел на нее, казалось, вечность, а затем на его лице расплылась широченная улыбка, заставляя ее завизжать в ответ.       Она бросилась на него, обняла крепче, чем когда-либо до этого.       — Ты был прав. Ты был абсолютно-абсолютно прав, — сказала она куда-то ему в плечо. — Оно того стоило, все это. Прости, что сомневалась, ты великолепен!       — Окей, окей, успокойся, — весело сказал Гарри. — Давай сначала до туда доберемся, а потом ты сможешь решить, насколько именно я великолепен.       — Точно, — сказала Эбби, тут же его отпустив. — Веди.       Гарри достал свою палочку, а вторую руку протянул ей.       — Я, эм… должен кое-что сделать сначала, прежде чем мы пойдем, — сказал он.       Эбби прервалась на секунду, посмотрела на его палочку, а потом на него самого.       — Что?       — Ничего плохого, — сказал он, чувствуя, как она заволновалась. — Просто переоденем тебя. Ну знаешь… в более подходящую одежду.       И прежде, чем она успела что-то сказать, Гарри указал палочкой в ее сторону, сосредоточенно на нее глядя, а затем вывел рукой сложное движение в воздухе, которое, она полагала, требовало определенного умения.       — Вот, — сказал он. — Пойдет.       Эбби осмотрела себя и нахмурилась.       — Вау, — сказала она, проводя ладонями по гладкой темной ткани, доходящей до самой земли. — Прям как в книгах, так ведь?       — Книгах? — спросил Гарри, трансфигурируя и свою одежду.       — По поводу волшебников, магии и всякого такого, — сказала Эбби. — Они тоже там носили эти одежды. Ну знаешь… как Мерлин?       Гарри понимающе кивнул.       — Ты удивишься, узнав, насколько точно там многое описано, — сказал он, убирая палочку в карман. — Даже Мерлин.       Эбби скептически на него посмотрела.       — Он настоящий?       — Мхм.       — Издеваешься.       — Вовсе нет, — с довольным выражением на лице сказал Гарри. — Даже тоже ходил в эту школу.       — Ой, да заткнись ты, — сказала она.       — Это правда!       — Ага, и жили вы в одном общежитии, так?       Гарри коротко хохотнул и помотал головой.       — Давай, — сказал он, указывая, чтобы она шла следом. — Сначала увидишь Хогвартс своими глазами, и тогда решишь.       — С удовольствием, — улыбнулась она.       Какое-то время после этого они шли молча, и Эбби начала скучать по одежде, в которой сюда прибыла. Утреннее солнце било в спину, и черный цвет их мантий с радостью поглощал тепло. Она представить не могла, как это, носить эти штуки в самый разгар лета.       — А почему мы просто не телепортировались к школе? — спросила она.       — Аппарировали, — поправил ее Гарри. — Нельзя. Территория школы огорожена чарами.       В этом был смысл, она полагала.       — Но это не важно, мы уже перед самыми воротами, — сказал он. — Вон там.       Эбби посмотрела в сторону, куда он указал, щурясь от солнца.       — Я ничего не вижу, — сказала она.       — Просто иди за мной, — сказал Гарри.       Они подошли к чему-то похожему на древнюю каменную арку- всю оплетенную вьюнами, сколотую и потрескавшуюся от времени. Казалось, она готова была в любую секунду развалиться, и Эбби удивилась, когда они остановились прямо перед ней.       — Где мы?..       — Увидишь, — сказал Гарри, проводя ее через арку.       Они шли еще какое-то время, и из-за холма показалось каменное строение.       «Строение», возможно, было сильно сказано. Больше руины, ветхие и очень старые, простоявшие здесь годы под солнцем и дождем. Выглядели они еще хуже, чем та древняя арка.       — Эмм, — сказала Эбби, чувствуя себя несколько потерянно.       Не может быть, чтобы это…       — Насколько плохо выглядит? — спросил Гарри.       Эбби посмотрела в его сторону.       — Что ты имеешь в виду? — спросила она. — Разве ты не видишь?       Гарри мотнул головой со странным выражением на лице.       — Для маглов картина иная.       От этих слов ее плечи поникли.       — О, — сказала она. — Значит… в чем тогда смысл-       — Дай мне руку, — сказал Гарри.       — Зачем?       — Просто… давай, — сказал он, глядя ей в глаза.       Эбби вздохнула, чувствуя раздражение, но все равно положила свою ладонь в его. Он аккуратно ее сжал и повел ее к зданию.       — Мы подходим к главным дверям, — сказал Гарри, двигаясь медленно, будто вел слепого. — Они огромные, выше нас обоих. На них большие вычурные колотушки. Сейчас мы стоим прямо перед ними.       Она проследила за его взглядом, силясь представить картину, которую он описывал. Он планировал продолжать так все остальное время? Объяснять ей все, что видит?       — Сейчас я постучу, — сказал Гарри. — И дверь откроется.       Эбби кивнула, так как ей просто нечего было сказать еще. Ее первоначальные волнение и радость быстро ускользали. Она знала, что Гарри будет сложно показать ей некоторые аспекты его мира. Тому мешали законы, что-то было хорошо спрятано, и абсолютно все засекречено. Но на какой-то момент она серьезно думала, что может найтись исключение. Потому что, почему бы еще он подумал тащить ее сюда, где-       — Вау, — выдохнула она, и ее мысли остановились на месте, как вкопанные.       Как он и сказал, двери открылись. Но в тот же момент, как это произошло, весь мир вокруг нее, казалось, на секунду поплыл. Две картины слились воедино. Или может, сотни или тысячи. А может, ни одной. Ей не удавалось заставить глаза сфокусироваться, когда все вокруг двигалось и изменялось, заставляя ее голову кружиться.       — Эбби, — послышался голос Гарри откуда-то издалека. — Посмотри на меня. Посмотри мне в глаза.       Она почувствовала ладони у себя на плечах и переборов себя, нашла его лицо. И когда ей это удалось, она с облегчением обнаружила его, смотрящего в ответ- четкого, целого и невредимого.       — Ты в порядке? Видишь меня?       Пару раз моргнув, она кивнула и уставилась на него так, будто он был якорем, который не давал ей сгинуть.       Гарри улыбнулся и отпустил ее.       — Отлично, — сказал он и выпрямился. — Тогда… пошли. Осмотришься.       — Что? — спросила Эбби, все еще пытаясь сориентироваться.       Он взял ее руку в свою и спустился вместе с ней на пару ступеней назад.       — Оглянись вокруг, — сказал он снова и указал вокруг жестом.       Глаза Эбби медленно поднялись выше, и она замерла.       Они стояли перед огромным замком, больше, чем она когда-либо видела. Ей даже пришлось спуститься еще на пару ступеней, чтобы тот уместился в поле ее зрения целиком.       — Как?.. — сказала она, чуть не в истерике, а глаза все продолжали блуждать по бесконечным башням и башенкам, и обратно к огромным дубовым дверям. — Здесь же был- это же просто-       — Волшебство, — ответил за нее Гарри. — На него наложены заклинания, чтобы внутрь не могли войти маглы- для секретности. Но они разрушаются, как только двери открываются для тебя.       Эбби посмотрела в его сторону, абсолютно не зная, что сказать, а затем снова посмотрела на замок.       — И почему они открылись для меня?       — Я постучал, — просто ответил Гарри.       Не особо было похоже на надежную меру безопасности, но она предполагала, что нюансов было сильно больше, чем Гарри упомянул.       — Он прекрасен, не так ли? — спросил он, подойдя к ней. — Хогвартс.       Она кивнула и повернулась, чтобы взглянуть и на территорию.       — Невероятно, — сказала она и, прищурившись, взглянула в сторону чего-то похожего на стадион вдалеке с тремя гигантскими кольцами на шестах в каждом его конце.       — А что вон-       — Хочешь войти внутрь? — спросил Гарри, вставая перед ней. — Я покажу, где что.       И Эбби тут же почувствовала, как волнение возвращается с полной силой.       — После тебя, — сказала она и подарила ему самую яркую улыбку, на какую была способна. — Проведешь мне экскурсию? Покажешь кабинеты? И общежитие? И еще твои любимые места для поцелуев?       — Все это и даже больше, — ухмыльнулся Гарри и провел ее через главные двери в вестибюль. — Но сначала… мне нужно кое-что сделать.       ##       — Ну ладно, — негромко произнес Гарри, остановившись в коридоре, который вел к кабинету директора. — Запоминай: ты ведьма. Училась не в Хогвартсе. Сейчас поступила в академию на Аврора.       — Кого?       — Черт, — сказал Гарри и на секунду прикрыл глаза. — Забыл, что никогда тебе не рассказывал.       — Рассказывал что?       Гарри поднял взгляд и осмотрел стены так, будто они могли их слышать, а затем снова посмотрел на нее.       — Чем я зарабатываю, — сказал он, многозначительно на нее глядя.       Эбби приподняла брови.       — Я Аврор, — повторил он. — Это как… ну, вроде… детектива-инспектора борца с преступностью. С серьезной преступностью. Самыми темными из волшебников.       Ее рот приоткрылся, пока она продолжала на него смотреть, а в голове вертелась целая сотня вопросов, которые грозились все разом сорваться с языка.       — Послушай, я обещаю, что потом объясню, — сказал Гарри, прочитав ее мысли. — Но сейчас тебе нужно знать только основы.       — Хорошо, конечно, — сказала Эбби, спускаясь на землю. — Так, я сейчас курсант…       Гарри кивнул.       — Училась во Франции, в месте под названием Шармбатон, — сказал он. — Сомневаюсь, что она спросит что-то еще, но если что, просто дай мне за тебя ответить.       Эбби негромко щелкнула языком.       — Хорошо, — сказала она, складывая руки на груди. — Но я неплохо соображаю на ходу. Даже ходила на курсы импровизации несколько лет назад.       Он с сомнением на нее посмотрел, но ничего не сказал, а просто повел ее за собой по винтовой лестнице к двери директорского кабинета.       — А она точно здесь? Каникулы же? — спросила Эбби, поднимая на него взгляд.       — Должна быть. Учебный год уже скоро.       Эбби кивнула, когда он поднял руку, чтобы постучать в дверь, но потом снова повернулась к нему с ухмылкой на губах.       — Часто здесь бывал, когда учился? — спросила она. — Или ты был послушным мальчиком?       Гарри приподнял бровь, но шанса ответить не представилось, так как через мгновение дверь открылась, будто бы сама по себе.       — Мистер Поттер, — позвал голос, когда они вошли.       Эбби повернулась в ту сторону, и улыбка у нее на лице медленно сползла, когда она заметила женщину, которая сидела за столом: высокая, темные волосы стянуты в пучок, большая шляпа на голове, а на ней самой красивая зеленая мантия со сложной вышивкой и широкими длинными рукавами. Сама элегантность, будто бы сошла со страниц детской сказки.       И впервые Эбби почувствовала, что действительно находится в присутствии мага.       — Воа, — выдохнула она.       — Профессор, — сказал Гарри и подошел, чтобы пожать ей руку.       — Рада вас видеть, — отозвалась та и жестом предложила им обоим присесть. — Портреты мне сказали, что это вы у меня под дверью, но я подумала, что им, должно быть, привиделось.       Гарри вежливо посмеялся, за чем Эбби проследила краем глаза.       — А кто это с вами?       Эбби снова посмотрела на женщину, когда та обратила внимание на нее.       — Эбигейл Вотерс, — улыбнулась она и протянула руку.       — Курсант из академии, — добавил Гарри. — Никогда не была в Хогвартсе. Решил взять с собой, пока я тут по делам.       Макгонагалл медленно кивнула.       — Англичанка?       — Да, но-       — Она училась в Шармбатоне, — сказал Гарри. — Недавно переехала обратно в Англию, когда поступила к нам.       — Мистер Поттер, — сказала Макгонагалл и посмотрела на него поверх очков. — Я не права в своем предположении, что девушка может и сама говорить?       Гарри прочистил горло, а на щеках выступил легкий румянец. Эбби пришлось серьезно сдерживаться, чтобы ее лицо ее не выдало.       — Эмм, — начала она, снова повернувшись к директрисе. — Все как он и сказал, по сути. Мне… очень хотела увидеть Хогвартс. Слышала о нем много замечательных вещей.       — Естественно, — сказала Макгонагалл, сложив руки перед собой на столе. — Мы являемся лучшей магической школой во всем мире.       Эбби нахмурилась, задумавшись, должно ли это было стать уколом в сторону ее собственной школы, а потом вдруг осознала, что слишком вошла в образ.       — Но не думаю, что это сейчас важно, — сказала женщина и снова повернулась к Гарри. — Чем обязана, Поттер? Я так понимаю, вы здесь не для того, чтобы поболтать за чашкой чая.       — Э, нет, — сказал Гарри, поерзав на стуле. — Это по поводу одного дела. Я не могу особо вдаваться в детали, но мне нужно взглянуть на Перо. Ну или… на список имен за последнее время, если точнее.       Макгонагалл смотрела на него какое-то время, будто изучая.       — На сколько лет назад?       — Не уверен, — сказал Гарри и сжал зубы. Это значило, Эбби понимала, что ему некомфортно.       Почему, у нее не было ни малейшего представления. Похоже, что его должность была довольно важной и давала ему доступ к различной информации, стоит только попросить. И даже больше, у них с Макгонагалл, видимо, были совсем неплохие отношения- довольно странный для Эбби факт, так как она очень сомневалась, что из ее учителей кто-то вообще помнил, кто она такая.       — Что ж, — сказала Макгонагалл. — Все, кто был рожден за последние пятьдесят лет, должны быть в текущем томе, но если нужны более ранние записи, то можно найти и их.       Гарри выпрямился, и его челюсть тут же расслабилась.       — Нет, этого должно хватить, — сказал он и быстро улыбнулся. — Если покажете дорогу.       Женщина слегка наклонила голову, а затем открыла один из ящиков стола и достала оттуда старомодный ключ. Поднявшись, она обошла стол и направилась в сторону двери.       — Был рад повидать тебя, Гарри. Постарайся заходить в гости почаще, — послышался сонный голос откуда-то сверху.       Эбби подняла голову и забегала глазами по стенам в попытке определить, кто это произнес.       — Конечно, Профессор, — улыбнулся Гарри. — Я тоже рад вас видеть.       Она проследила за его взглядом и обнаружила один из портретов покрупнее, на котором был изображен старец с длинными седыми волосами и бородой, который сейчас смотрел на них обоих.       Стоп, смотрел.       — Вот черт, — прошептала Эбби.       Слова Макгонагалл вдруг приобрели новый смысл.       Портреты мне сказали, что это вы у меня под дверью.       Она отложила эту информацию, чтобы потом спросить у Гарри, и быстро направилась за ним с Макгонагалл вниз по лестнице.       Пока они шли через замок, Эбби поняла, что ей сложно поспевать за парой, так как она не могла с собой ничего поделать и постоянно останавливалась, чтобы что-то рассмотреть: комплекты доспехов, парящие в воздухе свечи, двигающиеся лестницы. Она готова была поклясться, что в какой-то момент видела даже призрака. И если раньше у нее и оставались сомнения по поводу портретов, то сейчас они были полностью развеяны. Многие из них на их пути разговаривали между собой, смеялись, смотрели на них и даже указывали пальцами. Ей показалось, что парочка даже назвала Гарри по имени. Как те могли помнить его спустя столько лет, было за границами ее понимания.       Может, он часто здесь бывает?       Но даже если и так, то, как они на него смотрели… будто бы так рады его видеть. Будто это для них честь.       Странно.       — Никогда раньше не был в этой части замка, — услышала она его голос впереди.       — Сомневаюсь, что хоть кто-то из учеников был, — ответила Макгонагалл. — Башня заперта и не может быть открыта заклинанием.       Эбби и Гарри проследили, как Макгонагалл достала ключ из глубокого кармана своей мантии, когда они подошли к двойным дверям в конце коридора.       Когда она их отперла, те распахнулись, открывая взгляду еще одну спиралью лестницу. Эта, похоже, вела еще выше, чем та, что перед кабинетом директора. Если честно, лезть по ней до самого верха не особо хотелось. Но Эбби шла за ними молча и старалась не отставать.       — Боже, не мудрено, что ты такой тощий, — прошептала она Гарри где-то на полпути. — Это же чертова пытка.       Он посмотрел на нее через плечо, приподняв бровь.       — Не тощий, а стройный.       Эбби закатила глаза.       У нее сейчас не было сил даже над ним смеяться.       — Просто скажи мне, что мы почти пришли, — сказала она, отказываясь поднимать взгляд.       — Мы почти пришли.       Казалось, час спустя, хотя, вероятно, прошла лишь пара минут, они наконец добрались до конца ступеней.       Эбби воспользовалась моментом, чтобы передохнуть у ближайшего подоконника, все время пораженно следя за Макгонагалл. Той с виду было около сотни лет, и тем не менее, долгий подъем ее, похоже, совсем не заботил.       — Шармбатон действительно намного меньше Хогвартса, — сказала Макгонагалл, от чего Гарри закашлялся, пытаясь прикрыть свой смешок.       — Конечно, — сказала Эбби, отряхнула колени руками и поднялась. — Так, идем дальше?       — Перо за этой дверью, — сказала Макгонагалл, указывая в ее сторону. — Будьте там, сколько потребуется. Я подожду снаружи.       Гарри поблагодарил ее и толкнул древнюю деревянную дверь, на секунду подняв в воздух мелкие частицы пыли, заплясавшие в лучах света.       Комната оказалась меньше, чем Эбби ожидала. Сквозь высокие окна в круг буквально каждый ее сантиметр заливал солнечный свет, от чего в ней было довольно тепло и несколько душно. А еще в ней было пусто- за исключением одинокого стола в центре, на котором лежала открытой толстенная книга. Рядом с книгой над чернильницей парило невероятно красивое золотое перо, которое чуть вибрировало и сияло каким-то внутренним светом.       Гарри тут же направился к столу.       Эбби следила за ним, не особенно понимая назначение этой книги, и почему он так хотел в ней что-то найти. Она услышала, как он что-то пробормотал, листая страницы, периодически останавливаясь тут и там, а затем, похоже, нашел нужную.       — Мерчант… — тихо произнес он, и его палец прошелся по странице сначала вниз, а затем снова вверх. — Тайлер Мерчант…       Спустя пару секунд он покачал головой и выпрямился.       — Ничего, — сказал он самому себе.       Затем он достал палочку и указал ей на книгу, создавая, как предположила Эбби, копию страницы, и сунул лист пергамента себе в карман.       Она собиралась было подойти ближе, посчитав, что он закончил, но он на секунду замер.       Наклонившись над столом и будто морально к чему-то готовясь, он пару раз медленно вздохнул, отчего его плечи поднялись и опустились.       Эбби хотела спросить, все ли в порядке, но ее что-то остановило. Вся атмосфера в комнате, казалось, сделалась напряженной. Буквально наэлектризованной. И глядя на Гарри, она заметила, как сильно он сконцентрировался на чем-то, буквально потерявшись в своем собственном внутреннем мире.       Подняв голову, он снова подвинулся к книге, на этот раз перебирая страницы намного более медленно и обдуманно.       — Пожалуйста, — прошептал он самому себе, и начал спускаться вниз по странице, которую только что открыл, с сосредоточенным выражением на лице.       И на несколько секунд все погрузилось в тишину.       Эбби затаила дыхание, не зная, чего именно она ждет, но все равно принялась ждать. А потом:       — Нет, — послышался голос Гарри.       Он замотал головой и отступил назад от книги, будто та его обожгла.       — Нет, нет, нет, нет, нет, — повторял он, схватившись рукой за волосы и ходя из стороны в сторону.       — Гарри? — позвала она.       — Это неправда, — сказал он, остановившись на месте. — Быть не может.       Он повернулся и посмотрел на нее, будто бы она может это подтвердить, но Эбби ответила лишь беспомощным взглядом.       — Это, черт его дери, неправда, — почти что в отчаянии повторил он, снова ища что-то в книге.       Раздраженно выдохнув, он с силой ударил кулаком по столу, от чего чернильница жалобно звякнула.       Эбби абсолютно не знала, что ей делать. Ей хотелось подойти к нему, успокоить. Но он лишь снова продолжил ходить кругами, к этому моменту выглядя абсолютно безумным. И прежде, чем она успела что-то придумать, тишину разорвал новый голос, заставляя ее быстро обернуться:       — Действительно, — сказала Макгонагалл.       Женщина стояла в дверях и смотрела на Гарри, чуть нахмурив брови.       — Это не правда… но и не ложь, — сказала она, войдя в комнату. — Перо постоянно в движении. Список может меняться изо дня в день до самого момента, как будут отосланы письма.       — Гарри уставился на нее, приоткрыв рот.       — И именно поэтому, — сказала Макгонагалл, закрывая книгу, — мы никогда не даем родителям его проверять.       Эбби заметила, как на лице Гарри от ее слов промелькнуло выражение дискомфорта.       — Как вы поняли? — тихо спросил он.       Макгонагалл приподняла бровь.       — С каких пор Глава Аврората сам приходит в Хогвартс по вопросу, ради которого можно было прислать обычного курсанта?       — Мы не отправляем курсантов для сбора доказательств без сопровождения.       — Вот только умничать со мной не надо, Поттер, — сказала Макгонагалл. — Я не дура.       Гарри отвел взгляд в сторону.       — Простите, — сказал он, вдруг выглядя какими-то невероятно усталым. — Я просто… мне нужно было знать.       Макгонагалл внимательно на него посмотрела, поджав губы в тонкую линию.       — Я предупреждаю тебя, Гарри, — сказала она, впервые назвав его по имени, — не страшись будущего до такой степени, чтобы упустить из виду настоящее. Это одна из самых крупных ошибок, которую люди допускают в своей жизни.       Гарри нахмурился, когда она положила ладонь ему на плечо и аккуратно сжала. Казалось, он хотел ей что-то сказать, но не находил правильных слов. И прежде, чем у него что-то вышло, Макгонагалл отошла- и кивнув в сторону Эбби, вышла за дверь.       После того, как она ушла, в комнате какое-то время стояла тишина, Эбби не решалась заговорить. Она хотела спросить у Гарри, что не так, но казалось, это была для него чувствительная тема.       — Ты в порядке? — спросила она наконец.       Он тяжело вздохнул и кивнул.       — Да, все хорошо, — сказал он и убрал палочку в карман. — Давай просто уйдем отсюда.       Радуясь возможности покинуть душную комнату, Эбби последовала за ним через дверь и вниз по винтовой лестнице.       Когда они спустились в коридор, Гарри быстро куда-то направился, будто задавшись определенной целью. Эбби видела, что его все еще что-то беспокоит, но не была уверена, что стоит сейчас пытаться поднимать эту тему.       Какая-то ее маленькая эгоистичная частичка была расстроена, что хорошее настроение, с которым они начали день, было утеряно. Ей было так волнительно познакомиться с магией Хогвартса- длинные коридоры и бесконечные лестницы — не совсем то, чего она ожидала.       Но она быстро выбросила эту мысль из головы. То, с чем сейчас имел дело Гарри, было очевидно более важно.       — Гарри, — позвала она, ускорив шаг, чтобы его догнать. — Гарри, подожди.       Он тут же остановился, от чего она чуть не налетела на него.       — Послушай, — сказал он, повернувшись. — Прости, просто… мне сейчас нужно на воздух, хорошо?       Она с пониманием кивнула.       — Конечно, — сказала она. — Я просто хотела узнать, куда мы идем.       Он посмотрел на что-то у нее за спиной.       — Почти пришли, — ответил он.       Куда именно, Эбби решила не переспрашивать. Пройдя еще один коридор, они добрались до, похоже, входа в другую башню. Эта была намного выше предыдущей.       Гарри провел ее за собой наверх по еще одной лестнице, через две двери и к большому балкону, огороженному парапетом. И тот вид, который встретил Эбби, когда они вышли на балкон, стоил каждого шага, проделанного, чтобы сюда добраться.       С того места, где они сейчас стояли, ей было видно абсолютно все.       Большая арка ворот; бесконечный густой лес и маленькая хижина на самой его границе; огромная ива, которая, казалось, вибрировала от легкого ветра. А вдали, снова сочно-зеленое поле с кольцами на высоких шестах в каждом конце.       Эбби посмотрела на Гарри, который так же сейчас смотрел на сцену перед ними. Только его глаза, казалось, не фокусировались, будто бы он очень глубоко задумался над чем-то.       — Та книга, — осторожно начала она, зная, что не стоит лезть не в свое дело, но не сдержавшись. — Она имеет какое-то отношение к твоим детям?       Гарри закрыл глаза на секунду, и по его волосам пробежал ветер, когда он облокотился на перила.       — Да, — тихо сказал он. — В ней список детей, которые пойдут в Хогвартс. Имена записываются туда с самого рождения.       Она нахмурилась.       — Значит, их как-то выбирают? — спросила она. — Кто-то в этот список может не попасть?       Гарри как-то невесело посмеялся.       — Можно и так сказать, — согласился он.       Придержав свое раздражение от его расплывчатых ответов, Эбби попробовала снова:       — И почему? — медленно спросила она.       Он щелкнул языком и впервые посмотрел на нее в ответ.       — А почему, ты думаешь? — спросил он несколько резко. — Подумай головой, Эбби. Хогвартс — школа магии. Для магических детей. Мне действительно нужно тебе все объяснять?       Эбби удивленно отстранилась.       — Да что с тобой такое? — спросила она.       Он сжал зубы и отвернулся.       — Не смей, — сказала она, и все ее обиды с самого утра вернулись с полной силой. — Ты сегодня весь день ничего прямо не говоришь. Утащил меня с работы, заставил вывернуть кишки наружу, провел по каждому коридору этой бесконечной школы, и ради чего? Я не просилась сюда, Гарри. Ты меня позвал!       — Я знаю, хорошо! Знаю! — сказал Гарри, перекрикивая ее.       Он громко и раздраженно простонал и уронил лицо в ладони.       — Прости, — сказал он сквозь сжатые зубы. — Я не думал, что все будет вот так. Я просто- не думал-       — Что? — спросила Эбби.       Гарри тяжело вздохнул и, подняв голову, уставился куда-то вдаль. Чтобы ответить, ему потребовалась пара секунд, так как он, казалось, не мог произнести слова вслух.       — Имени Альбуса там не было, — сказал он. — А это означает, что, на данный момент… у него нет магии. И что у него может никогда не быть магии.       Он на секунду прервался, и когда они встретились взглядом, его глаза показались ей чуть припухшими.       — И я понятия не имею, что мне делать, — сказал он, качая головой.       Эбби проследила, как он тяжело опустился на пол, поставив один локоть на колено и массируя этой рукой лоб.       Ее руки чесались каким-нибудь образом его успокоить, но вместо этого она положила их себе на колени, присев напротив.       — Это значит, — тихо начала она. — Что он не волшебник?       — Я не знаю, — сказал Гарри.       — А есть какой-то способ узнать?       — Нет, — сказал он. — Пока ему не исполнится одиннадцать, нет. Если ему тогда не придет его письмо, то…       Эбби опустила взгляд и покачала головой.       — Мне жаль, Гарри, — сказала она.       Ее слова были встречены молчанием.       Если быть совсем честной с самой собой, то она все еще не могла полностью понять ситуацию. Она понимала, почему Гарри был расстроен, это да. Но то, как он сейчас выглядел… будто бы кто-то только что умер у него на глазах.       Насколько она знала, Альбус все еще был здоровым пареньком. Согласна, сейчас он магией не обладал. Но кто сказал, что это не изменится в будущем?       Да даже если и не изменится… будет ли это так ужасно? Так невероятно? Такой трагедией?       Большинство людей в этом мире спокойно живет без магии…       И тут мысли Эбби прервались, когда она краем глаза заметила, как Гарри утирает лицо рукой.       — Прости, — серьезно сказал он, встретившись с ней взглядом.       Она покачала головой.       — Ничего, — сказала она, всеми силами стараясь скрыть свой шок, и положила ладонь ему на колено.       Было странно, решила Эбби. Видеть Гарри… уязвимым. Тот всегда был несколько угловатым. Таким сильным, почти что грозным. Конечно, она раньше уже видела короткие периоды боли и печали, но чтобы вот так. Этот резкий контраст заставлял ее сердце сжиматься. И не потому, что он потерял перед ней самоконтроль, а потому что так долго держался до этого.       Подвинувшись к нему, она присела рядом, плечом к плечу, и взяла его руку в свою.       — Это больно, — мягко сказала она.       В ответ он коротко, почти незаметно кивнул.       — Когда это закончится? — спросил он.       Эбби не ответила. Да и не думала, что должна была.       — Сначала одно, потом другое… постоянно то одно, то другое, — сказал он пустым голосом. — Я так устал.       Она покрепче сжала губы, сама стараясь сдержать собственные слезы.       — Я ужасно устал, — сказал он и откинул голову на парапет за собой.       — Но все еще может поменяться, так ведь? — сказала Эбби, усиленно стараясь разжечь хоть какой-то огонек надежды. — Так директриса сказала.       — Да, но что, если не изменится?       — Но что, если изменится, — продолжила она с большим нажимом. — Гарри… Гарри, посмотри на меня.       Он перекатил голову в ее сторону.       — То, что она сказала перед тем, как ушла, правда, — сказала Эбби. — Ты не можешь прожить всю жизнь постоянно переживая по поводу того, что будет дальше. В этом нет никакой пользы, а потерять можно все.       — Это не так легко сделать, — сказал он.       — Ну, конечно, нет! — сказала она. — Это, черт его, ужасно сложно. Но нужно стараться.       Он запустил пальцы в волосы и тяжело вздохнул.       — Но я ему пообещал, — выдавил он. — Я сказал ему, что он волшебник. Пообещал, что это так.       Эбби почувствовала, как ее плечи опускаются от этих слов.       — Тогда, при худшем раскладе, он тебя простит, — сказала она, наклоняясь поближе, чтобы заглянуть ему в глаза. — Просто будь с ним рядом. Покажи, как сильно ты его любишь, выслушай все, что он скажет, просто будь отцом, Гарри.       Она сжала его ладонь в своей.       — Боюсь, что только это тебе по силам, — сказала она и грустно улыбнулась. — Но даже это уже невероятная суперсила.       Гарри на секунду опустил глаза на их руки, его глаза никак не фокусировались, пока он продолжал обдумывать ее слова.       — Что такое? — тихо спросила Эбби, когда он снова повернулся к ней, глаза будто бы что-то искали у нее на лице.       Он пожал плечами.       — У тебя неплохо получается, — сказал он.       — Что именно?       — Говорить правильные вещи.       Эбби посмеялась.       — Ну, — сказала она. — Должно же это было когда-то произойти.       Он лишь приподнял бровь, но ничего больше на эту тему не сказал.       — Прости за сегодня, — сказал он вместо этого, глядя куда-то на землю. — Не думал, что все получится вот так.       Она снова сжала его ладонь.       — Я знаю, — сказала она. — Но это намного важнее.       Он медленно кивнул.       — Как ты? — спросила она.       Гарри провел ладонью по лицу.       — Не знаю, — сказал он, качая головой. — Может, ты и права. Может, мне стоит перестать волноваться по этому поводу и просто… быть лучшим отцом.       — Я не это-       — Я знаю, — прервал он ее. — Но это правда… Я столько всего не замечал. Столько всего проигнорировал.       Эбби тепло улыбнулась.       — Ну, сейчас замечаешь.       Гарри посмотрел на нее, и его адамово яблоко двинулось, когда он сглотнул.       — Да, — сказал он, и его глаза пробежались по ее лицу. — Да, верно.       Она почувствовала, как сердце забилось чаще от его внимания, и ей пришлось отвернуться прежде, чем она сделает что-нибудь глупое. Если Гарри посчитал это ее движение странным, то ничего не сказал.       — Пойдем, — сказал он вместо этого и поднялся. — Я и так уже отнял у тебя кучу времени.       Она открыла было рот, чтобы запротестовать, но он ее прервал:       — Я же обещал показать тебе Хогвартс, так что этим и займемся, — сказал он и, взяв ее за руку, переплел их пальцы. — Так, что ты хочешь посмотреть сначала?       Эбби понимала, что он в какой-то степени заставляет себя, но все равно была ему благодарна.       Силясь сконцентрироваться, пока его большой палец двигался по костяшкам ее пальцев, она осмотрелась вокруг, в очередной раз обратив внимание на территорию перед ними.       — А что вон там? — спросила она, указывая на большое поле, которое заметила раньше.       Гарри проследил за ее взглядом, и на его лице появилось странное выражение.       — О, — сказал он и отпустил ее руку. — Это, эм… поле для Квиддича.       Эбби приподняла бровь.       — Какой-то вид спорта? — спросила она.        Он кивнул.       — Ну… можно пойдем посмотрим?       Гарри облизнул губы и снова на нее посмотрел тем самым внимательным взглядом.       — Эмм… конечно, — сказал он, и на его лбу появились морщинки. — Да, хорошо.       Она нахмурилась, не понимая, к чему эта перемена в настроении.       Пока они спускались из замка наружу, то не обменялись и словом, создавая тем самым почти гнетущую тишину. К этому моменту Эбби поняла, что что-то здесь не так, и предположила, что это тоже связано с Алом. И тем не менее, резкая перемена в настроении Гарри все еще сбивала с толку. А когда они добрались до входа на стадион, он просто остановился, не говоря и слова.       — Нам можно внутрь? — спросила Эбби, решив, что, может быть, здесь предусмотрены какие-то меры безопасности.       Он кивнул.       — Окей, — сказала она, отводя взгляд в сторону.       — Можешь, эмм… — вдруг сказал Гарри, заставляя ее резко повернуться к нему. — Можешь дать мне буквально минуту?       Она приподняла брови, тон его голоса ее серьезно удивил.       — Да, конечно, — кивнула она.       Он сделал несколько глубоких вдохов, заметно двигая грудью и плечами. Выглядело так, будто бы он собирается с силами перед чем-то.       Эбби задумалась, что, возможно, раньше с ним здесь случилось что-то нехорошее. И если так и есть, то почему он вообще согласился ее сюда привести?       Она собиралась уже предложить ему уйти, но он повернулся к ней. Его лицо было бледным, а на лбу выступил мелкий пот.       — После тебя, — сказал он.       Она пораженно на него посмотрела.       — Гарри, — сказала она, прикасаясь к его руке. — Мы не обязаны этого делать.       — Почему? — спросил он.       — Потому что, — сказала она так, будто это было очевидно. — У тебя такой вид, словно ты привидение увидел.       Он задумался и чуть приоткрыл рот, снова глядя в сторону поля.       — Можно и так сказать, — пробормотал он.       Сейчас Эбби вообще уже перестала что-либо понимать. Но не говоря больше и слова, Гарри пошел вперед, не оставляя ей другого выбора, кроме как последовать за ним. А затем, выйдя на поле, она на минуту отвлеклась, вертя головой по сторонам. Оно было похоже на футбольное, только сильно, сильно больше. Шесты на обоих концах оказались еще выше, чем она думала до этого, а трибуны возвышались над землей на заметной высоте.       — Как, ты сказал, название? — сказала Эбби, глядя на него через плечо.       — Квиддич.       На ее губах появилась легкая улыбка.       — Волшебники, и их названия, — покачала она головой. — Сначала Хогвартс, а теперь это.       Гарри ничего не ответил.       Она повернулась к нему и заметила, что он смотрит в одну точку у одного из колец.       — А туда забивают голы? — спросила она, подойдя к нему.       Он кивнул.       — А как именно? — спросила она. — В смысле, туда стреляют из чего-то? Высоко же.       Он прочистил горло.       — Нет, — сказал он. — В него играют на метлах.       Эбби готова была поклясться, что ее глаза сейчас похожи на блюдца.       — Имеешь в виду- там наверху… — сказала она, указывая в небо. — На метлах?       Он снова кивнул.       — Боже, — прошептала она, поднимая голову.       — Это как футбол. Только… не совсем, — тихо сказал Гарри. — Это намного лучше.       Она снова посмотрела на него, удивленная эмоциями за его словами. По тому, как он вел себя, когда они пришли, она подумала, что он вообще ничего общего не хочет иметь с этим видом спорта.       Возможно, она ошибалась.       — Ты играл? — спросила она.       — Ммм.       — А сейчас нет?       Он помотал головой.       Эбби следила за ним, пока его глаза путешествовали по полю.       — Почему перестал? — спросила она.       Он как-то сухо посмеялся.       — Вот он вопрос, так ведь?       Она хотела сказать, что да, очевидно же, но сдержалась. Что-то в ней видело, что он хочет ей все объяснить, но, возможно, просто не может подобрать слова.       — Я не был на поле для Квиддича уже три с половиной года, — сказал он, спустя минуту тишины.       И цифра тут же колоколом раздалась в голове Эбби.       — Твоя жена, — сказала она, вспомнив его пьяный звонок посреди ночи. — Но как она связана с…       — Она играла профессионально, — сказал он.       И понимание тут же пришло.       Отбросив в сторону тот факт, что существовали профессиональные команды по Квиддичу, она взяла его за руку и понимающе на него посмотрела.       — Совсем иначе быть здесь без нее, — сказала она.       Гарри чуть приподнял уголки губ и опустил взгляд в землю.       — Все не так просто, — сказал он.        Она нахмурила брови.       — Может, тогда жизнь была бы… — начал он, но на секунду засомневался. — Ну… не проще, но… яснее, наверное.       Эбби встретила его слова молчанием, не зная, что сказать.       — Ты сейчас не понимаешь, о чем я, я знаю, — сказал Гарри, глядя на нее.       — Как именно Джинни… — осторожно начала она, не зная, как лучше спросить.       — Умерла? — закончил он за нее.       Она кивнула.       Гарри, похоже, ужасно заинтересовали его собственные ботинки, и он пнул пару камушков за границу поля.       — Это был несчастный случай.       От этих слов все в животе Эбби неприятно сжалось.       — Она играла матч, — сказал он. — И получила удар по голове из-за проблем с метлой.       Он объяснял все монотонным голосом, будто читал с листа.       — Мы все были там, — тихо добавил он.       Эбби зажмурилась.       — Боже, Гарри, мне так жаль, — прошептала она.       Он ответил не сразу, а лишь смотрел какое-то время на траву.       — Она любила это больше всего, — сказал он, поднимая голову. — И оно ее погубило.       Эбби внимательно на него смотрела, замечая внезапную усталость в его позе.       — Ты тоже его любил, — сказала она.       Он коротко кивнул.       — Да, — сказал он. — И все еще…       Похоже, он не мог заставить себя это сказать.       — Все еще любишь, — сказала Эбби.       Гарри тяжело вздохнул и потер лицо руками.       — Хотелось бы, чтобы это было не так, — сказал он, роняя руки. — Хотелось бы, чтобы Джеймс не хотел научиться летать… и хотелось бы, чтобы мне не пришлось его учить.       Эбби положила ладонь ему на спину и легко провела пару раз вверх и вниз, наклоняясь к нему поближе.       Ей безумно хотелось чем-то ему помочь. Но она понятия не имела, что сказать. Она просто представить не могла, как это, когда что-то приносит тебе столько радости, а затем вдруг делает так больно.       Это просто жестоко.       — Стала бы ты? — вдруг спросил Гарри, вырывая ее из мыслей. — Если бы была на моем месте… то смогла бы снова сесть на метлу?       Эбби открыла было рот, но потом снова закрыла.       — Я… — попыталась она.       — Просто скажи правду, — попросил он.       — Я не знаю, — сказал она, виновато на него глядя.       Он облизнул губы и кивнул.       — В смысле… я понимаю, что это совсем другая ситуация, — сказала она прежде, чем успела себя остановить. — Но… когда моя мама умерла… долгое время мне было тяжело даже просто смотреть на пианино.       От этих слов выражение на лице Гарри чуть смягчилось.       — От одного лишь воспоминания о ней, знаешь? — чуть нахмурилась Эбби. — Из-за всех тех моментов, которые мы с ней разделили, сидя вместе на скамье. Это было практически невыносимо.       Она на секунду прервалась и, опустив взгляд, сглотнула.       — А потом, в один день… не знаю, я просто- сделала это, — пожала она плечами. — Села и начала играть впервые за год. И- разревелась, естественно- но… мне было так невероятно хорошо.       Гарри внимательно за ней следил, буквально впитывая каждое слово.       — Я будто бы могла снова чувствовать ее рядом, — сказала Эбби, и в горле встал ком. — Будто бы я вдохнула в нее жизнь…       — И каждый раз с того момента все именно так, — сказала она, приподнимая уголок рта в полуулыбке. — Музыка… теперь единственное, что нас связывает.       С губ Гарри сорвался легкий вздох, и он, похоже, на какое-то время задумался над ее словами.       — Мне тоже бы так хотелось, — выдавил он.       Эбби посмотрела ему в глаза и кивнула.       — Тогда ты должен попробовать.       ##       Дальнейшая прогулка по полю была тихой.       Эбби буквально чувствовала напряжение, исходящее от Гарри, и лишь надеялась, что помогает ему принять правильное решение.       — Здесь метлы просто ужасные по сравнению с моей старой, — сказал Гарри, впервые прерывая молчание. — Но сгодятся и они.       — А они безопасные? — спросила она, поднимая на него взгляд.       Он кивнул.       Они подошли к большому сараю, и Гарри достал палочку, чтобы отпереть дверь.       Внутри обнаружились несколько дюжин метел разных размеров, цветов и конструкций. И ни одна из них не выглядела так, что ее можно использовать для подметания.       Эбби пришлось сдержать свое волнение от перспективы прокатиться на них, следя за тем, как Гарри их осматривает. Что именно он хотел найти, она не была уверена, но по тому, как он с ними обращался, она сразу могла сказать, что у него был опыт в этом вопросе.       Наконец остановился на одной, он вывел ее обратно на поле.       Снова достав свою палочку, он сначала указал на себя, превращая мантию в белую футболку и джинсы, а затем сделал то же и с ней.       — Так будет проще летать, — сказал он.       Сердце Эбби пропустило удар.       Это значит, что она тоже полетит?       — Ну ладно, — сказал Гарри, глубоко вдохнул и выдохнул. — Поверить не могу, что собираюсь это сделать.       Она постаралась приободрить его улыбкой.       — Первый раз самый сложный, — сказала она, следя за тем, как он ведет пальцами по рукояти. — Но потом станет проще.       — Ты уверена? — спросил он, поднимая на нее взгляд.       — Нет.       На его лице появилась улыбка, но по тому, как он продолжал тереть ладони о джинсы, она могла сказать, что он все еще волнуется.       — Ладно, — сказал он опять и перекинул ногу через древко. — Была не была.       Эбби заулыбалась от зрелища перед ее глазами, заставляя его вопросительно на нее посмотреть.       — Просто… ты волшебник на метле, — сказала она, мотая головой в неверии.       Он чуть расслабился.       — Да, — сказал он, кивая. — Да, так и есть.       И после этого он прикрыл глаза на секунду и, наклонившись к рукояти, оттолкнулся от земли.       За ним последовал резкий порыв ветра, от чего волосы Эбби полезли в глаза. Быстро убрав их в сторону, она прищурилась и увидела, как Гарри понесся ровно к небу.       Сначала он облетел ее по широкому кругу, потом вокруг стадиона. Но потом со временем она заметила, что он становится все более уверенным. Он завернул пару вертикальных спиралей, пролетел пару раз вверх и вниз, заложил пару петель и бочек. Это была самая невероятная вещь, которую она когда-либо видела.       Он был самым невероятным, что она когда-либо видела.       Время от времени он замедлялся достаточно, что она смогла разглядеть его лицо. И от одного вида сердце в груди буквально переполнялось эмоциями. Он выглядел таким счастливым. Счастливее, чем она когда-либо видела его до этого.       Ему это невероятно шло.       Эбби улыбнулась сама себе от этой мысли. Довольно быстро она поняла, что может и привыкнуть ко всем этим полетам. Особенно когда Гарри приземлился рядом с ней через несколько минут с растрепанными волосами, румяными щеками и сияющей улыбкой.       Боже, какой же он потрясающий, — подумала она, без зазрения совести впившись в него глазами.       Но времени насладиться зрелищем у нее было немного, он бросил метлу на землю, направился прямиком к ней и обнял, почти отрывая от земли.       — Кто-то счастлив, — засмеялась она, заглядывая ему в глаза.       Он улыбнулся и отпустил ее.       — Спасибо, — серьезно сказал он. — Я не мог- В смысле… ты…       Он сдался и просто покачал головой.       — Ничего больше не говори, — сказала Эбби подняв между ними ладонь. — Я знаю, как ты можешь мне отплатить.       Гарри удивленно поднял брови и засмеялся.       — Да? — ухмыльнулся он, от чего ее сердце снова пропустило удар. — И как же?       Она подошла к метле и подняла ее с земли.       — Прокати меня, — сказала она и бросила ту ему.       Он легко поймал ее, даже не глядя, его глаза все еще были на ней.       Эбби видела, что он борется с этой идеей у себя в голове, и решила, что, возможно, перегнула палку.       Было еще слишком рано, как-никак.       Единственной причиной, почему он хотя бы задумался об этом, это чтобы быть ближе к Джинни, а не к ней.       Не говоря уже о том, что это была для него очень чувствительная тема, и с ее стороны было бестактно даже-       — Да, конечно.       Мысли Эбби резко прервались.       — Правда? — спросила она, чуть приоткрыв рот в удивлении.       Гарри кивнул.       — Только не заставляй себя, — быстро проговорила она. — С моей стороны было неправильно тебя просить.       Он лишь чуть улыбнулся в ответ.       — Ну, ты и не просила, так ведь? — сказал он, и в его глазах заплясали смешинки. — Скорее, потребовала.       Эбби отвела взгляд, чувствуя, как становится неудобно.       — Давай, — сказал он, перекидывая ногу через метлу, и похлопал по месту за собой.       Она посмотрела на него.       — Ты уверен? — спросила она. — Мы не обязаны это делать.       — Я уверен, — сказал он.       Эбби выдохнула и кивнула. Аккуратно обойдя метлу, она присела за ним.       — Держись за меня крепче, — сказал Гарри через плечо. — Сначала полечу помедленнее.       Она сделала, как ей и сказали, чувствуя трепет в животе от волнения.       А затем они полетели.       Сначала небыстро, как на горках в парке аттракционов. Высоко от земли не поднимались. Было довольно расслабляюще.       — Готова прибавить немного? — спросил Гарри.       — Сколько именно немного?       Гарри посмеялся.       — А сколько хочешь?       Эбби обдумала это пару секунд, а потом наклонилась поближе к его уху.       — Покажи все, что умеешь, — прошептала она.       И Гарри так и сделал.       Было сложно о чем-то думать, когда он рванул в небо. Ветер бил Эбби в лицо с такой силой, какой она никогда не чувствовала, а в животе все переворачивалось, будто бы она, спускаясь, шагнула мимо сразу нескольких ступеней. От чувства невесомости хотелось одновременно и смеяться, и плакать, и кричать.       Но была одна мысль, которая все еще периодически всплывала на задворках сознания в те моменты, когда Гарри чуть притормаживал, чтобы она могла пару раз нормально вздохнуть.       И от этой мысли сердце ускорялось еще сильнее, чем от любого полета на метле.       Потому что она могла поклясться, что видела.       Ровно перед тем, как он направил метлу вверх.       Как покраснела его шея, когда она зашептала ему на ухо.       ##       — …а это Запретный лес, — сказал Гарри, указывая в сторону. — В нем живут такие существа, что ты даже не поверишь.       — Думаю, что на данный момент я поверю во все, что угодно, — сказала Эбби, ее подбородок лежал у него на плече, пока они пролетали над деревьями. — А какие существа? Опасные? Это поэтому он запретный?       — Ну, — сказал он. — Есть кентавры… единороги… огромные пауки, которые зовутся Акромантулы-       Эбби скривилась.       — …оборотни, фестралы…       — А это кто? — спросила она.       — Э… типа… крылатые лошади, которые выглядят, как ящеры, — сказал он.       Эбби не была уверена, что хотела представлять себе такое.       — И да, — продолжал Гарри. — Большинство существ там опасны, и поэтому в лес запрещено ходить ученикам.       — А ты был там? — спросила она.       — Семь или восемь раз.       — Что? — поразилась Эбби и повернулась к нему.       Гарри лишь улыбнулся.       — Не думала, что ты такой смутьян, — задумчиво сказала Эбби и снова взглянула в сторону леса.       Он пожал плечами.       — Иногда приходится делать, что должен.       — Окей, с этим определенно связана какая-то история…       Гарри ухмыльнулся.       — Может, как-нибудь тебе расскажу, — сказал он и повернул метлу в другую сторону.       — Видишь вон то дерево там? — спросил он, указывая на громадную иву, которую она заметила раньше. — Оно может тебя убить.       Эбби всплеснула руками.       — В этой школе все такое опасное?       Он громко рассмеялся, не потрудившись ответить и лишь продолжил полет над территорией.       — А вон там Черное озеро, — сказал он. — Так же дом множества разных существ- некоторые из них опасны, некоторые не особо.       Эбби покачала головой.       — Если мы повисим так немного, то ты, возможно, увидишь-       — Что это было? — вскрикнула Эбби и чуть не потеряла равновесие на метле.       Рука Гарри тут же рванулась назад, чтобы ее придержать, и он вцепился в нее стальной хваткой.       — Прости, — выдохнула она, снова обнимая его за пояс руками. — Я просто- мне показалось, что я видела-       — Это Гигантский кальмар, — сказал Гарри, сейчас его голос был несколько более сдержан. — Он живет в озере.       Эбби тяжело сглотнула и кивнула.       — Ну ладно, — сказал он и положил лань поверх ее руки у себя на животе. — Нам, наверное, пора. Я, эм… мне еще нужно вернуться на работу.       — Конечно, — сказала она, ненавидя себя за то, что ненароком нарушила приятную атмосферу.       Гарри приземлился медленно и аккуратно на поле для Квиддича, где они вернули метлу на ее место в сарай.       — Нам придется выйти за ворота, чтобы аппарировать, — сказал он.       — Хорошо, — сказала Эбби, наслаждаясь каждым моментом в Хогвартсе. И каждым моментом с ним. — По крайней мере, теперь я смогу действительно их увидеть.       Он легко улыбнулся и кивнул.       Они какое-то время шли молча, Эбби в последний раз оглядывалась по сторонам, желая запечатлеть момент в памяти. Она не знала, планировал ли он еще раз ее сюда привести, и часть ее боялась даже спрашивать на случай, если он вдруг скажет нет.       Здесь было еще столько всего неизведанного, столько всего, что она хотела посмотреть. И ей было мало.       — Послушай, — сказал Гарри, повернувшись к ней, когда они добрались до ворот. — Я знаю, что сегодняшний день был абсолютно безумным, но… я рад, что ты была здесь со мной. Я… прости. Я хотел, чтобы для тебя это был замечательный день, а получилось вот.       Эбби тепло ему улыбнулась, нерешительно подняла руку и коснулась его щеки.       — Это был один из лучших дней в моей жизни, Гарри, — сказала она.       Его лицо расслабилось, и он негромко фыркнул.       — Ты это говоришь не лишь потому, чтобы жалеешь мои чувства?       Она приподняла бровь.       — Почему это я должна тебя жалеть? — спросила она. — После всего того, через что я сегодня прошла?       Он открыл было рот, чтобы запротестовать, но она тут же его прервала:       — Я шучу! — сказала она сквозь смех и шлепнула его по плечу. — Я бы пошла с тобой снова, и секунды не думая.       Гарри улыбнулся и опустил взгляд на землю.       — Следующий раз будет лучше, я обещаю.       — Ты возьмешь меня снова? — спросила она, не в состоянии скрыть свой энтузиазм.       Он поднял голову и неверяще на нее посмотрел.       — Конечно возьму. Ты еще даже и половины всего не видела, — сказал он так, будто она с ума сошла. — Я еще не показал тебе все мои любимые места для поцелуев, так ведь?       — О, Боже, — сказала она и, закатив глаза, посмеялась.       — И, эмм… послушай, — сказал он, внезапно став серьезным. — Я тут думал- уже несколько дней- просто… если ты хочешь пойти на свадьбу своего отца, ну… я могу сходить с тобой.       Эбби удивленно отступила назад. Это было последней вещью, которую, она думала, он скажет.       Как долго он размышлял над этим? Специально ждал до этого момента, чтобы ей сказать? Или просто ему стало неудобно за сегодняшний день, и он посчитал, что должен ей как-то отплатить?       — Что стало причиной? — тихо спросила она, не зная, что ей чувствовать в данный момент.       — Просто думал об этом, — пожал он плечами. — Много.       Эбби нахмурилась.       — Но почему?       Он сунул руки в карманы и снова пожал плечами.       — Я знаю, как это, когда в семье не без урода, — грустно улыбнулся он. — И очень хорошо знаю, как это, идти на свадьбу, где их полно. Это… не стоит делать это в одиночку.       От этих слов выражение на ее лице смягчилось.       Ты сказала, в конце месяца, так ведь?       — В эту субботу.       Он кивнул.       — Что ж, тогда… если ты решишь пойти, то я буду там, — сказал он.       Эбби отвела взгляд, часто моргая.       — Спасибо, — сказала она, не доверяя себе сказать что-то большее в данный момент.       Но краем глаза она видела, как на его лице появляется легкая улыбка, пока он смотрел на нее.       — Для тебя — все, что угодно, — негромко сказал он.
171 Нравится 64 Отзывы 74 В сборник
Отзывы (1)