ID работы: 10515142

Кассиопея Лили Малфой

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
4174
Горячая работа! 141
переводчик
Lucipurr бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
137 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4174 Нравится 141 Отзывы 1556 В сборник Скачать

Глава девятая

Настройки текста
Утром, в день суда над Драко, Гарри был очень рад компании Блейза. Тот ворвался в дом Панси, словно фокусник из «Щелкунчика», с несколькими замысловатыми игрушками и полной тарелкой вкуснейших кексов. Однако ровно через полчаса Кэсси стала нервно бросаться к камину, теряя всякий интерес к происходящему вокруг. - Который сейчас час? - в очередной раз спросила она. - Кэсси, он придет, как только освободится, - сказала Панси. - Всё будет хорошо, - попытался успокоить её Гарри. Неожиданно Кэсси подошла к нему и села рядышком, прижавшись к его плечу. Он нерешительно обнял её. Тогда она прижалась к нему ещё сильнее, а он ещё крепче обнял её. Панси и Блейз понимающе переглянулись. - Ты ведь вытащишь его, да? - с надеждой спросила Кэсси. - Даже если... даже если не сегодня? С тех пор, как Гарри вручил ей мантию, она стала относиться к нему гораздо теплее. Но Гарри вдруг понял, что дело было не только в подарке. Дело было в том, что именно он помог Драко вернуться в его камеру, когда Кэсси всполошила всё Министерство. И прикрыл Драко перед аврорами, внушив, что произошла какая-то ошибка. Очевидно, это убедило Кэсси, что Гарри не пытается навредить Драко. Это и что-то, что ей сказал Драко до того, как Гарри обнаружил их в нише. - Если они его не отпустят, я уйду из авроров, - пообещал ей Гарри. -  Эй, вы двое, перестаньте быть такими мрачными, - попытался развеять негативную атмосферу Блейз. - Давайте лучше сыграем в игру с латинскими фразами. - Звучит не очень-то весело, - высказал Гарри свое сомнение по поводу этой идеи. Однако Кэсси вдруг воскликнула. - Dulce et decorum est pro patria mori (Отрадно и почетно умереть за отечество)! - Ad hominum (Применительно к человеку), - присоединилась Панси. - Veni, vidi, vici (Пришел, увидел, победил)! - сказала Кэсси. - Извините, а какие правила у этой игры? - спросил Гарри. - Перечислять все, известные тебе, латинские фразы без повторов, - коротко объяснил Блейз.   - Это не игра! Это показуха!  - Ad nauseam (До отвращения), - сказала Панси. - Alma mater (Питающая мать), - выпалил Блейз. - Carpe diem (Лови момент)? - неуверенно попробовал Гарри. - Вот, - ухмыльнулся Блейз. - Разве это не весело? Гарри предположил, что больше двадцати минут эта игра не займет. Однако час спустя они всё так же продолжали.   - E pluribus unum (Из многих — единое), - сказала Кэсси, не сводя глаз с камина. - Это уже было, - заметила Панси. - In loco parentis (Вместо родителей, в качестве родителей), - продолжила Кэсси. - Что это значит? - поинтересовался Гарри. По мере развития игры он очень скоро достиг предела своего латинского словарного запаса. - Вместо родителей, - перевела Кэсси. - Тётя Панси - loco parentis, когда папы нет. - Ad astra, - быстро сказал Блейз. - К звездам! Кэсси вдруг сильнее прижалась к Гарри. - Давай сменим игру, Блейз? - предложил Гарри. - Что ж, мы определенно упустили некоторые очевидные выражения, но ладно. Вы когда-нибудь играли в «обед»? Просто заменяем в песнях слово «любовь» на «обед». - Ты же понимаешь, что это не настоящая игра, да? - Я начну первым, - проигнорировал его Блейз - «Котел, полный горячего, сильного обеда». Но в этот момент в камине вспыхнуло зеленое пламя. Кэсси тут же высвободилась из объятий Гарри и вскочила на ноги. Первой из очага вылетела Гермиона, а вслед за ней Драко Малфой, улыбающийся от уха до уха. - Приветствуйте адвоката победителя! - воскликнул он. - Папа! Кэсси кинулась вперед, остановившись всего в нескольких шагах от Драко. - Привет, монстр, - трогательно выдохнул Драко. - Ты свободен? - Как птица. Они смотрели друг другу в глаза, не отрываясь. Кэсси кивнула, затем кивнул Драко, и они оба улыбнулись. Когда Гарри впервые увидел такое их общение, то подумал, что между ними удивительная и скрытая для всех магическая связь. Но сейчас ему показалось, что он смог уловить, о чем они молча спрашивали друг друга: Ты в порядке? Мы теперь будем в порядке? Гермиона разрушила их волшебный момент, крепко обняв Драко. - Поздравляю, Драко. Драко обнял её в ответ так же крепко. - Ты была просто великолепна, - произнес он с восхищением. - Я думаю, они были почти готовы посадить судью в тюрьму, после того, как ты с ним разделалась. - Ты был тоже огромным молодцом. Такая выдержка, такое спокойствие, - хвалила его в ответ Гермиона.  Блейз и Панси подошли к Драко и стали хлопать его по спине, поздравляя. Гарри же замер рядом с Кэсси. Он заметил кольцо на пальце Драко и понял, что тот всё же не смог отказать себе в удовольствии носить его.   И, несмотря на то, что Драко не надел его на безымянный палец, Гарри всё равно не смог сдержать улыбку. - Allez, on va à la maison (Ну что, мы идем домой)? - спросил Драко у Кэсси, наконец. - Только мы двое? - Ты не против?   Он спрашивал Кэсси, не Гарри. - Нет, - ответила Кэсси. - Отлично. Давай тогда оставим этих неудачников. Он высвободился из объятий Гермионы, улыбнулся Гарри и подошел к камину. Кэсси последовала за ним. В последний момент, когда вспыхнуло зеленое пламя, и они наверняка подумали, что никто уже их не видит, эти двое упали в объятия друг друга.  Словно две половинки магнитов, наконец, соединились.   Дорогой Поттер, Спасибо за карманные часы. А у тебя, оказывается, всегда был хороший вкус. Я шокирован, что ты им не пользовался.  Д. Малфой Дорогой Поттер, Это очень красивые шахматы. Ты, правда, хотел подарить мне такой красивый набор шахмат? Кэсс и я уже сыграли три игры. Она скажет тебе, что побила меня. Ты не должен верить ни единому её слову, она маленькая лгунья.   Мы еле вышли из дома. Это было прекрасно. Я и Монстр навёрстываем упущенное. Д. Малфой Дорогой Гарри, Кожаная обувь из Италии? Скорее всего, размер тебе сообщил Блейз. Скажи, я могу рассчитывать на то, что твоё щедрое раскаяние продлится долго?  Я ценю, что ты не просишь о встрече с Кэсси. Клянусь, мы скоро свяжемся с тобой. Нам просто нужно ещё немножко побыть вдвоем.  Д. Малфой Дорогой Гарри, Я догадался, что за покупками ты ходишь вместе с Блейзом. Спасибо за кашемировый джемпер. Если ты все ещё настроен серьезно насчет всей этой... свадьбы, я поговорю с Кэсс об этом завтра. Драко Дорогой Гарри, Кажется, с кошельком, который ты прислал мне, что-то не так. В нем, что, безлимитное количество денег? Кэсс вытаскивает из него галлеоны и строит монетную башню. И, как обычно, очень много болтает. Мерлин, это будет настоящим кошмаром, если она станет политиком. Я подозреваю, что ты подключил этот кошелек к своему счету в Гринготтсе. Мы обязаны это детально обсудить, понял? Кстати говоря, об обсуждениях, мы с Кэсс переговорили о нашей с тобой свадьбе. Она в деле. Не волнуйся, она знает, что это не по-настоящему. Она счастлива, что будет жить с тобой. Кэсс утверждает, что в твоем доме нам будет достаточно места, и поэтому мы можем туда переехать. Видимо, когда она была вынуждена навестить тебя, она успела оценить обстановку с придирчивостью, которая свойственна агентам по недвижимости.  Всё это немного странно, не так ли? Я пишу тебе письма. Я имею в виду, что не только пишу, но и отправляю их тебе потом. Попал в ловушку своей откровенности. Видимо у меня выработалась привычка честно писать тебе обо всем. Блять... говорить о таких вещах... Ладно. Извини. Кэсс вернется в школу завтра (я позволил ей взять несколько выходных, потому, что последние недели ей пришлось нелегко). Как насчет кофе завтра? Д. Малфой Дорогой Гарри, Я, правда, не знаю, что сказать. Это самый красивый комплект мантий, который я когда-либо видел. Спасибо. Увидимся через пару часов. Драко Если бы Гарри знал, что Драко наденет одну из подаренных мантий, и будет выглядеть в ней настолько роскошно, он, возможно, выбрал бы что-то попроще.  Драко появился в кофейне, где они договорились встретиться, похожий на волшебного принца. Серебристо-серая мантия придавала его коже фарфоровый оттенок, а запястья его украшали те самые золотые запонки. Кэсси, которая была с ним, не сводила с папы восхищенного взгляда. Гарри её понимал. Он даже был почти польщен, что эта парочка села за его стол. Все в кафе с волнением смотрели на Драко. - Нам следовало пойти в маггловское заведение, - произнес Драко с холодным и отталкивающим выражением лица. - Люди пялятся. - Привет, Кэсси! Я не ожидал, что ты придешь, - сказал Гарри. - Я предположил… - начал Драко, и осекся.  И Гарри задался вопросом, что именно он там себе предполагал. Что Гарри не может, в самом деле, хотеть пообщаться с ним наедине? - Люди смотрят на тебя потому, что ты выглядишь, как какая-то фотомодель. А не из-за того, кто ты, - решил успокоить Драко Гарри, действительно считая, что именно это стало причиной всеобщего внимания. Драко только закатил глаза. - Перестань шутить. В конце концов, ты сам выбрал эту мантию. - Я не шучу! Тебе она нравится, Кэсс? - Я думаю, она восхитительная, - благоговейно ответила Кэсси. - Представляешь, если бы тебя в ней увидел отец Саши? Он бы точно потерял дар речи, или упал в обморок.  - Он скорее бы очень удивился, увидев мужчину в платье, - хмыкнул Драко. - Отец Саши? - спросил Гарри. - Он по уши влюблен в папу. Уже много лет, - беззаботно сообщила Кэсси. - И он ооочень красив. - Он слишком добрый, - сказал Драко, поймав взгляд официанта. Тот тут же подошел, словно Драко произнес заклинание призыва, и, похоже, даже не обратил внимания на Гарри.  «Я мог бы привыкнуть к этому», - подумал Гарри. Было настоящим облегчением то, что обслуживающий персонал, в кои-то веки, не отнесся к нему, как к какому-то божеству. - Чайник Эрл Грея на всех, - с нотками аристократичности заказал Драко, и Гарри вдруг вспомнил, что тот рос, купаясь в деньгах, и точно умел их тратить в таких местах. - И шоколадный эклер для этой молодой леди, пожалуйста. - Конечно, - ответил официант, и застенчиво улыбнулся, прежде чем поспешить на кухню. - Слишком добрый? - подсказал Гарри, желая вернутся к предыдущей теме и, замечая, что у Драко пролегла складка между бровей, когда он смотрел вслед официанту. - Я знаю, - сказал  Драко. - Наверное, не узнал меня. Я полагаю, потому, что он молод... - Не официант! Отец Саши! Маггловский красавчик, который всё это время тосковал по тебе. Кэсси фыркнула. - Что? - сначала не понял Драко. - А, Станиславиус. Ну, как я и сказал, он слишком добрый. Меня это раздражает. Чувствую себя не в своей тарелке рядом с таким искренним и невинным человеком. Гарри сразу вспомнил слова Блейза о том, что Драко ощущает себя более живым, если люди с ним плохо обращаются.   - А разве я не такая? - поинтересовалась Кэсси. - Не смеши меня. У тебя на лбу написано, что ты в чем-то виновата. Я даже не знаю пока, что ты натворила, но уверен, что это ужасно, - убежденно изрек Драко. - Папа не в настроении, потому, что я продолжаю обыгрывать его в шахматы, - поделилась с Гарри Кэсси. - Ах ты, маленькая лгунья!  - Может быть, нам стоит обсудить свадьбу? - прервал их Гарри, видя, что Кэсси и Драко настроены продолжать свою маленькую перепалку. - Мы действительно собираемся сделать это?   - И, чем скорее, тем лучше, - заявил Гарри. -  В «Пророке» было несколько неприятных статей о твоем суде, и я больше не хочу тянуть с этим.  - Как насчет заскочить в ЗАГС сегодня днем? - саркастически спросил Драко. - Это должна быть настоящая свадьба. Уизли сказали, что мы можем организовать её в Норе, но если ты против... - Уизли? Ты им сказал?  - Ну, не всё, - признался Гарри. - Они не знают, что это не по-настоящему.   Драко так широко открыл глаза, что стал смахивать на слегка сумасшедшего.  - Они думают, что ты в меня влюбился? - Да. Только Рон и Гермиона в курсе как на самом деле обстоят дела. - И они просто... поверили тебе? Гарри решил умолчать о том, как в ходе разговора с мистером и миссис Уизли, он стал, и правда, перечислять всё, что ему нравится в Драко. Пока Рон не остановил его, положив руку ему на плечо, и не сказал: «Я думаю, они всё поняли, приятель». - Ага, - ответил Гарри. - Но, как я говорил, нам необязательно организовывать всё в Норе. Я имею в виду, это, конечно, было бы значимо для меня, но я открыт к другим предложениям... - Не могу поверить, - шокировано произнес Драко. - Ты действительно хочешь пройти через это. - …Ты думал, что нет? - Очевидно! - Я же говорила тебе, - самодовольно сказала Кэсси Драко. - Я говорила, что он был серьезен. - Маленьких детей нужно видеть, но не слышать, - отрезал Драко. - Эрл Грей и шоколадный эклер, - произнес официант, прерывая их. - Спасибо, - кивнул Драко. - Дайте знать, если вам будет нужно что-нибудь ещё, - сказал официант, кокетливо улыбнувшись Драко. С точки зрения Гарри, это было очень непрофессиональное поведение. - Это всё, спасибо, - резко бросил Гарри. Официант, поколебавшись пару секунд, ушел. - Нора подходит, - произнес Драко, возобновляя беседу - Хоть я и уверен, что они подольют яд мне в вино. - Это больше в твоем стиле, разве нет?    Драко впился в него холодным взглядом. - Извини, - пожалел о неуместной шутке Гарри. - Не удержался. Кого ты хотел бы пригласить?  Драко только застонал в ответ. - Дядя Блейз, тётя Панси, Милли Булстроуд, Грег Гойл и сестры Гринграсс, - быстро перечислила Кэсси вместо папы. - А Сашу можно позвать?  - Да, - сказал Драко. - Нет. Знаешь, я не знаю, как можно не смотреть свысока на магглов, когда общество волшебников в целом обращается с ними как с дерьмом.  - Я могу позвать Сашу с её отцом, - предложила Кэсси с очень хитрым взглядом. - Пожалуйста, не используйте нашу свадьбу, чтобы свести Драко с незнакомцем, - взмолился Гарри. - Он не незнакомец! - запротестовала Кэсси. - Он и папа всё время ходят вместе выпить!   - Мы друзья, - сказал Драко. - Мистер Резникоф точно хочет снять с него штаны, - деловито сообщила Кэсси Гарри.  - Я не трахаюсь со Станислаусом, Кэсси. Знаешь, нормальные маленькие девочки не интересуются сексуальной жизнью своих родителей.  - Видел бы ты, как они пожирают друг друга взглядом, - продолжила Кэсси с энтузиазмом, напомнив Гарри чем-то полтергейста Пивза сейчас. - Если ты не прекратишь немедленно, Кэсс, я трахну его, - угрожающе предупредил Драко. - В нашей квартире. Кэсси сузила свои глаза.  - Ты не посмеешь.  - Хочешь проверить? - Какой бы веселой ни была эта игра, - прервал их Гарри, - ты не можешь трахнуть Станислауса. У нас был уговор, помнишь? Драко посмотрел на Гарри, так словно только сейчас вспомнил, что он тоже был тут. - Я думал, он вступает в силу после свадьбы, разве нет? - Которая, я считаю, должна быть в эту субботу, - заявил Гарри.  Миссис Уизли просила уведомить её за месяц, но, черт возьми. Гарри уже успел забыть это чувство зудящего беспокойства, которое заставляло его часами смотреть на точку Драко на карте, когда они были на восьмом курсе.  Сейчас было хуже, намного хуже, потому, что тогда он, по крайней мере, мог притвориться, что следил за Драко из-за его подозрительного поведения.    Теперь же это была явная ревность. - В субботу, конечно, - с истеричными нотками в голосе произнес Драко. - Не думаю, что у меня были другие планы, так что я могу просто выйти за тебя.  - Драко… мы не обязаны это делать, - понял, что перегнул палку Гарри, с ужасом подметив, что Драко высыпал половину сахарницы себе в чай.  «Он даже не пьет чай с сахаром», - подумал Гарри, поражаясь тому, что откуда-то это знает. - Ты нормально себя чувствуешь? - Отлично, просто великолепно, - отмахнулся Драко,  громко стуча ложкой по стенкам чашки и, с невероятным усердием, стараясь перемешать в ней сахар. Кэсси  рассмеялась и щелкнула по нему резинкой. - Перестань, - велела она. - Не будь таким трусом. В ответ он бросил на неё полный пренебрежения взгляд. - Кэсс, а как ты вообще относишься ко всей этой идее с браком? - решил поинтересоваться Гарри. - Я думаю, это потрясающе, - честно ответила Кэсси. - Я буду жить с тобой в шикарном большом доме, и наблюдать, как ты пытаешься соблазнить папу. Драко схватил сахарницу и высыпал оставшееся содержимое в чашку, из-за чего в ней образовался осадок. -Я… - запнулся Гарри. - Ты принес ему подарок сегодня? - тем временем спросила Кэсси. - Я дарю эти подарки, чтобы загладить свою вину, - решил объяснить ей Гарри. - Не обращай на неё внимания, Поттер, она просто пытается подлить масла в огонь, - раскусил дочь Драко. Он поднял чашку и сделал глоток, тут же скривившись и отставив её. Гарри быстро поменялся с ним чашками. - Ну, вообще-то, я приготовил небольшой подарок.  Он передал Драко коробку шоколадных конфет из Сладкого королевства. Драко долго рассматривал коробку, прежде чем его дрожащие пальцы начали аккуратно водить по надписи. Гарри посчитал это немного драматичной, но вместе с тем, и совершенно очаровательной реакцией.    - Мне они очень нравились в школе, - произнес Драко. - Я знаю; их присылала твоя мать. Драко поднял голову и начал смотреть в потолок, преодолевая желание расплакаться. - Черт, - осознал Гарри. - Я не подумал. То есть, нет, я подумал... подумал, что тебе понравится такой подарок. Мне очень жаль. - Мне он нравится, - сказал Драко, по-прежнему глядя в потолок. Кэсси взяла коробку из его рук, открыла её и съела шоколадку. - Очень вкусные, - изрекла она, и это заставило Драко вынырнуть из своих воспоминаний и вернуться в реальность. - Я уже должен идти, - быстро сообщил он. - Мы договорились со Станислаусом встретиться, а мне надо ещё переодеться. - Я останусь с отцом, - сказала Кэсси и вопросительно глянула на Гарри. - Хорошо? - Конечно, - согласился Гарри, а затем с сарказмом бросил Драко. - Что ж, хорошо тебе провести время со Станислаусом. - Давай без этого, - закатил глаза Драко. - Увидимся. Гарри и все остальные в кафе смотрели вслед уходящему Драко.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.