ID работы: 10517199

Записи об усмирении демонов эпохи Тяньбао | Tianbao Fuyao Lu

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
765
переводчик
Kamuto Hatori сопереводчик
sunnyjune бета
Sverin_Regem гамма
nemuiii гамма
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 670 страниц, 67 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
765 Нравится 297 Отзывы 441 В сборник Скачать

Глава 14. Иссушенный труп под кроватью

Настройки текста

«Под ярким солнечным светом и тенями от листьев зонтичного дерева юноша почувствовал, что вся эта сцена казалась странной и нереальной, будто всё это было сном, вызванным струящимися под прямым углом лучами солнца».

***

В полдень Хунцзюнь пришел в большой трактир под названием «Карп, перепрыгивающий через драконьи врата», где они вчетвером договорились встретиться. Эмоции юноши ещё не пришли в норму, и он произнес: — Сегодня… случилось кое-что невероятное! Цю Юнсы, Мо Жигэнь и А-Тай только сели, и заявление Хунцзюня их настолько озадачило, что они поспешно подозвали его поближе. — Давай-давай, рассказывай. Чжанши ещё не пришел? — Он понес кошку, — сказал Хунцзюнь, — Давайте сначала поедим, он всё подробно расскажет, когда придет. — Он и правда нашел её? — удивленно воскликнул Мо Жигэнь. Все трое переглянулись, прежде чем продолжить расспросы. Хунцзюню оставалось только рассказать о событиях, в которых он участвовал, начиная с того, что Ли Цзинлун вернулся в Департамент, чтобы оставить там кошку. Затем он пошёл расследовать происхождение трупа, который они обнаружили, отправившись в Судебный департамент. Там он решил проверить дела о пропавших без вести, просмотрел их одно за другим. Ситуация был очень серьёзной, поэтому сначала нужно было в ней полностью разобраться. — Давайте есть, я умираю с голоду. Подавальщик огласил меню, но никто не понял, что было чем. А-Тай приехал издалека и не имел никакого представления о блюдах Чанъаня, Мо Жигэнь родился в степях, где его не баловали деликатесами династии Тан, а Хунцзюнь, очевидно, ничего из предложенного ранее не пробовал. — Вы, ребята, выбирайте, а я буду доволен всем, что вы закажете, — коротко сказал Цю Юнсы. Все растерялись, услышав названия неизвестных деликатесов. В конце концов Чжао Цзылун не выдержал и начал заказывать одно блюдо за другим, находясь за спиной Хунцзюня: — Шесть мисок супа из черного фазана, тарелка жаркого из Куньсюня, цыплёнка в уксусно-луковом соусе, бамию и голубцы, а главным блюдом — шесть мисок риса Юйхуан Ванму, одна тарелка сладкого льда на десерт и цзинь вина Лишань Шаочунь. Для рыбных блюд не используйте карпов. — Что? — лицо подавальщика побледнело, — Кто это говорит?! — Чревовещание! — немедленно объяснил Хунцзюнь. — Вас здесь четверо, но вы заказываете на шестерых? — спросил подавальщик, невольно бросив взгляд на пустое место рядом с А-Таем, у него на лице всё также читался страх. — Мы ждем кое-кого, — ответил Хунцзюнь. — Он подойдет, когда еда будет подана. — У карпов слишком много костей, кто бы вообще захотел их есть, — пробубнил себе под нос подавальщик. — Что ты сказал?! — демон-карп так разозлился, что его глаза расширились еще больше, будто он посчитал слова мужчины личным оскорблением. Подавальщик снова побледнел. — Ничего-ничего, идите, — поспешно отослал мужчину Хунцзюнь. Расставляя блюда, подавальщик всё ещё чувствовал подсознательный страх. В мгновение ока стол был заставлен разнообразными экзотическими блюдами. Хунцзюнь мигом понял, что то, чем он питался в дороге, и близко не подходило под определение «еда» в сравнении со всеми этими деликатесами. Суп подавали в керамических мисках, походящих на бамбук, жаркое представляло собой восхитительное блюдо из рыбы и баранины, зажаренных вместе, курица на пару была так хорошо приготовлена, что её белое мясо чуть пожелтело, а восхитительный аромат распространился повсюду. Рис Юйхуан Ванму был миской залитого яйцом риса. Четверо человек и демон-карп сразу принялись сметать блюда. — Чжао Цзылун раньше останавливался в ресторанах Чанъаня, — сказал Хунцзюнь за едой, — К счастью, он вобрал в себя много знаний. — О? — улыбнулся Мо Жигэнь. — Был поваром? По виду и правда не скажешь. — Ингредиентом, — поправил демон-карп. Все тактично промолчали. Хунцзюнь же продолжил: — Сначала он был продан на рынке, затем доставлен в магазин и выращен в аквариуме. Позже его купил добрый монах и отпустил, так Чжао Цзылун и смог дожить до наших дней. Карп наелся. Он сунул голову в чашку с вином и сделал несколько глотков, прежде чем нетвердо пройти несколько шагов по столу и упасть в пьяном оцепенении. — Ну что же, — сказал А-Тай. — Сегодня плачу я, давайте выпьем за нашу вновь обретенную дружбу и за нашего отсутствующего сейчас чжанши!.. Четверо подняли свои чарки. Впервые они официально сели за стол после того, как стали служить в Департаменте экзорцизма. Большую часть времени Хунцзюня с ними не было, но остальные трое часто бездельничали вместе, поэтому они хорошо сблизились друг с другом. Когда разговор снова зашел о Ли Цзинлуне, и Хунцзюнь неопределенно ответил на несколько вопросов, ведь в последнее время он почти не проводил время с Мо Жигэнем и остальными, и ему было гораздо интереснее послушать о них. — Мой отец заставил меня приехать в Чанъань, — задумался Хунцзюнь. Перед путешествием юноше пояснили, что он многого не должен рассказывать, а теперь Чжао Цзылун был вусмерть пьян. Хунцзюнь побоялся, что разглашение подробностей раскроет его истинное происхождение, поэтому он просто сказал: — и уничтожить всех демонов в столице… А-Тай улыбнулся. — Так где же здесь демоны? — Но если их здесь нет, — усмехнулся Мо Жигэнь, — то что мы тут делаем? — Чжанши сказал, что здесь есть демоны, просто они нечасто выходят, — пояснил юноша. Хунцзюнь никогда до этого не пил вина, и сегодня был его первый опыт. Он ничего не знал о вине, поэтому пил его, будто воду. Мо Жигэнь и А-Тай решили, что он устойчив к алкоголю, поэтому позволили ему пить. И из одного цзиня Лишань Шаочуня юноша выпил половину, как разум его захмелел, и Хунцзюнь чувствовал себя одурманенным. Склонив голову, он тут же уснул. Он захмелел незадолго до прихода Ли Цзинлуна. Увидев пьяного юношу, он пришел в ярость. — Сейчас рабочий день, а вы здесь вино распиваете?! — возмутился Ли Цзинлун, — Даже его умудрились напоить… А-Тай поспешно заговорил: — Чжанши, давайте-давайте, садитесь! Я сегодня угощаю! Недовольно хмурясь, Ли Цзинлун занял свое место, он ничего не сказал по поводу остывших недоеденных блюд, а просто начал пробовать их. Остальные трое начали расспрашивать его о случившимся. Когда мужчина стал отвечать, все успокоились: будь то пивший чай или вино или евший сладости — все они остановились и уставились на Ли Цзинлуна. — Под кроватью был труп? — спросил Мо Жигэнь. Ли Цзинлун вдохнул и ответил: — Неужели заинтересовались? Только что я был в Судебном Департаменте — в последнее время никто не сообщал о неожиданной пропаже людей. — Странно, — А-Тай нахмурил брови, — Спрятанный под кроватью труп, что бы это могло значить? — Я не уверен, что это в моей юрисдикции, — спокойно ответил Ли Цзинлун, — Я как раз собирался обсудить это с вами… — Это точно демон! — немедленно предложил Мо Жигэнь. — И этот демон ещё не скрылся, — улыбнулся Цю Юнсы, и что-то было скрыто в этой улыбке. — Почему? Вы можете объяснить? — спросил Ли Цзинлун, небрежно ковыряясь в еде и морщась. А-Тай окинул Ли Цзинлуна долгим взглядом, а после через мгновение сказал: — Я думаю, эти братья могут рассказать вам. — Нет, нет, сначала ты… — Нет, давай ты… Все трое начали ругаться, желая перекинуть обязанности друг на друга, и наконец-то Ли Цзинлун не выдержал: — Достаточно! Через пару мгновений Мо Жигэнь решил всё-таки начать первым: — Труп под кроватью начнёт гнить, и зловоние, естественно, привлечет внимание. Однако, труп высушили на воздухе перед тем, как спрятать под кровать… это сложный процесс, и обычно никто этого не делает. Слишком много хлопот, проще похоронить. — Значит, Цзинь Юнь прячет труп, чтобы творить демоническую магию? — Ли Цзинлун нахмурился. Мужчины со странными выражениями лиц уставились на него, будто хотели засмеяться, но не решались. Ли Цзинлун был сбит с толку, поэтому спросил: — Я сказал что-то не то? Цю Юнсы ответил: — Ну, это, Чжанши… Скорее всего этого человека высушили заживо, чтобы добиться этого. Ли Цзинлун сразу все понял и пробормотал: — Вот как. — Должно быть, демон высосал его досуха, — предположил Мо Жигэнь. — Он не знал, куда деть труп, и бросил его под кровать. Это наиболее вероятный сценарий. Ли Цзинлун задумался на мгновение. А-Тай посмотрел на мужчин и сказал: — Давайте пойдем в патруль сегодня ночью? Я всегда чувствовал, что с Пинканли что-то не так, наверняка лиса уже обнажила свой хвост. Цю Юнсы немедленно бросил взгляд на А-Тая, предупреждая, чтобы тот не разбалтывал слишком много. Ли Цзинлун наконец-то понял: в ту ночь, когда А-Тай и Цю Юнсы ушли в бордель, они не развлекались там, а проводили расследование по поводу демонов. — В Пинканли обитают демоны? — поинтересовался мужчина. — Там сплошь все покрыто демонической энергией, — хихикнул Цю Юнсы, — В целом возможные места скопления демонов — это район Пинканли и дворцы Дамин и Синцин. Ли Цзинлун долго сидел, не говоря ни слова. Он всё обдумывал. Должен ли он сказать армиям Шэньу и Лунъу, чтобы те обыскали «Сад достойных поэтов» и нашли труп, или стоило начать собственное тайное расследование, не вызывая никаких подозрений? Учитывая его ужасающее везение, если он поймает ту девушку по имени Цзинь Юнь, ему никто не поверит, а это, в свою очередь, принесет много неприятностей. Что же, он не ожидал, что его подчиненные будут так хорошо осведомлены в таких вещах. — Тогда сегодня вечером я должен как следует оценить ваши навыки, — заключил мужчина. — Стоит только братишке Хунцзюню пойти туда, как он без проблем сможет поймать маленького демона, — с улыбкой отметил Мо Жигэнь, — Мы будем для него лишь поддержкой.

***

После полудня на весь Чанъань раздался раскат грома. Быстрыми шагами Ли Цзинлун шел впереди, Мо Жигэнь нес захмелевшего Хунцзюня, и под легким дождем они спешили в Департамент экзорцизма, А-Тай и Цю Юнсы следовали за ними. На улицах множество красивых девушек искали укрытия от дождя и, показывая на молодых мужчин, бегущих мимо, шептались и призывали своих подруг взглянуть на них. Ли Цзинлун был высок и красив, Мо Жигэнь гибок и с симпатичными чертами лица, А-Тай прекрасен, как жемчужина, Цю Юнси строен, а Хунцзюнь, спящий на спине Мо Жигэня, обладал лицом нежным, словно нефрит. Также на спине юноши лежала засоленная рыба, а, нет, это был карп. Девушки преследовали их, и Мо Жигэнь повернул голову, собираясь посмотреть на женщин, как А-Тай объявил: — Это так утомительно — куда бы мы ни пошли, за нами следует так много людей… Всё, пойдемте быстрее. Позже мужчины собрались в главном зале, чтобы послушать шум дождя. Там Ли Цзинлун привязал кошку веревкой к столбу, и она несколько раз мяукнула и изо всех сил дернула головой, желая освободиться. Сегодня случилось столько всего, поэтому мужчина решил отложить возвращение кошки до завтрашнего дня. Во дворе, омываемый дождем, неподвижно лежал Чжао Цзылун. Хунцзюнь прилег на бок на столе в зале, пока Ли Цзинлун доставал все дела времен Ди Жэньцзе, остальные же, казалось, пришли к молчаливому соглашению, так как каждый из них взял по несколько дел и стали их изучать на наличие потенциальных демонов, находящихся в Пинканли. Однако, просматривая бумаги Ди Жэньцзе, они поняли, что, хоть о демонах было много всего написано, большинство из этого относилось к существам в бывшей священной столице в Лояне. Записей стало очень мало с того момента, как император перенес столицу в Чанъань. — Какой демон может высасывать энергию человека для совершенствования? — спросил Ли Цзинлун. — Много кто может, — небрежно ответил Мо Жигэнь, опустив голову, чтобы изучить очередной свиток, — Лисы, змеи, цветы, живопись… А-Тай со смехом прервал его: — Возможно, все не так. Что если этот труп — это любовник Цзинь Юнь? Все тут же вздрогнули, и Цю Юнсы произнес: — Не может быть! А-Тай, тебе нравится подобное? — Я бы предпочел, чтобы это оказался демон, — снова засмеялся А-Тай. Будто бы не замечая общей атмосферы, Ли Цзинлун неожиданно спросил: — Вы все пришли на службу в Департамент экзорцизма в одно и тоже время? — Именно, — с улыбкой ответил А-Тай. — И почему мне кажется, что вы знаете друг друга уже много лет?.. — мужчина чуть опустил голову. Все снова замолчали. Ли Цзинлун казался непричастным, но он внимательно наблюдал за их реакцией. Спустя несколько мгновений он небрежно добавил: — Я должен попросить этих братьев наставлять меня и дальше, в особенности сегодня вечером. Все трое кивнули, и Ли Цзинлун бросил взгляд на всё ещё пьяного Хунцзюня. Мо Жигэнь протянул руку и легонько потряс его: — Хунцзюнь? Все боялись, что он останется пьяным до самой ночи, но как раз в момент, когда они собирались разбудить его, лежавший снаружи Чжао Цзылун проснулся первым. Он встал на нетвердые ноги, очевидно, он был ещё немного пьян. Несколько раз моргнув, он пробубнил: — Мы вернулись? У-ух… Демон-карп шёл вразвалочку по коридору. Увидев его, кошка тут же взволнованно мощным рывком выдернула голову из петли и кинулась на Чжао Цзылуна. Демон-карп был ошеломлен на мгновение, смотря на несущуюся на него львиную кошку, прежде чем истошно заорал: — Помогите! Кошка сбежала! Этот крик ужаса был настолько громким, что даже Хунцзюнь проснулся. Все посмотрели на убегающую кошку, которую они с огромным трудом поймали, и поспешили за ней. Ли Цзинлун сердито крикнул: — Беги в зал! Ранее он побоялся, что кошка может задохнуться, поэтому затянул узел не так сильно. Однако он и представить не мог, что животное так легко сбежит. Демон-карп ворвался внутрь, и кошка последовала за ним. Хунцзюнь закричал: — Быстро! Закройте двери! Мужчины тут же захлопнули двери. Чжао Цзылун был так напуган, что едва не обмочился, прячась повсюду от хищницы. Хунцзюнь пытался его остановить, чтобы следом остановилась и кошка, но страх перед естественным врагом оказался сильнее здравого смысла в уговорах юноши. Чжао Цзылун безумно бегал вокруг, сначала прыгая на папки с делами, потом на стол. И тут он подпрыгнул, словно взлетев, и с движимой от страха силой со свистящим, будто стрела, звуком приземлился на шкаф. Сразу после этого А-Тай и Мо Жигэнь ринулись в центр, но кошка была слишком проворна. В два прыжка ей удалось проследовать за карпом на самый верх шкафа. Ли Цзинлун вдруг понял, что дело серьёзное, и упер ногу в стену. Как раз в это мгновение он собирался подняться и помочь, но… Было уже слишком поздно. — О, боже! — закричал карп и, отскочив, полетел прямо в руки Ли Цзинлуна. Как только кошка повернулась, чтобы последовать за ним, она опрокинула коробку, наполненную пыльцой лихун. На глазах у всех коробка полетела по прямой с самого шкафа на голову Хунцзюня. С глухим звуком коробка распахнулась, и пыльца заполнила комнату. Все замерли. Дверь и окна оказались закрыты, и как только пыльца разнеслась по залу, все в одно мгновение невероятно громко чихнули. И после последовали продолжительные чихи. «Апчхи!». «А-апчхи!». «Апчхи! Апчхи! Апчхи! Апчхи! А-а-апчхи!». «А-а-а-а-апчхи!». А-Тай, Мо Жигэнь, Цю Юнсы, Хунцзюнь и Ли Цзинлун бешено чихали один за другим. Они сначала удивились, а после растерялись. Они стояли в комнате, дезориентированные, с путающимися мыслями. — Что случилось?! — ошеломленно спросил Хунцзюнь. — А-а-а-апчхи! — Кто я? Апчхи! — тоже спросил А-Тай. Мо Жигэнь присоединился: — Это… вы все… что это за место? Апчхи! — Апчхи! Погодите, что этот братец здесь делает?! — удивился Цю Юнсы, — Апчхи! Даже кошка постоянно чихала: она видела демона, её глаза загорались азартом, а потом она снова чихала, и выражение её мордочки снова сменялось замешательством. У всех мелькнула мимолетная мысль о том, что всё это странно, но тут они снова вернулись в состояние блаженного неведение, и чихание продолжилось. — Нам надо уходить отсюда… а-апчхи! — в отчаянии чихнул Ли Цзинлун, и Чжао Цзылун спрыгнул с его рук и побежал открывать дверь. Нос демона-карпа был эффективен только в воде, ведь его ноздри были слишком малы, поэтому обычно Чжао Цзылун держал их закрытыми. Именно поэтому он не пострадал, и, видя, что кошка не гонится за ним, поспешил распахнуть двери. — Быстро выходите! — крикнул Чжао Цзылун. Пока Хунцзюнь метался между замешательством и ясностью, он услышал чей-то крик, поэтому, пошатываясь, он с криком вышел за дверь. Все остальные медленно выходили один за другим. У Хунцзюня закружилась голова. Он посмотрел на демона-карпа, потом на Ли Цзинлуна и остальных, изо всех сил стараясь вспомнить хоть что-то, но в голове у него царил хаос. Как раз в этот момент кошка в замешательстве выскочила наружу, и Чжао Цзылун тут же крикнул: — Хунцзюнь! Быстро поймай её! Юноша подсознательно протянул руку и схватил кошку, а Чжао Цзылун взял маленькие щетку и совок, чтобы собрать осевшую в комнате пыльцу. — Что только что произошло? — спросил Ли Цзинлун. Остальные четверо переглянулись с одинаково пустыми выражениями лица. После этого у А-Тая в голове что-то зазвенело, и он воскликнул: — Вы — Ли-чжанши! — Ах! Да, я Ли Цзинлун, а это Департамент экзорцизма. — Да-да! Все вели себя так, будто только что проснулись. Хунцзюнь обнял кошку и в замешательстве спросил: — Но почему я держу кошку? «Мяу?», — кошка украдкой глядела по сторонам. — Что… мы делали? — вновь спросил Ли Цзинлун. Над головами у всех будто вопросительные знаки выскочили. Мо Жигэнь медленно повернулся, осматривая внутренний двор, и сказал: — Я, кажется, помню, что мы все пришли в Департамент экзорцизма на службу. — Мы ведь… уже заступили на службу, верно? — спросил Цю Юнсы, — Почему-то мне кажется, что мы знаем друг друга. Это не первая наша встреча? Ли Цзинлун добавил: — Нам всем нужно сохранять спокойствие; кажется, сейчас что-то произошло… Внутри зала карп уже собрал всю пыльцу в одну кучу и, сложив её в мешочек размером с ладонь, сказал: — Вы все надышались пыльцой лихун. — Да-да! — вспомнив, мужчины закивали. Теперь они почти могли связать события друг с другом. Спустя полшичэня все постепенно вспоминали разные детали, однако они позабыли о самом важном — чем они занимались до того, как вдохнули пыльцу. Ли Цзинлун и его подчиненные, положив руки на подбородке, сидели в главном зале и думали над этим. Чжао Цзылун сбивчиво рассказал общие события, крутившиеся вокруг поимки кошки, но вот об остальном он не знал ничего. Таким образом они оказались в трудном «мы-не-можем-вспомнить-что-именно-забыли» положении. Кошка в это время сидела в клетке без возможности выбраться и с жадностью смотрела на демона-карпа. — Что же произошло? — спросил Ли Цзинлун, нахмурив брови. — Может, мы просто пили чай? — предположил Цю Юнсы. — Нет, — опроверг мужчина, — Если бы мы только пили чай, зачем нам столько свитков на столе? Странно, должно быть, мы только что над чем-то важным работали. — Сначала, когда мы с Хунцзюнем ловили кошку, то спрятались под кроватью… — После того, как я закончил пить воду для мытья ног… Все ломали голову, думая, а Ли Цзинлун пытался восстановить цепь событий по обрывистым воспоминаниям, которые у него имелись. Хунцзюнь бормотал себе под нос, пытаясь вспомнить, кто он и откуда. Постепенно память возвращалась; юноша вспомнил, что он из дворца Яоцзинь, и тут на него нахлынуло множество воспоминаний из детства. Спустя короткий период забвения юноша вспомнил Чун Мина и даже свою первую встречу с ним. Хунцзюнь вздохнул с облегчением. Только он собирался заговорить, как в голове один за другим начали появляться странные воспоминания, отчего голос Ли Цзинлуна становился все отдаленнее и отдаленнее. Под ярким солнечным светом и тенями от листьев зонтичного дерева юноша почувствовал, что вся эта сцена казалась странной и нереальной, будто всё это было сном, вызванным струящимися под прямым углом лучами солнца. В этом забвении его сознание отдалялось всё больше, и время водоворотом потекло вспять, когда Хунцзюнь вернулся в тот вечер во дворце Яоцзинь. Перед его глазами замелькали бесчисленные сцены, в итоге внезапно застыв в определенный момент. — Хунцзюнь сказал, что вы нашли труп под кроватью… — Труп? Через секунду все вздрогнули и в оцепенении уставились на демона-карпа. Чжао Цзылун пересказал череду событий, описав всё произошедшее, что ему удалось лицезреть. Зрачки Хунцзюня продолжали сужаться. Вдохнув пыльцу, он вдруг вспомнил ту ночь во дворце, когда первое, что он увидел, открыв глаза, были тяжелые капли слез, скатывающиеся с уголков глаз Чун Мина. Это воспоминание исчезло так же быстро, как и появилось, вернувшись во тьму. Он стоял среди развалин, слепо осматривая окрестности. — У меня остался только этот ребенок… В ушах раздался голос незнакомого мужчины.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.