ID работы: 10522625

Да здравствует будущая миссис Мориарти!

Гет
G
Завершён
127
автор
isamare.re бета
Размер:
78 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
127 Нравится 26 Отзывы 36 В сборник Скачать

Глава XI. Часть 2. Единственный способ избавиться от искушения - поддаться ему

Настройки текста
Примечания:
— Ты бы знала, Ванда, как я хотел приехать с утра, но не хочу подвергать наш брак опасности, поэтому дождусь момента, когда ты будешь здесь. Это ведь плохая примета - видеть невесту в свадебном платье до свадьбы. Он немного помолчал, глядя в камеру, а затем, улыбнувшись своим мыслям, провёл острым языком по нижней губе: — Мне всю ночь снилась ты, Вендетта. Наша первая брачная ночь. Услышав это словосочетание, девушка нахмурилась, сжав в руке край платья. — Ох, как же я жду этой ночи, дорогая. В моем сне все было так реально, мне даже было грустно просыпаться. Ты была... — Он запрокинул голову назад и усмехнулся. — Так горяча! И твои стоны, ох... Я надолго их запомню. Мне казалось, что тебя было слышно даже... Как только девушка почувствовала, что щеки заливаются румянцем, она резко выключила экран, прервав Мориарти на полуслове, и потупила взгляд. Шерлок и Майкрофт сделали вид, будто не слышали всего, что сказал Мориарти, и просто рассматривали свои ботинки. Как только девушка почувствовала, что щеки заливаются румянцем, она резко выключила экран и потупила взгляд. Шерлок и Майкрофт сделали вид, что не слышали того, что только что сказал Мориарти, и просто рассматривали свои ботинки. Выровняв дыхание, Вендетта перевела взгляд на окно. Они подъезжали к месту проведения свадьбы. Издалека Ванда видела только то, как свадебный шатёр выглядел снаружи. Все в лучших свадебных традициях: белый шатёр, живые цветы, горящие фонарики, улыбающиеся приглашённые гости. Мориарти и правда постарался на славу. Увидев количество незнакомых ей людей, Ванда нервно, бессознательно начала выламывать себе пальцы. Увидев это, Шерлок взял руки Ванды в свои и, заглянув в глаза, сказал: — Все будет хорошо, я с тобой. Хоть Ванда и кивнула, она была полностью уверена в том, что ничего хорошего её не ждёт, только несколько часов безостановочного стыда, страха и неспособности противостоять этому. Мориарти будет измываться, а все остальные будут кивать головой в подтверждение его словам, ведь боятся этого человека больше всего на свете. Вендетта вообще слабо представляла, под каким предлогом Джим затащил всех этих людей на свадьбу. Он угрожал их детям? Родителям? Будет над чем подумать, пока все будут рассматривать ее и шептаться за спиной. Автомобиль затормозил около дорожки, ведущей в центр шатра. Как и ожидалось, Мориарти вышел встречать свою будущую жену прямо с порога. На нем был интересный костюм, именно интересный, другое слово сложно подобрать: чёрный пиджак, идеально выглаженная белая рубашка, укороченный жилет и красный галстук. В переднем кармане находился платок под цвет галстука, а на руках красовались часы от дорогой швейцарской фирмы. Из-за тонированного стёкла Джим ещё не мог лицезреть лицо Ванды, а та вполне могла осмотреть криминального гения. Майкрофт вышел первый. Аккуратно обойдя машину, он поздоровался с Джимом и встал рядом, ожидая, когда выйдет его младшая сестра. Дыхание Ванды участилось, когда вокруг машины стал собираться народ, чтобы поглядеть на только что прибывшую невесту. Она с выражением полной паники и опустошения посмотрела на Шерлока, на что тот сильнее сжал ее руку, а вторую положил ей на щеку, приводя в чувство. — Ты все сможешь. Мы пройдём через это вместе, — старший брат улыбнулся, а Вендетта, помолчав ещё несколько секунд, шумно выдохнула и гордо задрала подбородок. — Вот это моя младшая сестрёнка, — он улыбнулся и вышел из машины. Вендетта перевела взгляд на стоящего возле машины Мориарти и прикусила нижнюю губу. Он терпеливо ждал, даже не пытаясь разглядывать Ванду через затемнённое стекло автомобиля. Мориарти осматривал гостей, слегка наклоняя голову в знак приветствия. Увидев Шерлока, он мягко улыбнулся и сказал какую-то фразу, на что Шерлок фыркнул и потянулся к ручке, чтобы открыть Ванде дверь. Галантно остановив его легким движением руки, Джим встал на место Шерлока и дёрнул ручку. Уняв все волнение и натянув на лицо маску беспристрастия и уверенности, Вендетта аккуратно вышла из машины, придерживая юбку платья в руках. Взгляд Джима кардинально поменялся при виде будущей невесты. Он посмотрел на неё с такой нежностью и любовью, в его взгляде она увидела столько восхищения, что на секунду показалось, что перед ней стоит не самый опасный человек Англии, а влюблённый юноша, который переживает первую настоящую любовь. Убрав эти мысли в дальний уголок подсознания и пообещав самой себе никогда больше не вспоминать об этом, Вендетта уверенно приподняла правый уголок губ и как бы случайно поставила свой каблук прямо на ногу будущему супругу. Неожиданно для Ванды, Джим лишь слегка нахмурился и поджал губы, а затем беззаботно улыбнулся, демонстрируя свои белоснежные клыки. Вендетта же, вполне удовлетворённая результатом, убрала ногу и аккуратно присела в реверансе, поприветствовав толпу зевак. — Здравствуй, любовь моя, — Джим взял руку Ванды в свою и поднёс к губам, поцеловав тыльную сторону. Почувствовав губы Джима на своей руке, она вздохнула, но не показала того, что это действие заставило ее ощутить давно забытый трепет от действий другого человека. Подняв глаза на невесту, Джим улыбнулся и подал ей свою руку, чтобы проводить внутрь шатра, на что та немного смутилась, а затем приняла его руку и последовала за ним. Внутри свадебного шатра Вендетта почувствовала себя принцессой - настолько там все было прекрасно украшено. Ничто не выбивалось из общей картины, все элементы были совершенно уместны, и каждую вещь хотелось взять в руки и долго рассматривать, восхищаясь её красотой и элегантностью. Под потолком висели сотни маленьких огоньков, похожих на маленькие звездочки, а люстры, украшенные живыми цветами, выглядели как две Луны. Зал был просторный, несмотря на то, что весь был заставлен круглыми столами с деревянными стульями. На каждом столе стояли прозрачные вазы с различными цветами. Вендетта даже не представляла, что из такого ужасного события можно было сделать что-то столь прекрасное и волшебное. Проходя мимо столов, Ванда заметила пустое пространство. «Танцевальная площадка, великолепно,» — пронеслось в голове у Вендетты, и она перевела взгляд вперёд, абстрагируясь от направленных на неё взглядов. Их было слишком много, и все смотрели с каким-то восхищением и даже... вызовом? От некоторых молодых девушек Вендетта даже получала взгляды, полные зависти, что просто сводило ее с ума. Как можно ей завидовать? Она насильно выходит замуж за нелюбимого человека, который, к тому же, вводит ее в ужас каждым своим действием. Несправдливо. Заметив президиум, девушка округлила глаза. Живые цветы, лежавшие на столе и на полу, источали великолепный запах. На столе также были расположены свечи, пламя которых немного колыхалось на ветру. Налюбовавшись украшением президиума, Вендетта перевела взгляд на выход и, мысленно пересчитав всех людей, поняла, что их количество превосходит количество людей внутри шатра. Количество приглашённых людей смущало младшую Холмс и заставляло чувствовать себя униженной. — Ванда? Все в порядке? — Голос Мориарти вытащил Ванду из размышлений, и она моргнула. Не заметив того, что она остановилась перед президиумом и не ступала ни шагу вперёд, Вендетта встряхнула головой и впервые за вечер перевела взгляд на Джима. — Да, в полном, — она фыркнула и прошла за стол, аккуратно опустившись на стул, покрытый белой обивкой из кожи. Мориарти, который в душе был горд тем, что у самой Вендетты Холмс засверкали глаза, смотря на украшения и организацию свадьбы, широко улыбнулся и сел рядом с будущей женой. Они сидели за столом около часа. Десятки людей подходили с поздравлениями,  подарками и цветами, желая долгих лет семейной жизни, здоровых детишек и ещё уйму всяких бесполезных пожеланий и подарков. Мориарти держался удивительно безобидно: на все поздравления он почтительно кивал головой, и его лицо озаряла мягкая улыбка каждый раз, когда кто-то из гостей говорил о красоте его невесты. Если бы Ванда не знала о всех тех преступлениях на его счету, она бы никогда не подумала, что перед ней сидит гений преступного мира - настолько он изображал счастливого и примерного человека. Или не изображал? Когда к Джиму подошёл Себастьян и начал говорить ему что-то на ухо, Вендетта аккуратно подвинулась, пытаясь разобрать хоть одно слово, на что Джим, сощурив глаза, улыбнулся и повернулся к Вендетте. — Я сейчас, любимая. Не скучай, — Джим загадочно улыбнулся,  встал из-за стола и направился с Мораном к выходу из шатра. Воспользовавшись моментом, Вендетта резко встала из-за стола и, взяв в руки длинную юбку платья, решительно направилась к столу, за которым сидели Шерлок, Майкрофт, Джон, Грег и миссис Хадсон с мистером Фредриксоном. — Вендетта! — Все одновременно проговорили имя девушки и, оглядев друг друга, встали, окружив ее. — Как вы? — Вендетта осматривала каждого из присутствующих, быстро поворачивая головой. — С нами все в порядке, дорогая, — Миссис Хадсон одарила Ванду мягкой улыбкой и взяла ее руку в свою. — Для нас важнее, как ТЫ? — Женщина заглянула в лицо Ванды и немного нахмурилась, ведь понимала, через что сейчас проходит девушка. Вендетта, увидев обеспокоенные лица друзей, выдохнула и, улыбнувшись, сказала: — Я в порядке. Карл подошёл к девушке и протянул ей изысканное кольцо с золотым цветком сверху. Вендетта перевела взгляд на Карла и улыбнулась. — Что вы, мистер Фредриксон? — Это тебе подарок от меня. Я видел, как ты смотрела на всех эти людей и их подарки, поэтому хотел подарить тебе что-то, что действительно  должно понравится, —  он улыбнулся и надел Ванде кольцо на безымянный палец правой руки. Осмотрев свою руку, Вендетта выдохнула и обняла Карла: — Спасибо огромное. Всем вам. Ваше присутствие мне очень помогает. Вся компания заулыбалась, осматривая Ванду, на что та протянула руку вперёд, призывая остальных сделать тоже самое. Последовав примеру девушки и сложили руки на ее. Этот жест очень приободрил Ванду, и она впервые за вечер искренне улыбнулась. Ей было гораздо проще проходить через это, зная, что рядом с ней ее родные. Шерлок взял Ванду за руку и отвёл в сторону, чтобы поговорить. — Как ты, Ванда? Только честно, — старший брат выглядел тревожным, Ванде не хотелось делать ещё хуже, но Шерлок был единственным человеком, с кем она могла всегда быть откровенна, несмотря ни на что. — На троечку, — она кивнула в подтверждение своим словам и подняла глаза на брата, ожидая реакции. — Я понимаю, — он опустил голову и взял руку сестры в свою. Слова поддержки сами всплывали в голове Ванды на платоническом уровне: Шерлоку не нужно было ничего говорить, она и так чувствовала его поддержку, не получая от него ни слова. Ванда подняла глаза и улыбнулась, а затем через секунду Шерлоку показалось, что Вендетта по цвету кожи стала сливаться со своим платьем. Она мгновенно побелела, а рука крепко сжала ладонь брата. Шерлок смятенно осмотрел сестру и, проследив за ее взглядом, развернулся, переводя взгляд на вход в шатёр. В шатёр входили те, кто точно был нежеланным гостем на этой свадьбе: родители Ванды, Шерлока и Майкрофта. Рядом с ними стоял Джим, и когда он указал рукой прямо на Ванду, она спряталась за спиной Шерлока, как маленький ребёнок, играющий в прятки. — О Боже, — слова отрывисто вылетели из уст девушки, и она положила руку на грудную клетку, жадно глотая воздух. Шерлок обернулся обратно к сестре и взял ее за плечи. — Я их отвлеку, а ты пока выйди и подыши. Хорошо? Ванда, которая была не в состоянии связать и слова, кивнула и выпрямила спину, опуская руку вниз. Не успел Шерлок развернуться и направиться к родителям, как они сами успели дойди до брата и сестры, брезгливо осматривая младшую Холмс. — Вендетта. Неужели ты наконец выбрала кого-то, кто достоин зваться членом общества? Польщен, — мистер Холмс выглядел сердито, с презрением осматривая весь шатёр и саму дочь. На слова мистера Холмса Мориарти улыбнулся и медленно кивнул головой. Девушка выровняла дыхание и гордо поняла голову. — Отец, мама, — она осмотрела родителей и подняла левую бровь. — Как вы здесь оказались? — Знаешь, несколько сотен лет назад люди придумали такое замечательное изобретение. Называется машина, — мистер Холмс язвительно усмехнулся своей же шутке, а Вендетта перевёл взгляд на старшего брата. Шерлок оглядел маму: — Мам? Кто вас сюда звал? — Подавленность и беспокойство во взгляде брата резко сменилось решительностью и дерзостью. Миссис Холмс поправила причёску, оглядев Мориарти: — Мистер Мориарти нас позвал. Ты всерьёз подумал, что мы пропустим свадьбу дочери? Да ещё и учитывая то, что она выходит за такого влиятельного человека, — брови женщины были смещены к носу; не знай Ванда свою мать, она бы даже подумала, что ей неприятно слышать эти слова. — Я вам не дочь больше, — слова прозвучали так резко, Вендетта даже сама не ожидала. — Да, ведь наша дочь выбрала бы платье получше и не была бы детективом с манией величия и пренебрежением к родителям. Наша дочь слушалась бы родителей и понимала, что мы мудрее и точно знаем, что такие, как ты никогда не состоятся в обществе самостоятельно. И к тому же, наша дочь не была бы такой упрямой стервой, — закончив свою тираду, мистер Холмс скривил губы, наблюдая за реакцией дочери. А Вендетта лишь вскинула левую бровь и склонила голову набок, осматривая отца. Внешне она была совершенно спокойна, казалось, эти слова никак не волновали ее - такое впечатление она хотела произвести, и ей это удалось, хотя внутри она чувствовала такую боль от слов отца, что ей словно вырвали сердце и истоптали. Мориарти, до этого стоявший чуть поодаль от Холмсов, подошёл ближе и встал между ними, закрывая будущую жену. — Прошу вас покинуть нашу свадьбу и больше не отравлять праздник создания новой семьи своим присутствием. Ванда не видела лица Джима, но она могла поклясться, что сейчас у него в глазах горели искорки гнева. Мистер Холмс был ошарашен действиями Мориарти, но, так как в любой ситуации хотел оставаться победителем, лишь фыркнул и, подозвав жену, направился к выходу из шатра, что-то приговаривая о некультурности и бестактности, а Шерлок направился вслед за отцом. Обернувшись, Мориарти не заметил Ванду и насторожившись, оглядел зал. Заметив исчезающий за шатром кусок белой ткани, Джим поспешил вслед за ней. Вендетта стояла на улице, держась за голову и жадно хватая воздух. Лицом она устремилась вверх, чтобы остановить подступающие к горлу слёзы. Немного помедлив, Джим подошёл к Ванде и положил ей руку на плечо, на что та дёрнулась и отошла на несколько шагов вперёд. — Прости меня. Я не знал, что так получится. Мне стоило послушать тебя, — Джим не часто признавал свои ошибки и, услышав от него эти слова, Вендетта повернулась, нахмурившись. Тушь немного потекла из-за слез, и кончики указательных пальцев Ванды были немного чёрные из-за попыток убрать следы. — Извиняешься? Как благородно, — Вендетта тяжело дышала, но, решив, что нужно собраться, шумно выдохнула и вздёрнула носик. Она подошла к Джиму так близко, что сама на секунду опешила от своих действий, но быстро вернула маску гнева. — Засунь себе эти извинения туда же, куда засунул свою совесть, — она прошла мимо него, задевая его плечо своим и направилась обратно в шатёр. Там миссис Хадсон помогла Ванде вернуть былой вид, подправив ей макияж. — Готова к церемонии? — Убирая тушь в маленькую красную косметичку, аккуратно поинтересовалась женщина. — Да, — Ванда была настроена решительно. Ей было уже всё равно на всех: на толпу, на Мориарти, на родителей. Ей осталось только перетерпеть церемонию, и можно будет ехать домой. — Хорошо, я жду тебя в зале. Выходи, как будешь готова, — женщина вышла из уборной, закрыв за собой дверь. Вендетта облокотилась на раковину руками и подняла глаза на своё отражение в зеркале. «Неважно выглядите, мисс Холмс,» —  девушка слабо усмехнулась и выдохнула, отгоняя признаки волнения. — Пора, — она аккуратно опустила себе на лицо фату и, подумав о том, что выглядит как призрак из какой-нибудь страшилки для подростков, усмехнулась. Кинув последний взгляд на свой внешний вид, она вышла из уборной и подошла к Шерлоку и Карлу: — Кто из вас двоих готов проводить меня в безоблачный мир замужества? — Несмотря на то, что было раньше, Вендетта чувствовала себя лучше. Ей даже вновь захотелось шутить, что, несомненно, было хорошим знаком. — Думаю, Карл больше подойдёт на эту роль, — старший брат улыбнулся и оглядел Мистера Фредриксона. — Я с радостью, Ванда, — мужчина улыбнулся и подал девушке руку. Шерлок кивнул и вышел из шатра, направляясь в другой, где должна была проходить основная церемония. Гости уже собрались, рассевшись по своим местам. Стулья стояли по две стороны от дорожки, которая была засыпана лепестками красной розы. Джим без тени волнения на лице стоял у позолоченного алтаря, широко улыбаясь и оглядывая гостей. Он довольствовался тем, что все идёт по его плану. Все было точно по графику, не было непредвиденных ситуаций, казалось, он рассчитал все до мелочей. Гости боялись его, поэтому нервно широко улыбались под страхом смерти, постоянно поглядывая на наемных убийц, стоящих в конце зала. — На всякий случай, — пронеслось в голове у Джима, и он посмотрел на свои наручные часы. — Без пяти восемь. Будто закрепляя время в своей голове, Джим проговорил его вслух и шумно вздохнул, втягивая прохладных осенний воздух, доносящийся с улицы. Себастьян, играющий в данном спектакле роль шафера Джима, без эмоций оглядывал гостей.  Мероприятия такого рода никогда не вызывали у него приступ радости или ещё какие-либо эмоции, которые людям свойственно испытывать. Вообще, когда он находился в толпе людей, ему было не по себе: в голову лезли ассоциации с паникой, каким-то стихийным бедствием. В этом они с Вандой были похожи, а с Джимом кардинально различались. Джиму нравилось быть причиной этой паники, играя с людьми, как с тряпичными куклами, выводя их на эмоции и затрагивая самые потаенные и спрятанные в самых глубоких ямах подсознания воспоминания. Криминальный гений ещё раз оглядел всех присутствующих, которые, затаив дыхание, ждали появления невесты. Ванда, в свою очередь, вжалась в руку Карла, не в состоянии ее отпустить, на что мужчина усмехнулся и положил свою вторую руку поверх ее. Тепло от его такой родной, немного морщинистой руки  передалось Вендетте, и она немного расслабилась. Фата была уже поверх ее головы, и, хоть она была прозрачная, на ней были маленькие бусинки и вышитые белыми нитками цветы, что мешало Ванде самостоятельно ориентироваться. Остановившись перед входом в шатёр, Вендетта закусила губу, стараясь сдержаться от побега и от публичной истерики. Карл крепко держал ее за руку, не позволяя дать эмоциям верх. Вендетта аккуратно наклонила голову и заглянула в шатёр. Увидев Мориарти, дыхание немного сбилось, а пальцы на левой руке сжались в кулак, чтобы переместить волнение. Пути назад уже не было, когда Джим заметил подходящую к шатру Вендетту и приказал музыкантам играть марш Мендельсона. Услышав мелодию, ноги Вендетты немного затряслись, но она крепче сжала руку Карла и уверенно начала подходить к алтарю. Лепестки роз, которыми был усыпан весь проход, зацеплялись за край платья, оставаясь на нем и вызывая у Ванды впечатление того, что края ее платья окунули в кровь. Подумав об этом, она мысленно дёрнулась и перевела взгляд на гостей. Все взгляды были направлены на неё, и у всех было разное значение. Кто-то безмолвно сочувствовал, кто-то завидовал, а кто-то, кто просто не понимал, в каких отношениях состоят будущие супруги, искренне радовался, смотря на невесту с глазами, полными любви и надежды. Глаза Вендетты бегали по каждому гостю, намеренно избегая пары карих глаз, от взгляда на которых ноги становились ватными, а в глазах немного темнело. Марш Мендельсона отдавался эхом в голове младшей Холмс. Дойдя до алтаря, Карл начал отпускать свою руку, на что Ванда кивнула и поджала губы. Карл, обняв ее напоследок, занял место в первом ряду, устремив взгляд на Джима, который спустился на ступеньку к будущей жене и подал ей руку, чтобы помочь подняться. Вендетта, которой уже осточертел этот спектакль, усмирив волнение, фыркнула и, взяв юбку своего платья по краям, самостоятельно поднялась к алтарю. Джим лишь дьявольски улыбнулся и вновь встал на своё место напротив будущей жены. Увидев священника, Вендетта безмолвно усмехнулась абсурдности ситуации, ведь считала Мориарти настоящим дьяволом и думала, что если он встанет рядом с человеком, почти напрямую связанным с Богом, то начнёт трястись и обретёт свой истинный облик. Представив это, Вендетта не сдержалась и усмехнулась, на что Мориарти наклонил голову и улыбнулся. — Рад, что тебе нравится, родная. Услышав это,  Вендетта сразу выпрямилась и гордо подняла голову. Осмотрев молодых, священник начал читать вступительную речь: — Дорогие новобрачные, родители и гости. Сегодня состоится торжественное соединение уз брака между Джимом Мориарти и Вендеттой Холмс. Любовь – это дар, сокровище, которое каждый человек ищет ежедневно, тратя время и силы, но не теряя надежды. И вот однажды вы нашли свое сокровище. Теперь, главное - хранить и беречь, уважать и дополнять друг друга всю жизнь. Готовы ли вы на это? Является ли ваше решение взвешенным и осознанным? Искренни ли ваши намерения и чувства? Прошу ответить вас, жених. Мориарти, не сомневаясь ни секунды, ответил: — Да. Утвердительно кивнув, священник перевёл свой взгляд на Ванду: — Прошу ответить вас, невеста. Заглянув в глаза Мориарти, Вендетта увидела там дьявольские искорки, неспособное в сокрытии желание овладеть ей и нестерпимое ожидание ее ответа. Он знал, что у неё нет другого выхода и она все равно ответит желанное им слово, поэтому заглянул в ее зелёные глаза, заставив Ванду перевести взгляд на брата, сидящего в первом ряду. Сдвинутые к носу брови, слегка учащенное дыхание и нервозное выламывание пальцев рук говорило о волнении и даже страхе. Он боялся за сестру, одна мысль о том, что будет с ней после церемонии, заставляла его хмуриться и опускать взгляд вниз, рассматривая свои ботинки. Он не должен был тогда брать Вендетту с собой. Если бы не он, Вендетта сейчас была бы дома. Это он виноват, только он. Чувство вины наполняло голову, и Шерлок ощущал, как черепную коробку буквально разрывало изнутри, отдавая пульсацией в виски. Встретившись взглядами с младшей сестрой, он прогнал волнующие мысли и изо всех сил постарался изобразить на лице уверенность. Сомнения и страх стеснили грудную клетку Вендетты, и паника поместила свою невидимую руку девушке на горло, стараясь задушить. Сейчас, смотря на Джима и думая о том, что ее ждёт после свадьбы и огибая взглядом каждого присутствующего в зале, многословность, решимость и все колкости в арсенале у младшей Холмс куда-то испарились. В горле находился ком, казалось, что ещё несколько минут и она умрет прямо здесь от удушья. Лицо Ванды не изображало никаких эмоций, только под фатой девушка немного прикусывала губы, пока сердце ее отбивало бешенный ритм «Полёта шмеля» Бетховена. — Я .. н.. — Она не могла выдавить из себя ни единого слова. -Ох, милая, — Джим взял ее руку в свои и приподнял уголок рта. — Ты можешь не торопиться, я ждал этого 2 года, мне не составит особого труда подождать ещё немного, но... — Не закончив фразу, Джим перевёл взгляд в зал и кивнул головой. Заволновавшись, Вендетта быстро повернула голову, чтобы понять, кому он подал сигнал. Мужчина в чёрном костюме не заставил себя долго ждать и, обогнув весь зал, подошёл к Шерлоку. Холодная сталь коснулась виска старшего брата, и послышался короткий щелчок снятия пистолета с предохранителя. Девушка резко сорвалась с места и, забыв о том, что Мориарти не должен знать о предмете, который она тайно пронесла с собой, приложила руку к месту, где под белой юбкой, находилась кобура. Увидев это, Джим расплылся в улыбке, полной предвкушения, и оглядел Вендетту. Как только девушка поняла, что она сделала, она медленно убрала руку, в душе надеясь на то, что Джим не заметил, хоть и понимала, что это не так. — Прикажи ему опустить оружие, Джим, — она не сводила глаз с брата. Все присутствующие как-будто были готовы к такому. Конечно, на их лице был страх и не столько за Шерлока, сколько за себя. Видимо, Мориарти сильно их запугал. Гости нервно переводили взгляды с Шерлока на Ванду и наоборот. Несмотря на то, что к его виску был приставлен пистолет, Шерлок сидел спокойно. Насколько спокойным можно быть в данной ситуации. Рот был слегка приоткрыт, а голова гордо поднята вверх. — Ах, — Мориарти состроил удивленную гримасу и положил руку себе на грудную клетку. — Не уж-то ты знаешь, как меня зовут, дорогая. Я так рад, — смешок разлетелся по всему залу, а гости нервно переглядывались, не зная, как реагировать. — Вернёшься к алтарю - он отпустит оружие, — оживление Мориарти быстро сменилось серьезностью, что немного напугало Вендетту. Она аккуратно сложила руки в замок перед собой и вернулась на свое место. Пожилой священник был настолько бледный, что Ванда подумала, что он сейчас упадёт в обморок. Нервы девушки и так были натянуты как струна, а покушение на жизнь брата окончательно добило ее. Она вздохнула, попытавшись успокоиться, но нижняя губа все ещё немного тряслась. — П..прошу дать ваш ответ, невеста, — от страха бедный старик начал заикаться, а Мориарти как будто получал от всего этого страха такое удовольствие, что, казалось, его улыбка сейчас дотянется до ушей. Он с чуть прикрытыми веками осматривал запуганных людей, как губка впитывая их эмоции. — Согласна, — выпалила Вендетта, понимая, что если она прямо сейчас не возьмёт себя в руки, то половина людей уедет отсюда на скорой. Услышав желанное, Мориарти выдохнул и провёл языком по нижней губе: — Хорошая девочка. Когда до слуха Вендетты донеслось то, как Мориарти назвал ее, она нахмурилась и от удивления слегка приоткрыла рот. Священник, который как можно быстрее хотел завершить это мероприятие, быстро перелистнул страницу маленькой книжонки, которую он держал в руках и, осмотрев новобрачных, принялся читать последние строчки. — Вы можете обменяться кольцами. Маленькая девочка в платье такого же цвета, как и платья  подружек невесты, подошла к Джиму с двумя золотыми кольцами на бархатной красной подушечке. Вендетта поджала губы, когда поняла, что эта маленькая, невинная девочка видела этих страшных мужчин с пистолетами, видела то, как пистолет навели на Шерлока, и эта мысль заставила ее сморгнуть несколько слезинок. Смотря на Вендетту, она искренне улыбалась, и в ее глазах она заметила огоньки. Джим взял кольцо Ванды, и девочка подошла к Вендетте, предлагая ей взять кольцо Джима. Когда Ванда слегка трясущимися руками взяла кольцо, девочка тихо сказала: — Не переживай, ты очень красивая. Услышав это, Вендетта вздохнула и слегка улыбнулась, на что девочка присела в реверансе и отбежала к своему месту. Эти простые слова помогли Вендетте успокоится и унять дрожь в руках. Она почти вплотную подошла к Джиму. — Позволишь? — Он протянул свою руку, держа в ней кольцо. — А у меня есть выбор? — Вендетта фыркнула и протянула свою руку. Мориарти усмехнулся и надел кольцо с маленьким камушком ей на безымянный палец. — Позволишь? — Вендетта наморщила носик и, не дожидаясь ответа, взяла руку Джима и надела ему кольцо. — Властью данной мне, я объявляю вас мужем и женой. Вы можете поцеловать невесту. Джим улыбнулся и подошёл к Ванде. Понимая, что сейчас будет, Вендетта опустила голову. Фата, откинутая Джимом назад, перестала размывать вид, и Вендетта наконец смогла разглядеть помещение и всех людей, но у Джима были другие планы. Он аккуратно взял ее за подбородок, заставив ее перевести взгляд на него. В сердце закралось ощущение, что она никогда не боялась так сильно, как сейчас. Даже когда два года назад он смотрел на неё этими же глазами и улыбаясь этой же улыбкой, но приставив пистолет к ее голове. Карие глаза так же блестели на солнце тогда, как и блестят сейчас от света лампочек, висящих под потолком, а холод от пистолета ощущался так же, как и холод от его рук сейчас. Не дождавшись ответа Ванды, Джим накрыл ее губы своими. Она ожидала, что поцелуй будет грубым и жестким, как и сам Джим, но ошиблась. Губы Мориарти были мягкими, а легкая щетина, напротив, покалывала нос. Втянув носом его аромат, она почувствовала запах древесины и сырости асфальта после дождя, что было ожидаемо - Мориарти был перфекционистом во всем, не пропуская и одеколон. Поцелуй был недолгим, видимо, Мориарти решил не до конца втаптывать свою жену в грязь, но Ванда была готова убить себя мысль о том, что он неплохо целуется. Она отстранилась и под звуки аплодисментов из зала облизала свои губы, прикрыв их рукой. Первым, на кого посмотрела Ванда, был Карл. Он сидел с легкой, усталой улыбкой на лице, пытаясь показать Вендетте, что все хорошо. Мориарти наклонился к Вендетте и прошептал ей на ухо короткое «Можешь подойти к ним, если хочешь» и отошёл к Себастьяну. Вендетта спешно подошла к Шерлоку и осмотрела его лицо, держа его за руку. — Как ты? — Она подняла другую руку и поправила несколько каштановых кудрей на голове брата. — Все в порядке, Ванда. Мне не первый раз приставляют пистолет к голове. — Он усмехнулся и погладил сестру по волосам. — Меня больше беспокоит твоё состояние, —  Шерлок так же обеспокоено оглядел сестру. — Я в порядке. Меня не первый раз унижают публично, — новоиспеченная миссис Мориарти усмехнулась и осмотрела друзей. Джон и миссис Хадсон не улыбались, было видно, что они готовы прямо сейчас лишить Мориарти головы. Карл подошёл к друзьям и тоже вступил в легкую беседу. Она продолжалась, пока Майкрофт не решил почтить их своим присутствием. — Как ты, Вендетта? Вендетте казалось, что напряжение между ними можно было почувствовать из любой точки Лондона. — Не нужно сейчас изображать заботливого брата, Майкрофт, — Вендетта нахмурилась и отвернулась к Шерлоку, на что старший брат помрачнел и выдохнул, крепче сжимая руки на рукоятке зонтика. — Ты отлично держишься, — тихо сказав это, Майкрофт развернулся и направился к выходу из шатра. Конечно, Ванда услышала это, однако не показала, что это хоть как-то тронуло ее. За последние годы она вообще отлично научилась скрывать свои эмоции, что очень помогало ей жить. — Вы так и не помиритесь? — Миссис Хадсон, положившая руку себе на грудную клетку, тяжело вздохнула. Она не любила Майкрофта, но ее просто убивало то, что брат и сестра, которые были неразлучны в детстве, сейчас еле перекидываются парой фраз и не могут нормально общаться без ссор. — Помиримся, конечно, когда королева Англии оставит свой пост, — несмотря на все колкости в адрес старшего брата, Ванда очень хотела, чтобы они помирились. Сейчас все идёт наперекосяк и поддержка ещё одного брата ей явно не помешала бы. Миссис Хадсон не ответила, лишь взяла Ванду за руку и кивнула, немного поджав губы. Вендетта хотела обратится к Джону, но ее прервал подошедший муж. — Дорогая, скоро вынесут торт. Если это не кульминация торжества, то я не знаю, что это, — он улыбнулся и протянул ей руку, чтобы сопроводить. — Я сама доберусь, Мориарти. У меня все хорошо с ориентированием, не потеряюсь в трёх елках, — Вендетта перевела взгляд на Джона, игнорируя настойчивый взгляд Джима. Вдруг он приблизился к ее шее и прикоснулся к ней губами, оставляя невесомый поцелуй. — Это было не предложение. Щеки вспыхнули и Ванда опустила глаза. Отстранившись от Вендетты, Джим протянул ей руку, на что та кивнула своим друзьям, все ещё пребывая в состоянии аффекта. Все переглянулись, а Шерлок нахмурился и сжал руку в кулак. Когда две фигуры пропали из поля зрения, Джон не сдержался и пнул ногой белый стул из дерева, покрытый белой краской. От силы удара стул отлетел до места, где ещё пять минут назад стояла невеста. — Тише, Джон, — миссис Хадсон сдвинула брови к носу и грустно выдохнула, положив руку Ватсону на плечо. Бывший солдат перевёл дыхание. — Она очень стойкая, ей осталось потерпеть всего 2 часа. Потом мы поедем домой, и я налью вам всем крепкого горячего чая, — женщина осмотрела мужчин, на что те кивнули и синхронно выдохнули. — Постараемся провести остаток этого отвратительного вечера без драк, хорошо? —  Карл подал миссис Хадсон руку, а миссис Хадсон приняла ее и мягко улыбнулась. — Ради нашей Ванды, — мужчина, мягко придерживая миссис Хадсон за руку, осмотрел Шерлока и Джона и направился к выходу из шатра. Джон провёл рукой по штанине, разглаживая складку, и осмотрел пустой холл. — Все будет хорошо, Шерлок. Через что мы только не проходили, — попытавшись приободрить друга, Джон хлопнул Шерлока по плечу и, получив одобрительный кивок головы, вышел из шатра по направлению к другому. Ещё несколько минут Шерлок простоял в зале, стараясь собрать мысли в единое целое. Убедившись в том, что ему это удалось, он поправил пиджак и вышел из шатра. Запах еды заставил Ванду поморщиться. Она вдруг вспомнила, что ничего не ела с 8 утра, с тех пор как Джон принёс свежие круассаны. Страх того, что Мориарти ей что-то подмешает, закрался глубоко в душу, поэтому тот факт, что она за всю церемонию ничего не выпила и не съела, немного успокаивал. Детектив осмотрела зал и увидела, как все аппетитно уплетают кремовый торт, который недавно вывезли из кухни под торжественную музыку. Спектакль. Именно он, никак по-другому Вендетта не могла описать это мероприятие. Мориарти нравилось быть в центре внимания, особенно если все люди тряслись от страха при виде него. Она повернула голову направо и устремила взгляд на сидящего рядом Джима, который, как и все, аккуратно ел торт, улыбаясь. — Почему не ешь, милая? — Он положил маленькую серебряную ложку на край тарелки и облизнул губы, убирая с них остатки крема. — Хватит называть меня так, — она фыркнула и встала из-за стола, поправляя юбку. — Я тебя не отпускал. — Я не нуждаюсь в твоём разрешении, — нахмурившись, она направилась в сторону уборной, где они с миссис Хадсон недавно поправляли макияж. Мориарти решил, что сейчас самое время выразить жене недовольство по поводу пронесённого ею оружия. Догнав невесту, он взял ее за локоть и отвёл за стену из свисающих с потолка цветов, закрывая от всех лишних глаз. Спиной он прижал ее к стене, сокращая расстояние между ними. От неожиданности дыхание Вендетты участилось, и она еле сдержалась от того, чтобы вскрикнуть. Мориарти грубо схватил Ванду за правое запястье, а левой рукой коснулся ее ноги. Ощутив очертания пистолета, он возбужденно выдохнул и провёл языком по нижней губе. — Ванда, Ванда... — Джим убрал свою руку, довольствуясь испуганным лицом жены. Несмотря на страх, она смотрела на него с вызовом в глазах, не отводя взгляда, что и подпитывало внутреннего демона Мориарти. Она все так же гордо держала голову и не давала себе опустить ее, ведь считала это признаком слабости и подчинения. — Я же предупреждал, зачем быть такой упрямой? — Его большой палец коснулся ее нижней губы и начал опускаться вниз, прочерчивая ровную линию до середины шеи. — Я никогда не перестану бороться, Мориарти, — слова прозвучали увереннее, чем она ожидала, и ухмылка озарила ее лицо, пряча трепет от прикосновений Мориарти. — Ох, я знаю. Поэтому и выбрал тебя. Но скоро ты поймёшь... Учитывая то, что их тела были в нескольких сантиметрах друг от друга, Мориарти удалось приблизится ещё больше, и теперь его губы касались мочки уха Вендетты. Горячее дыхание обдало шею девушки, из-за чего ноги немного подкосились, но она сдержалась и собралас, насколько это было возможно в тот момент. — Единственный способ избавиться от искушения - поддаться ему, — Минутная пауза. Учащенное дыхание обоих. — Да и к тому же, — Мориарти выпрямился и поправил выбившуюся из причёски Вендетты прядь, — нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу. Отойдя от состояния которое многие люди называют возбуждением, Вендетта усмехнулась услышанной фразе и, в свойственной ей манере, наклонила голову вбок. — Неожиданно и иронично услышать то, как ты цитируешь Библию, дьявол. На колкость Вендетты, Джим усмехнулся и прикусил нижнюю губу. — Я полон сюрпризов. Жду тебя за столом, — он подмигнул и скрылся за поворотом, оставляя детектива одну. Простояв минуту в тишине в попытке восстановить дыхание, девушка сорвалась с места и быстро забежала в уборную, которая находилась в нескольких шагах от места, где она только что чуть не умерла со стыда. Плотно закрыв за собой дверь, она опёрлась двумя руками на деревянную плитку вокруг раковины и, глубоко дыша, посмотрела на себя в зеркало: несколько порядок выбились из причёски, тушь немного размазалась, создавая впечатление синяков под глазами. Или это и в правду были синяки, детектив не была уверена. То, что она накрасила губы своей любимой бордовой помадой, позволяло ей все ещё сохранять себя под всем этим нелепым нарядом. Это был единственный элемент макияжа, который она сделала сама, и была рада иметь хоть что-то, что напоминало ей о ней самой. Из-за поцелуя помада немного размазалась, и Вендетта взяла салфетку, чтобы ее подправить. Она начала тереть кожу вокруг губ, но помада все не оттиралась, и Ванда начала тереть сильнее. Кожа под салфеткой уже стала красной, как и лепестки роз, оставшиеся на ее платье, но девушка как-будто не замечала этого: она хотела оттереть со своих губ не только размазанную помаду, но и причину, по которой она размазалась. С момента поцелуя она ощущала на своих губах «вкус» Джима Мориарти, и ей было до невозможности противно. Корица, красное вино и кровь: таков был на вкус криминальный гений. Было что-то ещё, но Вендетта не могла понять и не хотела понимать, что именно. Ощутив боль и почувствовав капельки крови на своих губах, Вендетта резко отдёрнула руку и взглянула на салфетку. Помимо бордовых разводов там было несколько маленьких кровавых пятнышек и, увидев их, Ванда не сдержалась и расплакалась. Она слишком долго держалась. Физическая боль смешалась с душевной, которая копилась всю эту неделю, формируя большой и тянущий ее вниз ком в груди. Скатившись по деревянной двери, Ванда прижала салфетку к губам, оттирая остатки крови. Губы неприятно кололо, но это было ничем по сравнению с тем ураганом, который творился у неё внутри. Руки тряслись, а голова кружилась, и перед глазами все плыло, но Ванде было не до этого: если она умрет прямо сейчас, то все это прекратится. Ей не понадобится больше держатся и терпеть все, что на неё наваливается, с гордо поднятой головой, чтобы не показывать остальным хоть одну маленькую слабину. Все, с кем она знакома, назвали ее самым сильным человеком из тех, кого они знают, но сейчас, когда она сидела на холодном полу в белом платье и с окровавленной салфеткой в руках, дрожа всем телом от истерики, она никак не чувствовала себя сильной. Напротив, она чувствовала себя маленькой девочкой, которую можно легко сломать одним щелчком и из которой можно «слепить» любого человека, какого только пожелаешь. Больше всего пугало то, что Мориарти собирается сделать с ней из-за того, что она пронесла оружие, несмотря на его запреты или, как он их называет, предупреждения. Вспомнив о пистолете, она достала его и начала разглядывать. Его ей подарил Грег на 3 года их дружбы. Тот день был особенной датой, так как в этот день Грег проработал в Скотланд-Ярде целых 8 лет. Странный подарок для девушки, которой 20 лет, да? Но не для Вендетты, и офицер прекрасно это знал. С тех пор она всегда брала его с собой, потому что чувствовала себя с ним увереннее, но из этого пистолета никогда не вылетала пуля, которая убила бы человека. Кажется, сегодня это изменится. Вот, у неё в руках решение всех проблем. Один короткий выстрел и все. Больше не будет боли, осуждения, горечи в душе и ощущения загнанности в угол. Трясущимися руками она подняла пистолет к правому виску. Слёзы были настолько горячими, что, казалось,  они прожгут ее щеки. Она поджала губы, стараясь унять дрожащий подбородок и прикрыла глаза. Слушая своё учащенное дыхание, она крепко держала пистолет, хоть руки ее ходили ходуном. Вот и все - одно движение и все прекратится. Станет легче. Точно станет.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.