"Tristitiam meam..."
17 марта 2021 г. в 05:46
Лондон. 03:12.
В квартире Шерлока, на Бейкер-стрит 221b:
— Да кому не спиться, в такую срань? — Детектив, увлечённый своим новым проектом, был мягко говоря — обескуражен, от непрекращающегося стука в дверь.
Мужчина мысленно проклинал стучащегося, пока спускался к двери. Поправив футболку, Шерлок открыл дверь. Буквально на секунду он подумал, что его глаза ему врут, затем быстро поднял руку и взяв Джесс за куртку — притянул к себе, крепко сжимая в объятиях. Рэйс стояла в некотором шоке от произошедшего. Хоть объятия Холмса и были крепкими, но от этого не менее нежными. В объятиях Шерлока, девушка чувствовала себя в безопасности. От него исходил до боли знакомый, сладковатый запах. Джесси подняла голову и встретилась с серо-голубыми глазами Детектива.
— Я скучал, Tristitiam meam… — тихо прошептал Холмс, нехотя выпуская Рэйс из объятий и закрывая дверь.
— Прости, что ты сейчас сказал? — удивлённо спросила Джесс.
— Ты ничего не помнишь? — не менее удивлённо, спросил Детектив.
— Я тут как раз за тем, чтобы вспомнить хоть что-то. — отступая на шаг назад, сказала девушка.
Шерлок задумался, поправляя край футболки.
— Это будет долгий разговор. — сказал он, махнув рукой в сторону лестницы.
Он не ходил вокруг да около в отличие от Мориарти. Налив горячий чай и пригласив Рэйс за стол, Холмс начал:
— Ты — Джессика Рэйс. Тебе по моим подсчётам — 17 лет. День рождения — 5-го апреля. Твой рост — 1,67. Вес — 45 килограмм. Ты родилась в Девоне, в городе — Эксетер. В 12 лет Мориарти перевёз тебя в Лондон. Джеймс Мориарти — бывший руководитель мощной преступной организации, я бы сказал — гений преступного мира. Был похоронен два года назад. Как вы познакомились, я так и не смог выяснить. С 12, а может и раньше, вы с Мориарти проживали в его поместье. Он учил тебя всему, что знал сам. Видимо готовил из тебя преемника. В 15 лет ты уже жила отдельно от него, в собственной квартире, подаренной Джеймсом. Там тебя нашёл Майкрофт. Майкрофт Холмс. Мой старший брат. Тебя поселили тут, чтобы я узнал от тебя всё что только можно о Профессоре Мориарти и его планах. Спустя шесть месяцев, Майкрофт приехал за тобой и забрал. Я пытался ему помешать, но безуспешно. Тебя забрали и стёрли память. Мой брат отправил тебя учиться в Кембридж и с тех пор мы не виделись. Нужно отметить, что за шесть месяцев, что ты прожила тут, мы нашли общий язык, что бывает крайне редко со мной. — Детектив поднёс кружку с чаем к губам и отпил.
— Почему ты заступился за меня? — задала вопрос Джесси.
— Потому что, ты мне доверяла. Потому что, ты мне не врала. Потому что, с тобой я мог говорить честно и прямо. Потому что, ты — Tristitiam meam…
— Что это значит?
— Моя печаль. Это латынь. — незамедлительно ответил Детектив.
— Тогда можешь перевести ещё и это? — Рэйс достала портсигар и протянула мужчине.
На секунду, в глазах Шерлока промелькнуло удивление. Он раньше видел уже этот портсигар. Джесси неистово билась за него, когда Майкрофт попытался отобрать его у неё.
— Это ведь подарок Мориарти? Откуда он у тебя? — подозрительно спросил Холмс.
— Кое-кто, передал его мне, когда помог сбежать из Кембриджа.
— И когда мне ждать этого кое-кого? — поинтересовался Шерлок.
— Не знаю. — честно ответила Рэйс.
— На нём написано — Люблю и ненавижу. — отрешённо, произнёс мужчина.
— Шерлок? Нас что-то связывало раньше? — неожиданно, спросила девушка.
Холмс сделал очередной глоток чая.
— Меня и тебя — ничего кроме дружбы и разговоров. Тебя и Мориарти — связывало. — почти не скрывая своих эмоций, произнёс мужчина.
— Вот как? Понятно. — Джесс не поверила Детективу.
— Как ты сюда добралась, если ничего не помнишь? — спросил Шерлок.
— Я и сама не до конца понимаю, просто думала, что мне надо тебя найти, а когда приехала сюда, мне показалось знакомым это место.
Холмс наблюдал за Рэйс. Она не врала.
— Можешь остаться тут, если захочешь. Миссис Хадсон и Ватсона ещё долго не будет. Майкрофту я ничего не скажу. Что касается Мориарти… Можешь не беспокоиться. Отсюда он заберёт тебя только через мой труп.
«Это меня и беспокоит.» — подумала девушка.
Глаза Шерлока внимательно следили за Джесси.
«Tristitiam meam, ты выросла в прекрасный цветок, что вот-вот распуститься. Только от тебя теперь зависит, что в тебе будет преобладать: Колючие шипы или прекрасный аромат.»
Примечания:
Tristitiam meam - Моя печаль.