Дело в любви

Перевод
PG-13
Завершён
408
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
249 страниц, 69 446 слов, 23 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
408 Нравится 48 Отзывы 152 В сборник

Не одинок

Настройки
Примечания:
      Свежий воздух проникает через открытое окно, заставляя Кэрол поежиться. Вся ее лондонская квартира промерзла как сама Арктика, но сейчас ей действительно требуется что-то действенное, чтобы проснуться.       У Легранд даже нет подходящей причины, чтобы объяснить свои проблемы со сном и нормальным пробуждением. В Гейдельберге у нее не было разницы во времени, всего один час, так что это не считается. Но каждый день в течение этих двух недель, с тех пор как она вернулась в Лондон, она практически спит на ходу.       Тихий стук в дверь заставляет ее встать с дивана, однако девушка все-таки отказывается выпустить чашку с кофе из рук.       Молли, которая уже стоит на ее пороге, заходит внутрь, притягивая Кэрол в медвежьи объятия, поразительно крепкие для этой хрупкой женщины. — Полегче, тигрица! Я все еще сплю. — Два года и ни слова от тебя! Что они там с тобой делали, что у тебя не было времени даже на сообщение?       Она по-хозяйски проходит вглубь квартиры, и Легранд пытается забрать коробку с пирогом от Хупер, которая оказывается буквально погребена под пакетами. — Боже, ну и холод здесь, — Молли подбегает, чтобы закрыть окно. — Но правда, они же хорошо платили тебе там. Почему ты вернулась?       Девушка наконец забирает все сумки у своей подруги и бросает их на диван. — Я предпочитаю убийства научным исследованиям. — Наука это отличная вещь. — Да, но я люблю вскрывать трупы больше, прости. И я уверена, Грег рад, что я вернулась. — Он рад, и не только он.       Кэрол включает чайник и поворачивается, чтобы увидеть улыбающуюся Молли. — Правда? Как он?       Не стоит даже уточнять, о ком идет речь. Молли еле сдерживается, чтобы не выдать ей всю информацию. — Ты знаешь, как. У тебя дюжина шпионов на каждом углу города. — Именно, но я спрашиваю это у тебя, Моллс. Знаешь, толпа головорезов может упустить то, что никогда не пропустит девушка, склонная к коллекционированию сплетен.       Легранд начинает расстегивать чехлы для одежды, которые Хупер принесла с собой. Она просматривает их, откладывая некоторые в сторону. — Ну, Майкрофт заходил в Бартс пару раз, чтобы проверить несколько тел. — И? — Выглядел уставшим, но более счастливым, чем раньше. И как всегда слишком дорого одет. Вы двое, надеюсь, общались чаще, чем мы с тобой? — Молли отставляет чашку с чаем на столик. — Два сообщения с пожеланием счастливого дня рождения и два от меня. Может быть, пара звонков время он времени… Может и больше, кто знает, — она берет телефон, начиная набирать сообщение. — Хорошо, храни свои секреты, Легранд. Кажется, я единственная, с кем ты не рвалась разговаривать. — Он просто держал меня в курсе дел. И, я полагаю, твое предстоящее свидание с Грегом — хорошая идея, чтобы увидеться и с Майкрофтом тоже. — Подожди, что? — Молли широко распахивает глаза. — Ты пишешь Майкрофту? — Мне нужен эксперт, и Холмс хорош в этом. Мне просто нужен свежий взгляд на твои наряды. — Когда это ты начала консультироваться с ним по поводу одежды? Он вообще знает, что ты вернулась?       На губах Кэрол появляется ухмылка близкая к улыбке. — Конечно, он отправил Антею, чтобы она встретила меня в аэропорту. До сих пор считает, что я беспомощная.       Когда чашка Молли пустеет, Легранд начинает собирать ее вещи. — В душ. Сейчас же. Потом примерь это, — она протягивает ей платье, возвращаясь к телефону, когда женщина оставляет ее одну. Моя квартира. Срочно. КЛ Если бы это было срочно, я бы знал. МХ Свидание Молли и Лестрейда. Мне нужен твой совет. КЛ Да ладно, у тебя же выходной. И я давно тебя не видела. КЛ Хорошо МХ       Кэрол не нужно видеть Майкрофта, чтобы знать, что сейчас он закатывает глаза. Это случилось неожиданно, но они и правда построили замечательные дружеские отношения, пока она была за границей. В конце концов, Шерлок просил ее об одолжении присмотреть за его братом, и она должна была сделать это даже на расстоянии.       Не то, чтобы старший Холмс хочет проводить свое свободное время с Молли, но это же Кэрол. Женщина, которой, как он сам недавно понял, ему самому тяжело сопротивляться.       Когда тридцать минут спустя мужчина оказывается у ее порога, Легранд сияет как луч солнца. Побежав, чтобы встретить его, девушка даже не дает Холмсу поздороваться, когда тот оказывается втянут в крепкие объятия. — Может, уж впустишь меня? — его кривая усмешка превращается в улыбку, пока Кэрол не видит ее, сжимая его сильнее. — Замолчи, я скучала вообще-то. — И ты знаешь, что у меня есть дела даже в выходной. — У меня есть вишневый пирог.       Она отпускает его, и мужчина наконец проходит в квартиру. — Ты манипулировала Шерлоком так же, когда вы с ним стали друзьями? — Да, я всегда говорила, что у меня есть свежие части тел для него.       Когда они садятся в гостиной, Молли появляется в дверном проёме, одетая в черное платье до колена, которое Легранд вручила ей до этого.       Мужчина критично осматривает патологоанатома с ног до головы, затем переводит взгляд на Кэрол. — Для начала, она одета как библиотекарь. Это ты выбирала платье? — кажется, он прав, и оно явно не подходит женщине. — У вас с мисс Хупер одинаковый размер. И я, кажется, помню тот твой бежевый комбинезон. — Точно, может подойти. Ты прекрасен, Майкрофт.       Пока Кэрол ищет его в своем большом шкафу, Молли наклоняется к ней, шепча. — Я должна беспокоиться за то, что Майкрофт помнит твою одежду? — Едва ли, — девушка лишь отмахивается и отдает ей одежду. — Попробуй это. Я буду в гостиной.       Когда Хупер наконец выходит из комнаты, оба признают, что это окончательный выбор. — Теперь туфли, — Молли страдающе смотрит и дотрагивается до локтя Кэрол. — Нет, не смотри так. Майкрофт, скажи ей!       Пока Легранд пытается вернуть женщину обратно к полке с обувью, Холмс присоединяется к ним. — Я боюсь, мисс Хупер, в этом случае вам остается только подчиниться. — Ты знаешь, — Легранд ведет их к стойке с туфлями. То, что подруга ее почти не слушает, совершенно ей не мешает. — Есть один нюанс ношения высоких каблуков. — Да, знаю. Не носить их. — Да ладно, Молли, это твое свидание. Ты не может пойти вот так.       Хупер поворачивается к Майкрофту, как к своей последней надежде в этом мире, но он лишь качает головой со снисходительной улыбкой.       Молли подходит ближе, чтобы самой выбрать оттуда что-нибудь, но Кэрол издает протестующий звук, пока Майкрофт пытается утихомирить ее. — Что? — Не эти! — Холмс стоит за спиной Легранд, пытаясь не улыбаться слишком сильно. Он помнит их постоянные споры по телефону об одежде, когда девушка была в Германии, и знает, что Хупер сейчас ждет целая лекция. Молли пожимает плечами в смущении. — Не эти? У тебя шесть одинаковых пар. — Они не одинаковые. Это черные лаковые, черные замшевые, черные на низком каблуке- — Хорошо, хватит, хватит. Я поняла.       Майкрофт смотрит на Кэрол, которая уже рассортировывает свою обувь, стараясь подобрать более подходящую пару. Внезапное входящее сообщение переключает его внимание. У него все еще есть новости для Кэрол, такие, на которые он не может предугадать ее реакцию.

о0о

— Шерлок возвращается. — Что, прости?       Молли уже ушла, чтобы встретиться с Грегом, и теперь они остались одни в квартире. Кэрол практически давится чаем, когда слышит это. — Я сказал мисс Хупер, чтобы она не сообщала это тебе до меня.       Она устало потирает лицо. — Он убьет меня. Вместо того, чтобы присматривать за Джоном, я уехала в Германию чтобы болтать с тобой и заниматься глупыми научными исследованиями. — Твой брат хорошо справился, — Майкрофт звучит обиженно, почти разочарованно, и она шутливо касается его руки. — Прости, не то чтобы мне не нравилась наша болтовня, — она отмахивается. — Я, на самом деле, наслаждалась всем, кроме самих исследований.       Холмс усмехается и поднимается, чтобы уйти. — Так или иначе ему понадобится их с Ватсоном время. Но я уверен, Шерлок даст тебе знать. — Он уже спрашивал обо мне? — он лишь поджимает губы. — Спрашивал, но у него не было реальной необходимости это делать. Твое сегодняшнее сообщение сказало ему намного больше.       Офис Майкрофта. Ранее этим днем. — А Кэрол? — Что ''Кэрол''? — Шерлок вздыхает, просматривая файл на Джона. — Я знаю, что ты знаешь, где она, Майкрофт. Вы двое были «самой милой парой» по словам миссис Хадсон. А она никогда не ошибается. — Мы не пара, — его младший брат продолжает в упор смотреть на него, в ожидании подходящего ответа. — Два года она была в Германии, уехала сразу же после того, как ты исчез. Вернулась две недели назад. — Ты видел ее? — Не представилось возможности. — Но то сообщение, которое ты продолжаешь игнорировать, от нее, — Майкрофт закатывает глаза. — Подожди немного, я уже ухожу. И сможете дальше продолжать не быть «самой милой парой». — Хмм, я не собираюсь извиняться. — А с моей стороны было бы глупо ждать твоих извинений.       Они останавливаются в коридоре, прямо как два года назад, перед тем, как она покинула страну. И Кэрол помнит этот день в малейших деталях. — Увидимся позже, Майкрофт. — Постарайся снова не уйти куда-то дальше границ Лондона. — Не обещаю.       Он дотрагивается до ее плеча в прощальном жесте, и только сейчас, когда он уходит, она понимает, как скучала. Сообщения, которыми они обменивались в течение этих двух лет были ее настоящим спасением. Каждый день, когда она приходила домой из Института, чтобы проверить ее телефон и почту. Они с Майкрофтом стали довольно близки, но по сути их отношения не продвинулись дальше того, на чем они остановились перед ее отъездом.       Ее коллеги были довольно милыми, но она скучала по Лондону так, как не скучала даже по своей родине. И то же самое касалось Майкрофта.       Его попытки вывести ее из себя переросли в жалобы по поводу людей, с которыми он работает, одновременно с небольшими комплиментами в ее сторону. Кэрол, в свою очередь, перестала с ним спорить, и пыталась быть понимающей. Наконец они перешли к обмену сообщениями каждый вечер, давая друг другу советы время от времени.       Девушка очень ценила жизненный опыт Майкрофта, и была благодарна за то, что он помогал ей на словах даже на расстоянии.       Но она также скучала и по Шерлоку, и несмотря на все, она не могла дождаться, чтобы увидеть его.

о0о

— Это все интересно, Шерлок. Но службы антитеррора в состоянии повышенной готовности- — О, ты пришла!       Шерлок поднимает голову, чтобы встретить Кэрол, стоящую в дверном проеме его комнаты, наблюдающую, как двое братьев заняты какой-то странной игрой. Она подходит к младшему со спины, чтобы втянуть в долгие односторонние объятия.       Она смотрит на Майкрофта, который уставился на своего брата в возмущении и в каком-то роде зависти, и улыбается ему. — У нас надежная информация. Теракт совсем скоро.       Кэрол направляется на кухню, привычно включая чайник. Она все еще надеется, что если откроет холодильник, то не найдет там ни пальцев, ни глаз, ни чего-либо еще. Даже Шерлок не может так быстро захламить квартиру. — Надежная информация? Террористические организации всегда готовы нанести удар, не так ли? Это их версия гольфа.       Легранд встает сбоку от Майкрофта, облокачиваясь на стену и слушая их беседу. — За эти сведения наш агент отдал жизнь, — голос мужчины звучит немного грустно, и Кэрол замечает это не впервые. Он по-настоящему ценит эту жертву и дорожит каждой жизнью, находящейся в его ответственности. И девушка безмерно уважает его за это. Хоть этот его акт человечности и оказывается для нее неожиданностью. — И это говорит не о важности сведений, а его промахе- — Шерлок, — он удивленно смотрит на девушку, укоризненно рассматривающую его, ошеломленную таким циничным отношением. — Что? Почему сразу «Шерлок»! Меня не было всего два года, и посмотри на себя, ты поменяла сторону.       Майкрофт вдруг сразу кажется разозленным, этот тон обычно не значит ничего хорошего. — Шерлок, займись своими делами! — она подходит ближе к старшему Холмсу, и Шерлок наконец меняет объект внимания. — За последние пять минут он взглянул на тебя чаще, чем раньше, а теперь ты касаешься его спины, когда я повышаю на него голос, — мужчина вскидывает руки в раздражении. — Что случилось с вами двумя, пока меня не было? — Что ты имеешь против того, что у твоего брата появился друг? — Он ненавидит это слово. Вот и все. — Хорошо, — она возвращается на кухню. — Я рассматриваю твоего брата как своего друга. Остальное касается только его. — Он завидует, — Шерлок, который вселяет уверенность по поводу отсутствия у себя эмоций, сейчас ведет себя как маленький оскорбленный ребенок, когда Майкрофт начинает говорить. — Джон собирается жениться, мы с тобой поладили, поэтому он и завидует. — Замолчи, Майкрофт- — Замолчите оба! Всего два дня прошло, а вы уже готовы убить друг друга.       Легранд устало потирает глаза и садится на диван у стены. Этот день вытянул всю энергию из нее. Лестрейд был очень рад видеть ее снова, но ее помощники испортили все, что можно. Целый день она пересматривала бумаги и разговаривала со своими непутевыми коллегами. — Я не собираюсь разнимать вас, ребят. Это было тяжелым временем для нас всех. Так что нужно просто двигаться дальше, — она обрывает Шерлока, когда он лишь успевает открыть рот. — Я сказала, успокоиться и двигаться дальше!       Миссис Хадсон входит в комнату с вазочкой печенья, сияя как солнце, но заметив три хмурых лица, меняется. — Боже правый! И двадцати минут не прошло, а вы трое уже поругались, — она со стуком ставит вазу на стол и уходит на кухню. — Как в старые времена, честное слово. А я опять должна быть вашей нянькой. — Давайте сыграем во что-то другое, — Шерлок резко встает, направляясь к столу. — Почему мы вообще играем? — Займемся дедукцией. — Боже, ты должно быть шутишь! — Кэрол идет на кухню, которая кажется ее спасительным местом. Но даже там она все еще слышит их комментарии по поводу чужой забытой шапки, которой они перекидываются.       За братьями всегда интересно наблюдать, это то, что Легранд может делать весь день, обдумывая свою жизнь и недостаток интеллекта. Последние два года изменили мнение девушки относительно многих вещей.       Теперь кто-то слишком умный в одной комнате с ней заставляет ее чувствовать себя жалко. А когда их двое, кажется, что это чувство не исчезнет никогда.       Миссис Хадсон бросает быстрый взгляд в ее сторону, молча умоляя ее остановить это. Но Легранд все еще наблюдает за беседой братьев. –…может просто ему нравится быть не как все. Это не означает, что он одинок. — Именно, — Шерлок стоит спиной к Майкрофту, и Кэрол хорошо может видеть их лица. Майкрофт хмурится в смущении. — Не понял. — Он не как все, и ему наплевать, ты прав. А остальным на него…плевать.       Это всего лишь секунда, но девушка ловит быстрый взгляд Майкрофта, перед тем как он снова возвращается к его брату. — Я не одинок, Шерлок.       Миссис Хадсон издает приглушенный удивлённый вздох, тут же отворачиваясь от них. Но Шерлок видит ее подавляемую улыбку.       Конечно, его брат больше не одинок, он тоже не слепой. И, так уж и быть, он согласен на то, чтобы Кэрол была и другом его брата тоже. — Как пожелаешь. Как твой день, кстати?       Он переводит взгляд на Легранд, которая представляет собой уставшее нечто на его диване, почти уснувшее. — Спасибо, что спросил, но я закончила с разговорами на сегодня. Первый рабочий день, — она встает, потягиваясь. — Что довольно странно, учитывая, что обычно я работаю с молчаливыми людьми. — Что ж, мисс Хупер будет здесь с минуты на минуту, чтобы ассистировать тебе, Шерлок, — Майкрофт знающе смотрит на брата. — Так что вставай, юная леди, я отвезу тебя домой.       Когда он подходит к девушке, касаясь ее плеча, голос Шерлока раздается за их спиной снова. — Что стало с твоим «Вас подвезти, мисс Легранд?» — Пока, Шерлок.       Кэрол усмехается этому тону и уводит старшего Холмса к выходу, помахав другу на прощание. — На самом деле, они вдвоем тебе нравятся, — Миссис Хадсон подмигивает младшему Холмсу и тоже уходит. — Даже не отрицай этого, молодой человек.       Знакомый салон машины Майкрофта становится местом отдыха для девушки. Вместе с Филиппом и Антеей, молча сидящими на передних сиденьях, это настоящее благословение после стычки братьев.       Но одна мысль все еще преследует ее.       Если, судя по ее собственному мнению, Майкрофт стал мягче рядом с ней, то она, в свою очередь, начинает чувствовать себя неуверенно по своим причинам.       Постоянно находиться рядом с Шерлоком было нормально, он дополнял ее интеллект своим собственным. Но после того, как она познакомилась с его братом, уровень этого самого интеллекта возрос, и теперь девушке кажется, что она больше не соответствует.       Когда Холмс присоединяется к ней в машине, она сразу спрашивает его. — Как ты думаешь, я достаточно умная?       Он не выглядит удивленным, как будто заранее был готов к такому вопросу. — Достаточно для чего?       Кэрол молчит, не зная, что сказать. Антея поворачивается к ней со своего сиденья, чтобы сказать что-то, но встречает напряженный взгляд Майкрофта, и смущенно кашляет, решая промолчать. — Извините. — Нет, Антея, все в порядке, — Холмс поворачивается к медицинскому эксперту почти что в негодовании. — Что? Разве у твоих помощников нет права задать вопрос? — С тех пока как ты стала проводить больше времени с ними, они постоянно их задают, — он слегка наклоняется, чтобы взглянуть на Филиппа. — Оба.       Она мягко смеется, привлекая их внимание. — Они твои люди, Майкрофт. А не машины для исполнения приказов. Кроме того, я не думаю, что они стали хуже справляться с обязанностями.       Мужчина отворачивается от нее, упрямо смотря в окно. Сейчас он выглядит как ребенок, который не хочет слушать очевидные объяснения. — Это саботаж, — он ворчит. — И это ты виновата. Никакой дисциплины.       Кэрол касается его ладони и слегка сжимает ее в ответ на его тихое ворчание. — Эй, не будь таким хмурым. Они просто участвуют в твоей жизни немного больше, чем раньше. Вот и все. — Тогда ты, пожалуйста, не задавай глупых вопросов. Конечно, ты умная, все это знают.       Он вытаскивает ладонь из ее хватки, скрещивая руки на груди, все еще раздраженный.       Легранд лишь усмехается, ловя смеющийся взгляд Антеи. — Тогда пусть так и будет.       Филипп выезжает из пробки, не говоря ни слова, уже зная, что проиграл пари Антее. Кто же знал, что у его начальника сердце не сделано из камня?
408 Нравится 48 Отзывы 152 В сборник
Отзывы (1)