Я стану твоей звездой!

NC-17
Завершён
114
автор
Размер:
86 страниц, 36 581 слово, 11 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
114 Нравится 46 Отзывы 59 В сборник

3.

Настройки
      Имея разрешение от дядюшки, Сириус вышел из банка Гринготтс с довольно увесистым мешком галеонов и широкой улыбкой. Давно он не чувствовал себя так … по-блэковски. Да, как ни крути, но он привык к красивой жизни, к звону золота в карманах и к тому, что на каждое его «хочу» получал положительный ответ. Сейчас Сириус снова превратился в беззаботного юнца, который берет от этой жизни всё и даже больше.       По дороге назад к Поттерам парень зашёл в цветочный магазин, а потом в кондитерскую лавку и уже оттуда, не прекращая улыбается, через камин переместился в гостиную семейства Поттеров.        Отряхнув брюки, и аккуратно переступив через кованую небольшую ограду камина, брюнет пошёл на кухню. Как и всегда в это время суток все члены семейства Поттеров сидели на кухне и обговаривали новости из газеты. По стуку щетки об посуду в мойке, можно было сделать вывод, что ужин уже окончился.       - Сириус, дорогой, где ты был? – первой поднялась со стула Юфимия и быстро исследовала Сириуса своими глазами на предмет ран или кровоподтеков, но ничего такого не увидела. Глаза женщины округлились, когда она остановила взгляд на большом букете орхидей. Это были её любимые цветы.       - Извините, что не предупредил, у меня была встреча с … родственником, - очень мягко сказал парень, своим отрепетированным голосом, которым часто выпрашивал у преподавателей не применять наказание за баловство на уроках. – Это вам.       Парень грациозно подал букет женщине, от чего щеки Юфимии немного порозовели. Джеймс только хмыкнул от увиденной сцены, но в голос решил ничего не комментировать.       - Мерлин, Сириус, не знай, сколько тебе лет, я бы точно приревновал тебя к своей жене! – пошутил мистер Поттер.       - Я просто решил отблагодарить вас за ваше гостеприимство и заботу, - решил объяснить свой поступок парень. – К слову у меня и для вас кое-что есть.       Сириус положил на стол перед главой семейства голубоватую коробочку, от вида которой глаза Флимонта загорелись удовольствием.       - Это коньячные эклеры? – облизав губы, спросил мужчина.       - Да, сэр, они самые! – засмеялся Сириус от вида Флимонта.       - Ладно, я спать, - лениво протянул Джеймс и вышел их кухни.       Через полчаса в комнату Джеймса тихо постучали, а потом в комнату быстро вошёл Сириус.       - Ну, что всех уже удовлетворил? – не поворачиваясь на кровати, спросил Джеймс.       - Ты чего обиделся? – в веселом голосе Блэка были слышны нотки удивления.       - На твоём фоне, я так сказать немного потух! – громче, чем хотел, сказал Джеймс.       - Ого, ревность или всё-таки обида…       - Откуда деньги? – перебил друга Поттер.       - Подарили, - усевшись в кресло возле камина, сказал Сириус.       - И кто это у нас такой щедрый? – со злостью спросил Джеймс.       Сириус немного помолчал, а потом во всех подробностях рассказал о своём визите к дядюшке и о деньгах.       - Ты, конечно, извини, но он тоже Блэк, кто знает, чего он от тебя захочет? – уже без тени злости начал размышлять Джеймс.       - Да, какая разница, главное у нас есть деньги и мы сможем доделать нашу карту! ***       На следующий день парни в сопровождении родителей Джеймса прибыли на вокзал Кингс-Кросс. Ученики и их родители суетились на перроне. Кто-то давал последние наставления сыну или дочке, кто-то прощался с родителями, крепко обнимая их возле вагона, а Сириус одиноко стоял возле семейства Поттеров, что никак не могли распрощаться.       - Джеймс, сынок, пиши почаще, - почти, что со слезами на глазах сказала Юфимия.       - Мам, на нас смотрят! – неловко сделал шаг назад от матери Джеймс и немного покраснел.       Сириус отвернулся в сторону, чтобы не смущать друга ещё больше и тут же заметил их. Его собственная мать с отцом провожали в Хогвартс младшего сына Регулуса. Вальбурга Блэк, как и её муж, Орион сделали вид, что не заметили старшего сына. Вот мать крепко обняла Релугуса, погладила мальчика по тёмным волосам и только после этого заботливо провела до самого вагона.       Сжав от обиды и боли зубы, Сириус пробормотал слова прощания для Юфимии и Флимонта, после чего быстро бросился в вагон. Влетев в первое пустое купе, он бросил свой чемодан и сел на диван. Парень не смотрел в окно, а просто уставился в одну точку на стене. Только появление Джеймса и других учеников помогло отвлечься.       - Так, что вы тренировались? – очень тихо спросил Петтигрю.       - Питер, можешь не напоминать мы в курсе твоей тупости! – злобно кинул другу Сириус, а Джеймс внимательно посмотрел на Блэка, медленно развернулся к Питеру.       - Сириус, хочет сказать, что в поезде лучше помалкивать! – не менее злобно ответил Поттер от чего и так маленький Питер сжался ещё больше.       В купе вошёл Римус, при этом он вёл себя ещё более необычно, чем всегда. Сначала парень пытался положить чемодан на верхнюю полку, но тот вывалился и упал на Сириуса, от чего Блэк гневно крикнул на Люпина. Потом Римус хотел волшебной палочкой прикрыть окно, но вместо этого сказал что-то не так, и стекло исчезло, словно его там и не было, а в купе резко стало холодать.       - Римус, ты сегодня просто демонстрируешь вверх идиотизма! – поднялся с места Сириус и толкнув растерянного Люпина вышел в коридор.       Через минут десять в коридоре Сириуса догнал Джеймс.       - Постой, поговорить надо! – жестко прикрикнул Поттер.       - Кому надо? – хмыкнул Блэк.       - Я понимаю, что ты чувствуешь, но на друзьях зачем срываться? – схватил друга за локоть и развернул к себе, тихо сказал Джеймс.       - Вы посмотрите, всё понимающий Поттер! – злобно растянул улыбку Блэк.       - Прекрати или …       - Или что? Ударишь? – продолжал повышать градус конфликта Сириус.       - Римуса назначили старостой факультета, и он очень нервничал по этому поводу, а ты поддержал его, как настоящий друг! – выплюнул со злобой Поттер. – И да, я понимаю, что у тебя проблемы, но они есть у каждого, только не все ведут себя как последнее дерьмо!       - Да, пошёл ты…       Сириус хотел ещё что-то сказать, но Джеймс не выдержав отвратительного поведения друга и со всей силы ударил Сириуса в ухо. Блэк взревел и тут же ответил правым апперкотом. Между парнями завязалась драка. Из купе выбежали первокурсники и разинув рты стали наблюдать за дракой старшеклассников. К парням подбежал Люпин и начал их растягивать, в то время как Питер боязливо стоял возле купе.       Когда Сириус и Джеймс стояли в двух метра друг от друга, и вытирали кровь с царапин и ушибов, в коридоре появилась Лили Эванс.        - Что здесь происходит? – громко спросила девушка.       - А что здесь происходит? – улыбаясь разбитой губой, спросил Джеймс.       - Вы, что дрались? – возмутилась девушка.       - Нет, с чего ты взяла? – продолжал спокойно отвечать Поттер.       - Поттер, я не дура! Вы только что дрались и поэтому я как староста…       - Староста? Поздравляю, всегда знал, что ты достойна большего! – полез с поздравлениями Поттер, а Сириус пригладив длинные волосы подошёл к Поттеру и обняв друга за плечи добавил:       - Эванс, прими мои поздравления тоже! Но, ты действительно зря прибежала. Вон стоит староста факультета Люпин и поверь, если бы тут происходила драка, то он тут же наказал зачинщиков. Правда, Римус?       - Да, всё так и было бы, - опустив голову, тихо сказал Люпин.       - Римус, ну ты то зачем врешь? – развернулась девушка к Люпину. – Ты лучше их, не позволяй им делать всё, что захочется!       - Я … я …       - Римус, хочет сказать, что не согласен с тобой, но так как ты сегодня очень красиво выглядишь, он сделает вид, что не услышал твои обидные слова в адрес его лучших друзей! – улыбаясь, сказал Поттер.       - Послать бы тебя Поттер, но не хочется опускаться к твоему уровню! – злобно сказала Лили, и гордо вздернув подбородок, ушла в своё купе.       Друзья вернулись в купе. Сириус сел на диван и не поднимая взгляд тихо сказал:       - Простите, я сегодня был полной задницей!       - Вот это точно! – засмеялся Джеймс. – Ладно, с кем не бывает!       Все дружно засмеялись и начали поздравлять Люпина с назначением на должность старосты. ***       Уже было довольно холодно, как никак конец октября. Четверо друзей сидели в Выручай-комнате.       - Не может быть! – пропищал Питер, рассматривая карту, которую только что представили Джеймс и Сириус.        - Питер, смотри от удивления в штаны не наделай! – хохотнул Сириус.       - Вы сами это сделали? – с большим восторгом спросил Петтигрю.       - Нет, нам Дамблдор помогал, - продолжал шутить Сириус, но видимо не поняв шутки Питер уставился большими глазами на друзей.       - Питер, Сириус шутит, - вмешался Джеймс, - Мы сделали это втроём. Римус, нам очень помог с заклинанием местонахождения человека и его идентификации. Вот посмотри, видишь на карте точки и они подписаны. Можно увидеть и учеников, и преподавателей и даже гостей замка.       - А как мы назовём карту? – спросил Петигрю.       - Зачем? – задал вопрос Джеймс.       - Ну, все известные карты имели какое-то название. Чем наша хуже?       - Есть, идея! – радостно хлопнул в ладоши Сириус. – Помнишь, как нас назвал старый аптекарь?       - Нет, а как? – почесал затылок Поттер.       - Мародеры! – напомнил Блэк. – Карта мародеров, как вам?       - Мародеры? Я всё же считаю, что мы должны сказать декану или директору, что у нас есть такой магический предмет, - неуверенным голосом сказал Римус.       - Ага и тут нам всем дадут орден Мерлина первой степени и по сто галеонов! – с явным сарказмом сказал Джеймс.       - Что серьёзно? – удивленно спросил Петтигрю.       - Питер, тебя надо показывать на уроках по Уходу за магическими существами, как вымирающий вид – Человека наивного и взрослеющего! – хмыкнул Сириус.       - Римус, мы же ничего плохого не будем делать, - засмеялся со слов Сириуса Джеймс.       - Ещё одно, через два дня полнолуние, так что мы сможем, наконец, проверить наши навыки анимагов, - не скрывая восторга от будущего приключения, сказал Блэк.       - Парни, я немного боясь! – честно признался дрожащим голосом Питер.       - Питер, ты не поверишь, но мы … нет! – сказал Сириус и все громко начали смеяться, кроме Петтигрю, что ссутулился от насмешки. ***       Когда все собрались 3 ноября на День рождения Сириуса, которому исполнялось 16 лет, Джеймс между прочим пригласил Лили, но она отказалась принимать в этом участие, не смотря даже на то что празднование проходило в общей гостиной Гриффиндора.       Сириус часто говорил Джеймсу, что ни одна девушка не стоит того, чтобы за ней бегать, на что Джеймс только отмалчивался. Когда все разошлись после бурного празднования, в гостиной остались только четверо друзей-мародеров, которые с недавних пор так себя называли. Парни наложили очень модное школьное заклинание «Муффлиато», которое блокировало звук и никто не мог подслушать ваш разговор.       Громко и не сдерживая эмоций, они обсуждали, как провели ночь с оборотнем- Люпином. Каждый рассказывал про свои ощущения во время превращения и во время пребывания в образе зверя. Почти все, кроме Люпина, говорили, что всё понимали, только не могли говорить по-человечески.       - Я хотел крикнуть: «Джеймс, ну ты и олень!», но вместо этого только громко залаял! – не мог удержать смех во время рассказа Сириус.       - Зато я, смог остановить Римуса и он впервые не удрал в Запретный лес, - с явной гордостью сказал Поттер. – Слушайте, нам нужно найти, какое-то помещение. Так будет легче удерживать волосатого друга, а то он очень прыткий!       - Извините, я не могу себя контролировать в таком состоянии! – как и всегда, начал извиняться Римус.       - Прекрати, мы же сами этого хотим, - остановил поток извинений Блэк. – А вот про помещение надо подумать! ***       Была последняя неделя перед Рождественскими каникулами. В пятого курса Гриффиндора только началось занятие с Трансфигурации. Минерва МакГонагалл проверяла домашнее задание.       - Мистер Блэк, что вы можете рассказать о полиморфизме?       Сириус вальяжно поднялся, посмотрел на преподавателя с легкой улыбкой и начал отвечать:       - Полиморфизм – это вид полной трансфигурации, при котором происходит превращение неживого объекта в живой и наоборот.       Виды полиморфизма по сложности:       Элементарный.       Сложный.       1. При прямом полиморфизме (неживой объект в живой) используется слово «concelebro».       2. При обратном полиморфизме (живой объект в неживой) используется слово «inanimus»       3. Для элементарного полиморфизма используется слово «multiplexis»       4. Для сложного полиморфизма используется слово «heterogeneus».       Совершить определенные движения палочкой. И для прямого, и для обратного полиморфизма базовое движение одно – вертикальный зигзаг с верхней петлей. К нему нужно добавлять еще одно из движений, свойственных элементарной (нижняя петля) или сложной (полное круговое движение) трансфигурации.       Профессорша приспустила очки и внимательно посмотрела на парня.       - Превосходный ответ!       - Спасибо, я знаю! Равняюсь на своего непревзойденного преподавателя!       - Ох, мистер Блэк, вы же знаете, что со мной это не проходит! – улыбнулась женщина и аккуратно заправила прядь волос за ухо.       - Ты когда это выучил? – тихо прошептал Джеймс.       - Полчаса назад, - сжал губы Сириус, чтобы не показать свою довольную улыбку за отметку «Превосходно». ***       В первый день каникул большинство студентов уехали из школы Хогвартс-экспрессом. Сириус и Джеймс, также решили провести каникулы в домашней обстановке. Пока ехали поездом назад в Лондон, парни обсуждали прошедший семестр, разговор незаметно перешёл на личные темы. Джеймс решил обсудить с Сириусом тему, которая его уже давно волновала.       - Что у тебя с Мириель? – спросил Поттер.       - В каком смысле? – без особой охоты ответил Блэк.       - Ну, вы часто уединялись в библиотеке, вот я подумал, что может быть вы…       - Боишься, что я первый стану мужчиной? – хохотнул Сириус.       Джеймс нервно закусил губу.       - Как ты так делаешь, что девчонки сами за тобой бегают? – решился задать вопрос Джеймс.       - Просто я очень привлекательный! – пошутил Блэк, но увидев грустное лицо Поттера, тоже перестал веселиться. - Что опять проблемы с Эванс?       - Вроде того.       - Не понимаю, что ты в ней нашёл? Девчонка, симпатичная, но не красавица. Явная зубрила и тихоня, - Сириус внимательно посмотрел на друга. – Представь, только если бы она узнала, о том, что мы делаем иногда ночами в Визжащей хижине, думаешь, Лили погладила бы тебя за такое по головке?       - Не знаю, - печально уставился в окно Поттер. – Считаешь, что нужно переключиться на кого-то другого?       - Считаю, что нужно пообщаться с Эванс, а не только выделываться перед ней. ***       Когда поезд остановился на вокзале Кингс-Кросс, парни разделились. Сириус решил зайти к дядюшке, который вчера прислал сову с запиской «Срочно явиться!», а Поттера встретили родители и они все вместе поехали домой.       Сириус постучал в дверь уже знакомого особняка и ему тут же открыл домовой эльф. Эльф провёл гостя в библиотеку, где возле камина сидел с книгой дядюшка Альфард.       - Дядюшка, зачем звал? - спросил Сириус и положил в рот фруктовый леденец со стола.       - На зимние каникулы ты приедешь ко мне, а не к Поттерам, - внимательно посмотрел на реакцию племянника Альфард. - Ты же сам сказал, что готов отработать деньги.       - Я и не отказываюсь от своих слов, - положил ещё одну конфетку в рот парень.       - Вот и хорошо. Тогда ты будешь не против помочь мне приударить за одной особой. Услышав, что ему предстоит делать, Сириус подавился фруктовым леденцом. После продолжительного кашля парень сел напротив дядюшки и спросил:       - Я правильно услышал: приударить?       - Да.       - И чем я могу помочь? – немного настороженно спросил племянник.       - Ты сам знаешь, что я мужчина холостой. С семьей не сложилось, да я и не особо переживаю по этому поводу, - мужчина затянулся сигарой, - но вот что касается банковского счёта, тут у меня есть слабость. Я очень люблю галеоны. Основной мой доход составляют аренда недвижимости и продажи земельных участков. Несколько недель назад я присмотрел очень удачное поместье вдовы Дюпон. Одинокая женщина, которая довела поместье до банкротства, но продавать категорически не хочет.       - Я всё не могу понять, что нужно от меня? – спросил Сириус.       - Мадам Дюпон, всегда держит возле себя свою компаньонку, молодую девушку лет двадцати и как ты сам понимаешь, любые вопросы решает только с её участием.       - Понятно, ты боишься, что компаньонка может помешать тебе, провернуть удачное дельце? – хмыкнул Сириус.       - Я бы это так не назвал, но ты прав. Твоя задача отвлечь юную компаньонку, пока я буду обхаживать мадам Дюпон.       - Дядюшка, я не отказываюсь, но хочу предупредить, что у меня небольшой опыт общения с девушками, - с плохо скрываемым стеснением сказал племянник.        - В твои то годы? Ты же на седьмом курсе? – спросил Альфард.       - Нет, я только на пятом.       - Оу, и тебе …       - Шестнадцать лет.       - Как-то, нехорошо получилось, - замялся мужчина и потёр рукой подбородок.       - Да, ладно я не против, помочь любимому дяде, - явно осмелев, сказал Сириус. – Вот только у меня к тебе будет несколько вопросов. ***       Рождественский бал был устроен в поместье Лестрейндж. Туда должна была явиться и мадам Дюпон. Поэтому поводу Альфард и племянник обзавелись дорогими смокингами и новыми праздничными мантиями. Сириус никогда не выглядел на свои годы. Очень высокий мальчишка, всегда казался старше своих лет, кроме того он много читал и часто мог поддержать даже взрослый разговор о политике или искусстве. Не последнюю роль играло и блэковское воспитание. На балу Сириус чувствовал себя в своей стихии. Парень даже потянулся за бокалом шампанского, но дядя, заметив это заменил бокал алкоголя на стакан сока.       Когда Сириус уже начал скучать и решил пригласить симпатичную девушку на танец к нему подошёл дядюшка. Тихо указав на дальний край зала, Альфард указал на мадам Дюпон и её компаньонку. Мужчины медленно подошли к дамам.       Мадам Дюпон выглядела на лет сорок пять. Высокая, стройная блондинка в кремовом атласном платье и вся обвешанная украшениями. Как для аристократки, женщина выглядела достаточно безвкусно, чего нельзя сказать про её компаньонку. Мисс Шарлотта Борвиль была одета в красивое вечернее платье, что облегало её стройную фигурку, а ещё девушка имела копну рыжих волос, что было редкостью в аристократических кругах. В отличии от остальных женщин на балу, волосы девушки были распущены и вьющимися локонами спадали вниз.       - Добрый вечер, мадам Дюпон! – поздоровался Альфард. – Разрешите представить вам моего племянника – Сириус Блэк. Сириус – это мадам Дюпон и её компаньонка мисс Борвиль.       - Добрый вечер, рад с вами познакомиться, - любезно сказал Сириус и поцеловал руку сначала мадам Дюпон, а потом мисс Борвиль.       Спустя полчаса женщины, прикрываясь веером, хохотали с очередной шутки Сириуса. Удивив условный жесть дяди Сириус пригласил мисс Борвиль на танец.       Танцуя, молодые люди вели светский разговор.        - Мистер Блэк, - улыбаясь, посмотрела в глаза парню Шарлотта, - Вы случайно не имеете отношения к семейству Ориона и Вальбурги Блэк.       - Вы знаете, совершенно случайно я оказался их сыном, - ответил шуткой парень, а девушка посмотрела на него с ещё большим интересом. ***       После бала мужчины через камин переместились в дом дядюшки Альфарда.       - Как твои успехи, дядюшка? – решил поинтересоваться парень.       - Даже, лучше чем я мог представить, - расплылся в широкой улыбке мужчина. _________________________________ Постараюсь больше не пропадать так надолго. Следующая глава уже пишется.
Примечания:
114 Нравится 46 Отзывы 59 В сборник