Возвращение к Истокам (Back to the Roots)

Перевод
NC-21
Завершён
229
5
переводчик
Ayescha бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
280 страниц, 97 954 слова, 35 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
229 Нравится 103 Отзывы 85 В сборник

Глава 35. Эпилог

Настройки
Мы опять стоим посреди книжного магазина. Табличка на двери гласит: «Открыто». Тут немноголюдно, несколько человек просматривают полки с широким выбором классической литературы, а также модными новинками издательств. Это довольно стильный и современный магазин с уникальной атмосферой уюта и теплоты — тут повсюду мягкие ковры и в изобилии места, куда можно присесть и почитать книгу, не раздражаясь из-за того, что ее нужно покупать. Например, на диванчик. Чувствительные люди могут уловить намек на зло в магазине. И дело не только в книгах Джеффри Арчера. Только тот, кто способен видеть ауры, может сказать, что в секции книг для взрослых таится демон. Это невысокий человек в черной кожаной куртке-косухе с желтыми карманами, в тяжелых кожаных сапогах чуть ниже колен, со стальными заклепками и пряжками и с внушительной коллекцией пирсингов в ушах и на лице. Демон держит в руках бумажный пакет с логотипом дорогого модного бутика. Он приветливо машет другому человеку, который только что вошел в магазин. Довольно трудно поверить, что благообразный джентльмен в бежевом пальто и галстуке-бабочке знаком с таким экстравагантным персонажем. Однако благообразный джентльмен машет в ответ и направляется к нему. Тот, кто способен видеть ауры, скажет вам, что это ангел. — Азирафаэль! Спасибо, что уделил мне минутку! — О, не стоит благодарности, мой дорогой, раз уж мы все равно в Лондоне. — Мы? Кроули тоже приехал? — Конечно. Он хотел забежать в садовый центр чего-то там прикупить, а у меня здесь есть кое-какие дела, так что мы пока разделились. Мы собираемся посмотреть спектакль в Ист-Энде и поужинать вместе где-нибудь попозже вечером. Но что привело тебя сюда? Я думал, что вы с Задкиэлем остановились в Калифорнии вместе с... ну, ты знаешь. — Да, мы в Калифорнии. Я просто тоже решил по-быстрому заскочить сюда, чтобы купить кое-что, — Масдур приподнимает руку с пакетом из бутика. — Понятно. Ну и как там дела? Надеюсь, у вас все в порядке? — По большей части да, все норм. Сначала у Него были небольшие проблемы с адаптацией, но мы делаем вид, что Он миллионер, восстанавливающийся после травмы головы. Если сразу же об этом упомянуть, никто не удивляется, даже если Он ведет себя совсем по-детски. И вилла на берегу моря очень хорошая. У Задкиэля даже есть моторная лодка. — Это... приятно слышать. Наверное. Передай, пожалуйста, Задкиэлю, чтобы он аккуратно... плавал... э-э-э... водил лодку. На моторной лодке плавают или ездят?.. Ладно, неважно. Просто передай, чтобы был аккуратен и не подвергал вас опасности на воде. Масдур еле заметно ухмыляется. — Передам обязательно. — Ты хотел со мной о чем-то поговорить. Вроде бы, нужна какая-то моя помощь? — Да, мне нужен совет по поводу одной книги. — Книги? Конечно, я с радостью помогу! — Большое спасибо. Так ты решил возродить магазинчик? И распродаешь свои книжки? — Ты что! Господи, нет, конечно! Мы возродили магазинчик, но не в том формате, в котором он был раньше. Всю свою коллекцию я перевез домой, а помещение сдаю в аренду хорошим людям, которые продают уже совсем другие книги. Не мои. Ну, честнее даже будет сказать, что помещение магазина я им одолжил — я все равно им не пользовался, а они разрешают мне приходить и читать в любое время, и брать то, что мне нужно... Привет, Пол! — ангел машет рукой молодому человеку, покрытому татуировками, который стоит за прилавком. Продавец машет им в ответ. Масдур едва заметно кивает ему и снова поворачивается к Азирафаэлю. — Какая книга тебе нужна? — спрашивает ангел. — Сейчас... записал где-то здесь, — Масдур роется по карманам. — Я слышал отзывы — говорят, очень вдохновляет на определенные действия, но решил, что лучше спрошу у тебя. Не хочу ошибиться. А, вот, — он достает смятый листочек бумаги. — Кстати, имя нашего подопечного с этой книгой не связано. Говорят, его придумала Вельзевул еще до того, как впервые увидела книгу. Наверное, просто совпадение. Вряд ли Вельзевул таким вдохновляется. Ну, по крайней мере, я так думаю. Азирафаэль берет листочек у него из рук и читает название с совершенно непроницаемым выражением лица. — Ах... Так, хорошо. Я понял. На мой вкус, это довольно неудачный пример книги, из которой можно черпать вдохновение... на определенные действия. Да и мой магазин не подходит. Но тут рядышком есть один прямо за углом, и у них есть учебные книги такого рода, а также другие занятные вещи. Если хочешь, сходим туда, я все тебе покажу, только дай мне еще минутку, мне хотелось бы купить книгу для Кроули. Масдур кивает. Азирафаэль подходит к Полу за прилавком. — Вы не забыли про мой заказ? — Нет, конечно, мистер Фелл. Вот ваш Le Petit Prince, французское первоиздание. — О, замечательно, просто чудесно! Энтони будет доволен — он неплохо знает французский, ему будет интересно прочитать в оригинале. А вот я лентяй, так до конца французский и не выучил... Обменявшись с Полом парой фраз, Азирафаэль отходит от него и снова возвращается к Масдуру. — Отлично, у меня здесь на сегодня все. Книга со мной. Теперь пойдем поищем то, что тебе нужно. Смелей.

***

— Прости мое любопытство, но раз Задкиэля здесь нет, то, выходит, это подарок? — осторожно спрашивает Азирафаэль, когда они выходят из другого магазина с довольно объемным пакетом покупок. — Все правильно понимаешь, — кивает Масдур. — Значит, он ничего не знает? Я не хочу быть назойливым, но, может быть, вам лучше сначала об этом поговорить?.. — Необязательно. Я знаю его размер, он с таким интересом смотрел на это зеленое платье, когда мы первый раз были в том модном бутике. И раз уж на днях будет наша годовщина... А, ты это имеешь в виду? — догадывается демон и кивает на другой пакет, не из модного бутика. — Да, конечно, он знает. Мы давно собирались попробовать по-человечески, а не как обычно. Звучит интересно и менее грязно. — Все с вами понятно, — вполголоса бормочет Азирафаэль. — Зависит от того, что считать грязным, но... понимаю, да. Он прячет смятую бумажку с надписью «Пятьдесят оттенков серого» в карман. — Тогда приятного вечера вам обоим. Кажется, у меня появилось еще одно дело — нужно забежать в винный магазин за бутылкой «Касильеро дель Дьябло».

~Конец~

Август - ноябрь 2020
Примечания:
229 Нравится 103 Отзывы 85 В сборник
Отзывы (20)