ID работы: 10537588

Иди на свет (Расширенная версия)

Слэш
R
Завершён
781
автор
vsm бета
Размер:
116 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
781 Нравится 325 Отзывы 208 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
— Шерлок, я категорически против! — сквозь зубы сказал Джон, сворачивая под указателем в нужном направлении. — Ты что, не понимаешь, что у тебя сотрясение мозга, наложены швы. Тебе нужно быть в постели, а не вынуждать меня везти тебя на место преступления. Как врач я сейчас сам, можно сказать, совершаю преступление! Должностное преступление, Шерлок! — Я тебя не вынуждал! — огрызнулся Холмс. — Просто уточнил, ты сам меня отвезешь или мне кэб поймать. — А, теперь это называется «просто уточнил», да?! — ехидно переспросил доктор. То, что в деревеньке со сказочным названием Фейритейл произошло что-то из ряда вон выходящее, стало понятно еще на подъезде: местные жители увлеченно что-то обсуждали, сбившись в небольшие группки на тротуарах. Долго искать место преступления не пришлось: им оказался добротный двухэтажный дом на центральной улице, вокруг которого, как муравьи, суетились полицейские. Осторожно выбравшись из машины, Шерлок направился за заграждение. — Шерлок? — навстречу им шел Диммок. Он подозрительно посмотрел на бледного, с синяками под глазами детектива и уточнил: — Вы точно в форме? Нам тут второй труп не нужен. — Какая еще форма вам от меня нужна? Полицейская, что ли? — вяло отшутился Холмс и, надев перчатки, без церемоний пошел в дом. — Убит Роджер Руфус, сорок пять лет, переводчик, работал удаленно, жил один, жена умерла в прошлом году, детей нет, — начал рассказывать Диммок. — Он неделю не выходил на связь с издателем, и тот забил тревогу. Труп так и пролежал тут все это время. — Полицейский достал из кармана ментоловый карандаш и обильно намазал им под носом. — Сами понимаете, отопление в доме было включено… Шерлок лишь махнул рукой и безошибочно определил место убийства — спальню на первом этаже. Как и в доме Шульца, тело мужчины лежало на ковре в позе звезды. — Знакомая картина, да? — спросил старший инспектор, пока Шерлок осматривался. — Да, знакомая… Холмс подошел к криминалисту. — Почки вырезаны? В ответ эксперт лишь вздохнул, указав взглядом на кучу выложенных разлагающихся органов, и пояснил: — Сами видите, что тут творится. На первый взгляд, ничего, похожего на почки, нет. — А лишнее что-то есть? — Холмс опустился на корточки и стал рассматривать выпотрошенный труп. — Есть. Уже упаковали. Отдаленно похоже на половинку почки, но очень сильно разложившуюся. Шерлок кивнул, после чего уставился на стену, где красовался фирменный «автограф» маньяка. — Диммок, уже определили, чем Граффитист рисовал в доме Лестрейда? — спросил детектив. — Да. Вы были правы — кровь человеческая. ДНК неизвестного мужчины. — Проверьте, скорее всего это кровь Руфуса. — Детектив нахмурился. — Значит, Граффитист планирует продолжать, поэтому и забрал почки из этого тела… — Получается, именно Роджер Руфус был первой жертвой Граффитиста? Первой после возвращения из десятилетнего «отпуска», конечно же? — прищурился Диммок. — Если это его кровь в спальне Лестрейда, то да, перед нами первая жертва новой серии убийств, — спокойно подтвердил детектив. — Понять бы еще, по какому принципу он выбрал именно Руфуса… — вздохнул старший инспектор. — Не ищите принципа там, где его нет, — ответил Шерлок, сложив руки под подбородком. — У Граффитиста нет предпочтений при выборе жертвы. Он высматривает случайного человека, а потом наносит удар. Это может оказаться кто угодно. Даже вы, инспектор, когда пойдете в «Старбакс». Взгляд маньяка падает на вас, он идет за вами, следит. А потом, когда поймет, что вы один и ему никто не помешает, нападает… Диммок поежился, предпочитая не смотреть на позеленевшее тело и пропитавшийся трупными выделениями некогда белоснежный ковер. — Но почему мы нашли труп только неделю спустя? Вы же сами говорили, что тела он не прячет, а? Граффитист всегда оставлял трупы так, чтобы их могли быстро найти. Друзья, родственники жертв… сутки-двое, не больше! А тут — одинокий мужчина-фрилансер! Нетипичный выбор. Шерлок нахмурился, несколько минут стоял, опустив голову и о чем-то напряженно размышлял. — Он не хотел, чтобы мы раньше времени забили тревогу. Граффитист вынашивал план в отношении Лестрейда и потому не выбрал жертву, которую быстро найдут. Когда я говорил про сроки обнаружения, я не знал, что он все же попытается убить Лестрейда. Тогда это было больше похоже на игру. — Но план с Грегом сорвался, следовательно?.. — Следовательно, Граффитист будет убивать дальше, — поморщился Шерлок. — До Лестрейда ему не добраться, поэтому последуют другие жертвы. Диммок вздохнул. — Шерлок, Грег хотя бы в безопасности? — В абсолютной, о нем можете не думать… — ответил детектив, уставившись куда-то в одну точку. — О! Он быстро подошел к комоду у двери и нагнулся, разглядывая его поверхность. — Что там такое? — Пыль, — ответил детектив, указывая пальцем на уголок комода. — Как вам такое — вся поверхность чистая, а тут пыль… Кто-то протер ее, но невнимательно. Нужен люминол! Диммок кивнул, и кто-то побежал за криминалистами, уже трудившимися в гостиной. — Получается, он тут кровь размазал? — спросил Уотсон, когда шторы были задернуты, свет погашен, а на поверхности комода появилось знакомое свечение. — Да, это кровь. Очень странно, — сказал Шерлок, словно загипнотизированный, глядя на отблески. — Раньше такого не было. Ни на одном месте убийства. Почему он измазал комод настолько, что пришлось его вытирать? — Может и было. Просто тогда, десять лет назад, не проверяли так тщательно? — предположил оживившийся Джон. — Возможно… Но маловероятно. Граффитист не убирает за собой следы крови. Он просто не оставляет свои следы. А тут ему пришлось протирать поверхность. Вывод? Здесь была не просто кровь, а именно его кровавый след. — Перепачкался в крови жертвы, а потом оперся рукой? — предложил Уотсон. — Возможно… Он оперся о комод или коснулся его. — А могло натечь с сумки, куда он органы складывает? — уточнил Диммок. Шерлок усмехнулся, глядя на полицейского. — Нет. Никаких сумок, Диммок! Он берет почки не случайно! Небольшие по размеру, их можно унести в плотном пакете в карманах свободной одежды. Я видел его, он был в куртке. Ему нужна максимальная мобильность, сумка же только помешает. — Шерлок покачал головой и тут же пожалел об этом: комната перед глазами закружилась, и ему для устойчивости пришлось вцепиться в подоспевшего Джона. — А я тебе говорил! — с укоризной посмотрел на друга Уотсон. — Ты много чего говоришь! — в своем стиле огрызнулся Шерлок, по-прежнему цепляясь за плечо Джона. — Мы едем на Бейкер-стрит. Но если не хочешь, ради бога. Тогда я звоню Майкрофту, и он снова укладывает тебя в клинику, — предложил Джон. — Диммок, мне нужны все новые материалы, которые у вас появились. Все до единого, — сказал старшему инспектору Холмс перед тем, как позволить Джону увести себя.

***

Пару дней Грег провел, не выходя из комнаты и по большей части просто отсыпаясь. Сильнейший стресс взял свое, требуя от организма тотальной зарядки аккумуляторов. Однако в период бодрствования Грег успел досконально изучить спальню, тем более что уже к концу второго дня от накатывавшей временами головной боли не осталось и следа. Теперь, когда комната стала ему знакома, Грег мог с легкостью найти нужные ему вещи. В ванной он тоже навел привычный порядок. Может быть, Майкрофт пришел бы в ужас от того, что теперь ничего не убрано в шкафчик, но Грегу было гораздо проще взять бритву со столика, чем искать ее на полке. Как и зубную щетку. До гардеробной, правда, Лестрейд так и не добрался. Миссис Харди все время ненавязчиво была где-то поблизости. Грег слышал, как она постоянно наводит чистоту в соседних комнатах. Откуда там накопилось столько грязи, чтобы вычищать ее два дня подряд?! Однако представление Лестрейда об особняке Холмса, наполненном прислугой, оказалось ошибочным: как сообщила экономка, кроме нее тут больше никто не работал, разве что садовник да охранники, но они никогда не заходили в дом. В конечном итоге Грег должен был признаться себе, что его пребывание в особняке Холмса мало чем отличается от пребывания в каком-либо другом жилище. Если не знать, с кем он вдруг оказался под одной крышей, то можно решить, что живет в каком-то пансионате! И его личной сиделкой, а по совместительству и шеф-поваром, назначена миссис Харди. Женщина приносила ему еду, осматривала рану на руке и меняла повязку. Получив от Салли по телефону новости об обнаружении тела Роджера Руфуса, Грег попытался втиснуть эти новые информационные кирпичики в здание своих рассуждений. Но как же тяжело было это сделать, не имея возможности увидеть фото трупа и места преступления! Иногда от напряжения начинало стучать в висках и затылке, и приходилось укладываться в удобную кровать подремать. Утром шестого дня его пребывания в особняке Холмса-старшего к нему заглянула миссис Харди. — Доброе утро, мистер Лестрейд! Мистер Холмс попросил меня помочь вам сориентироваться в доме, не все же вам сидеть в комнате. Завтрак ждет на кухне. Позовите, как будете готовы. — С этими словами женщина вышла из спальни. Грег нахмурился. Надо же, как быстро пролетело время. Но почему он так разволновался от слов миссис Харди? Она покажет ему дом! Дом Майкрофта Холмса. А оно ему нужно? Грег снова ощутил уже подзабытое чувство тревоги, то самое, что испытывал в первое время после потери зрения, когда нужно было гигантским усилием воли заставлять себя выйти в мир, чтобы начать исследовать его с темной стороны, пересиливать себя, чтобы осваивать новую жизнь после катастрофы! Умывшись, одевшись и убедившись, что футболка точно не вывернута наизнанку, Грег вышел из комнаты в коридор, где его уже ждала миссис Харди. Касаясь ее руки и ощупывая тростью паркетные полы и мягкий ворс ковровых дорожек, Грег старался запомнить маршрут. Спуск по лестнице вызвал у него легкий приступ паники. Крепко держась одной рукой за перила, а другой — за миссис Харди, он оказался на первом этаже. Сообщив Грегу, что кроме кабинета и спальни мистера Холмса он волен заходить в любую комнату, а также, если хочет, может выйти в сад, миссис Харди ввела его в помещение, пол которого был выложен плиткой. — В доме есть большая столовая, но она используется только во время приемов, а так мистер Холмс всегда ест здесь, на кухне. — Женщина помогла Грегу сесть за стол и поставила перед ним завтрак. Быстро справившись с едой, Грег принялся изучать кухню-столовую, пока миссис Харди готовила обед и ужин. Комната оказалась очень просторной, разделенной барной стойкой на две части. Посередине обеденной зоны стоял небольшой стол и четыре стула — должно быть, как раз для завтраков в ближнем кругу. Исследовав рабочие поверхности и столы в кухонной части, Грег нашел, где хранятся тарелки и столовые приборы, обнаружил посудомойку и холодильник. — Осторожнее, не пораньтесь! — воскликнула миссис Харди, когда Грег зацепил пальцами магнитную планку с ножами. — Все в порядке, я же жил один, — ответил Грег, стараясь не показывать свою неуверенность и некоторое раздражение, когда женщина засуетилась вокруг него, словно заботливая мамаша. Он в сотый раз напомнил себе, что людям свойственно проявлять излишнюю заботу об инвалидах, и, стремясь облегчить им жизнь, они частенько невольно лишний раз напоминают о том, что возможности их ограничены. — Извините, мистер Холмс предупредил меня, что вам нужно помогать, но он не уточнил… — начала миссис Харди, и Грег понял, что в его голосе все же прозвучало раздражение. — Я уже два года как ослеп и привык к своему состоянию, миссис Харди. — Он улыбнулся, стараясь не обидеть женщину. — Спасибо вам, но, если можно, я бы хотел все делать сам, — мягко сказал Грег. — Не нужно меня все время подстраховывать. — Я понимаю… Но не волнуйтесь! Скоро я не буду тут появляться так надолго. Только из-за вашего состояния мистер Холмс попросил меня находиться в особняке весь день. А так я прихожу лишь на три часа, приготовить еду и быстро прибраться. — Хорошо, тогда сегодня можете уйти в то время, как уходили раньше. — Лестрейд несказанно обрадовался возможности избавиться от присмотра и помощи. Миссис Харди кивнула, но тут же сообразила, что Грег не может это видеть. — Хорошо, как скажете. Мистер Холмс просил выполнять все ваши указания. Тогда я закончу с приготовлением ужина и поеду. Вы хорошо запомнили планировку дома? Справитесь один? — Конечно, справлюсь, — ответил Грег. — Не волнуйтесь. После того как овощи и рыба были приготовлены, а свежий домашний хлеб укрыт полотенцем, миссис Харди оставила Грега одного. Он прислушался к звукам — в гостиной тихо тикали напольные часы, где-то ветер играл с уголком отлива. Грег вздохнул. Конечно, он был только рад, что миссис Харди не водила его за руку и не пыталась позаботиться о нем на каждом шагу, но… Но некоторое чувство неуверенности все же присутствовало. — Двенадцать часов семнадцать минут, — сообщила ему девушка из часов. Не рискнув самостоятельно загружать посудомойку, Грег поставил грязную посуду в раковину и двинулся в направлении второго этажа. Нащупав тростью край ковра гостиной, он осторожно пошел вперед. Трость стукнула о диван. Грег остановился на несколько минут, стараясь сообразить, в какую сторону идти. Спустя десять минут внимательного изучения тростью и кончиками пальцев окружающей обстановки, Грег сообразил, откуда пришел, но то ли память его подвела, то ли еще что… В общем, он и сам не понял, как врезался в хрупкий деревянный столик. И не страшно, что угол столика больно стукнул по колену, намного хуже было то, что со столика с грохотом упала какая-то ваза! И разбилась. Черт, черт, черт! Грег закусил губу и замер. Что делать? Почему-то он был уверен, что это не просто безделушка из Икеи! — Идиот! — с душой сказал Грег в свой адрес и присел на корточки. — Ай! — вскрикнул он. Идея исследовать руками то, что осталось от вазы, также оказалась очень глупой! Сунув кровоточащий палец в рот, Грег замотал головой. Чертова беспомощность!!! Осторожно выставив трость вперед, он нащупал еще один столик. — Твою же мать… — Грег сделал шаг в сторону. Он точно где-то заплутал и оказался совсем не в той части гостиной, которая вела к лестнице на второй этаж! Продолжив аккуратно изучать обстановку, Грег наконец-то нашел кресло. Кресло! Он точно помнил, что по пути сюда никаких кресел ему не попадалось. Здравый смысл настойчиво посоветовал сесть и ждать возвращения Майкрофта. В доме Холмса было слишком много предметов, в которые можно врезаться и испортить. Грег хорошо помнил ночь после Шерринфорда, когда он был в особняке Холмса. У него в мозгу четко отложилось, что у Майкрофта в доме полно старинных вещей, сильно смахивающих на музейные экспонаты. А с Грега станется ткнуться в какие-нибудь средневековые доспехи. Или, не приведи господь, обрушить на себя стенд с оружием! Вздохнув, Лестрейд сел в кресло и замер. Что он еще мог сделать? Хотелось надеяться, что Майкрофт сегодня вернется не очень поздно. И что ему, Грегу, не приспичит в туалет… А боль в порезанном пальце можно и потерпеть.

***

Майкрофт положил папки на стол, подровнял их и только после этого опустился в кресло. День начался неплохо, заседание кабинета министров точно можно было считать результативным. Миссис Харди прислала сообщение с подробным отчетом о том, как Грег воспринял предоставление ему самостоятельности. Майкрофт довольно кивнул: он оказался прав — излишняя опека и внимание шли бывшему полицейскому лишь во вред. Значит, принятое Холмсом решение было верным. Только через самостоятельность можно создать комфортную для Грегори атмосферу. Майкрофт был осведомлен, с каким упрямством Лестрейд после потери зрения бился за возможность все делать самому, как отвергал любую помощь, отказываясь смириться с тем, что какие-то простые вещи стали ему теперь недоступны. Чтобы получить подтверждение правильности своего решения, Майкрофт запустил на лэптопе программу видеонаблюдения внутри особняка. Однако картинка с камер тут же дала понять, что, стремясь предоставить Грегу комфорт, он перестарался. То, с каким напряженным и потерянным видом Лестрейд сидел в кресле, не говорило ни о чем хорошем. Передвинув ползунок видео на несколько часов назад, Майкрофт понял причину такого поведения и лишь покачал головой. Сообщив Антее, что остаток дня он будет работать из дома, Холмс быстро покинул кабинет. В этой ситуации у него не было иного выхода. Он не мог позвонить миссис Харди и попросить ее помочь Грегори. Лестрейд далеко не глуп и понял бы, что домработница ничего не забывала и вернулась специально. А раз вернулась, значит, в доме на каждом углу натыканы скрытые камеры! Кому понравится такая жизнь под прицелом цифровых шпионов? Естественно, никому! Поэтому Майкрофт и решил, что его приезд с работы пораньше не вызовет никаких подозрений. Не оставлять же Грегори сидеть в кресле до вечера! В том, что он не сдвинется с места, Холмс почему-то не сомневался.

***

— Семнадцать часов тридцать минут, — сообщила девушка из часов, и Грег откинулся на спинку кресла, постучав пальцами по рукояти трости. Очень хотелось верить, что сегодня Майкрофт не задержится на работе. Иначе придется пытаться снова добраться до лестницы на второй этаж! Входная дверь хлопнула, раздались легкие уверенные шаги. — Мистер Лестрейд, что вы тут делаете? — спросил Майкрофт, старательно разыгрывая удивление. — Жду вас, — ответил Грег, в напряжении ожидая, когда Майкрофт увидит результат его попытки найти обратную дорогу. Майкрофт поставил портфель на стол в гостиной, посмотрел на осколки вазы и закусил нижнюю губу. Больно было смотреть, как Грег сидел в кресле с неестественно прямой спиной. Картинка на экране ноутбука не могла передать все отчаяние бывшего инспектора. Холмс прошел на кухню и вооружился совком, веником и мусорным ведром. — Что вы делаете? — спросил Грег, в изумлении услышав, как хозяин дома принялся сметать с пола то, что осталось от вазы. — Убираю осколки, конечно же. Нет смысла ждать прихода миссис Харди. — Извините, я был так неосторожен, — сказал Грег, стараясь, чтобы в голосе не прозвучало слишком много досады на самого себя. — Я благодарить вас должен, а не выслушивать извинения, — спокойно отозвался Майкрофт. — Вы избавили меня от вазы, которую мне преподнес один малоприятный коллега. У меня все не хватало времени придумать, куда ее деть, чтоб и убрать с глаз долой, и одновременно не обидеть дарителя. — Холмс бросил печальный взгляд на то, что некогда было уникальной антикварной китайской вазой, за которой он несколько лет охотился на аукционах. — Точно? — нахмурился Грег. — С чего мне вам лгать? В ответ Грег лишь пожал плечами. — Днем у меня отменилась встреча с министром экономики, соответственно и запланированный с ним обед тоже не состоялся, — соврал Майкрофт, удостоверяясь, что нигде не пропустил мелкие осколки. — Поэтому я голоден. Так что предлагаю пойти на кухню и поесть. — Ему хотелось как-нибудь ненавязчиво закрыть неприятную для Грега тему. Лестрейд снова кивнул, встал и, руководствуясь подсказками хозяина особняка, направился на кухню, ощупывая путь тростью. Майкрофт, отставив в сторону инструменты для уборки, поднялся на второй этаж и еще какое-то время наблюдал сверху за тем, как медленно и неуверенно Грег перемещается по гостиной. Тряхнув головой, Холмс запретил себе жалеть его. Грег не тот человек, кого можно унижать незаслуженной жалостью!

***

Когда Майкрофт вошел на кухню, его ждал сюрприз — Грег, стоя у рабочего стола и орудуя ножом, нарезал батон. Первым порывом было немедленно забрать острейший нож из рук незрячего, но Холмс снова напомнил себе, что не имеет права хоть как-то напоминать Грегу о его слабости. — Что вы делаете? — спокойно спросил Майкрофт и включил духовку. — Режу хлеб, а что? Миссис Харди приготовила на ужин овощной суп и рыбу. И испекла к ним хлеб. — Понятно. Видите ли, я практически не ем мучного, поэтому попросил миссис Харди испечь хлеб для вас, так что много не режьте, — попросил Майкрофт, глядя на кривые неровные ломти, которые получились у Грега. — Раз уж вы мой гость, то с моей стороны невежливо навязывать вам свои личные вкусовые предпочтения. — Спасибо, мистер Холмс, но я в еде не привередлив, так что не стоило беспокоиться. — Грег убрал в сторону нож, переложил хлеб в корзиночку и перенес ее на стол. Три шага вправо, как он успел запомнить. — Пока не ясно, сколько вам придется прожить у меня, так что привычная еда — это тот минимум, который необходим вам, чтобы прийти в себя и набраться сил. — Майкрофт открыл холодильник. — Миссис Харди как раз обо всем позаботилась. Тут отбивные, гамбургеры… Что вам подогреть? — Давайте все, я что-то проголодался, — сказал Грег, не веря в реальность происходящего. Это сейчас что, Холмс гремит дверцей духовки, разогревая для них ужин? Как вообще такое возможно? Один раз в Холмса-официанта поверить еще реально, но два? Что-то в этом мире пошло не так. — Вы напрасно удивляетесь, — с улыбкой сказал Майкрофт, накрывая на стол. — Вне работы я — самый обычный человек. Меня не окружают верные оруженосцы и прекрасные одалиски, — пошутил он. Грег широко улыбнулся в ответ, не подозревая, какое тепло разлилось от этой улыбки в груди Холмса.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.