ID работы: 10537588

Иди на свет (Расширенная версия)

Слэш
R
Завершён
781
автор
vsm бета
Размер:
116 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
781 Нравится 325 Отзывы 208 В сборник Скачать

Глава 10

Настройки текста
День не задался с самого утра. Сначала премьер опоздал на заседание, потом сорвался телефонный разговор с Пекином, потом последовал перенос встречи с послом на три часа позже… В итоге к вечеру, когда Майкрофт вернулся домой, он чувствовал себя совершенно разбитым и измотанным. Судя по тому, как давило на виски, и приступ мигрени был не за горами. Пара помытых тарелок, кружка в сушилке и лужа воды около раковины, которую Холмс вытер полотенцем, сказали ему, что Грег послушался хозяина особняка и не стал дожидаться его на ужин. Заставив себя выпить хотя бы чай с печеньем, Майкрофт поднялся в спальню. Прохладный душ должен был помочь немного взбодриться и прийти в себя. Надев пижаму и теплый халат, Майкрофт какое-то время сидел в кресле у окна, пытаясь настроиться на работу. Следует уже сегодня начать просматривать бумаги для назначенного на послезавтра заседания парламента, чтобы избежать недоразумений и успеть переговорить с ответственными за принятие ключевых решений людьми, но… Холмс вздохнул: вместе с идеальной памятью природа наградила его и идеальным слухом, и сейчас его чуткие уши прекрасно фиксировали чуждый дому звуковой фон. Похоже, Лестрейд слушал аудиокнигу. Майкрофт попытался абстрагироваться от приключений некоего Джонатана в бразильской сельве, но безуспешно. Краем сознания он все равно следил за развитием довольно простенькой приключенческой истории, какие обожают мальчишки. Сюжет в духе Майн Рида заставил вспомнить детство. Пожалуй, со стороны Майкрофта было ошибкой разместить Грега в комнате напротив своей спальни. Холмс покачал головой: вот что выходит, если принимать решения не по велению разума, а по желанию сердца. Что мешало отвести Грегу дальнюю спальню в другом конце коридора? Наверное то, что подсознательно ему хотелось быть ближе к Лестрейду? Сделав вывод, что сосредоточиться на работе в такой обстановке вряд ли получится, Майкрофт направился к Грегу. Раз уж вечер можно смело вычеркивать из графы «продуктивный», то почему нельзя просто немного потешить себя близостью любимого? Стоило Майкрофту войти в комнату и поздороваться, как Грег сразу же выключил воспроизведение и отложил в сторону телефон. — Я вам мешаю, наверное? — Нет, с чего вы взяли? — легко солгал Холмс. Грег, сидевший в постели, неопределенно передернул плечами. — У вас всегда так тихо в доме, а тут я с аудиокнигой… Еще и сюжет наверняка дурацкий по вашим меркам. А я после той травмы не могу ничего слушать в наушниках, голова тут же начинает раскалываться… — Не страшно. — Майкрофт, включив светильник, подошел ближе и сел в кресло так, чтобы иметь возможность любоваться лицом Грега. — Тишину стоит иногда нарушать. Но почему вы назвали сюжет дурацким? Насколько я смог его оценить, это обычный приключенческий роман. — Все-таки я вам помешал, — усмехнулся Грег, поняв, что Холмс какое-то время прислушивался к истории. А ведь просто так прислушиваться не станешь! — Говорю же — не помешали, Лестрейд, — возразил Майкрофт. — И вообще, я в детстве очень любил творчество Скотта, Рида, Купера, Эмара… Грег в удивлении приподнял брови и даже открыл глаза. Отчего Майкрофт снова ощутил легкую горечь — этот взгляд! Но только теперь совсем иной, смотрящий мимо чего бы то ни было. — Меня за книгу из-под палки загоняли, представляете? Мне б в футбол поиграть… А вы, оказывается, любили приключения?! — Чему вы так удивляетесь? Или думаете, я с пеленок изучал труды по международным отношениям и политологии? Отнюдь! — с улыбкой сказал Майкрофт. — У меня тоже было детство. Менее бурное, нежели у Шерлока, но тем не менее было. Я думал, по нашему общению вы это уже поняли. Грег улыбнулся. Напряженность, которую он испытал с того момента, как Холмс вошел в комнату, куда-то исчезла. А ведь и правда! Почему он раньше даже мысли не допускал, что Майкрофт был таким же ребенком, как и другие мальчишки? Да, повзрослел он гораздо раньше, но все же! — Я как-то не представлял вас иным… — честно признался Грег. — Это мой брат всюду одинаков и всегда готов сеять сумбур и суматоху. Я же в стенах своего дома и за ними — два разных человека, Лестрейд. — Я уже это понял, мистер Холмс. Вы умеете удивлять! — Да, пожалуй. Но раз вы любите новые книги, я мог бы заказать для вас несколько хороших изданий… Прочтете их, пока живете у меня. — Изданий? — нахмурился Грег. — Да. Не так давно мне попадалась информация об отличных книгах для незрячих. Грег покачал головой. — У меня со шрифтом Брайля не сложилось, мистер Холмс. Вряд ли я их осилю. — А в чем проблема? — Майкрофт нахмурился и подался вперед. — Ну, как-то… — вздохнул Грег с немного растерянным видом, — не знаю. Не пошло. — Значит ли это, что вы просто не посещали обучающие курсы? Грег виновато опустил голову. — Вы правы, мистер Холмс. Наверное, стоило уделить этому больше внимания, но я как-то обходился… — Вам необходимо знать шрифт Брайля, Лестрейд, — серьезно сказал Холмс. — С его помощью можно не только читать, но и писать. В наш век технологий существует масса программ-транскриберов, но я не уверен, что целиком и полностью зависеть от электронных помощников — хорошая идея. — Вы кругом правы, мистер Холмс. Но когда в социальной службе мне предлагали занятия в центре реабилитации, мне как-то не хотелось… Я не думал, конечно, что слепота пройдет. Я ж не идиот, верящий в сказки. Просто… — Не желали признавать, что теперь не такой, как все, и у вас появились особенные потребности, — закончил за него Майкрофт. Грег вздохнул. — Угу… — грустно кивнул он. — Я сходил пару раз на занятия, нам там рассказывали, какое сочетание точек какую букву означает, но вокруг были другие незрячие… И они… — Грег замолчал, вспоминая забытые ощущения. Все те люди казались ему чужими. Они так спокойно обсуждали свою слепоту, с такой покорностью принимали новую жизнь, что Грег невольно ощущал себя чужаком. Кто-то просит родственников отвести их погулять? Принести продукты? В голове Грега не укладывалось, как можно так жить! Как можно во всем полагаться на другого? Он всю жизнь рассчитывал лишь на себя и не собирался изменять привычкам. А еще эти разговоры о прошлом! Почему-то его новые незрячие знакомые горели желанием узнать, каково ему было работать полицейским. Вот об этом Грег точно не хотел рассказывать: слишком тяжело было вспоминать свою прежнюю и, как оказалось, такую счастливую жизнь. — Это можно исправить, Лестрейд. Шрифт Брайля достаточно прост. Нужно лишь развивать навыки, и в конечном итоге можно научиться быстро читать. Это интересно. — Но сейчас не лучшее время, чтобы я начинал с кем-то заниматься, мистер Холмс. Вы же лучше меня знаете мое положение. Может быть, когда все это закончится, я и попытаюсь еще раз его освоить. Или… — Грег задумался. — А может быть, есть какой-то самоучитель? Я бы и без курсов попробовал… — Я подумаю над этим вопросом, — ответил Майкрофт. — Но давайте дослушаем рассказ? — предложил он. Удивительно, но разговор с Грегом странным образом придал ему сил, а возвращаться в спальню совсем не хотелось. — Давайте, я не против, — ответил Грег и снова включил аудиокнигу.

***

— Что у нас тут? — резко спросил Шерлок, ныряя под заградительную ленту. То, что место преступления оказалось в лесном массиве Форест-Роу, уже само по себе не предвещало ничего хорошего. Кто обычно прячет тела в лесу? Тот, кому совсем не нужно, чтобы их нашли. А если учесть, где именно были найдены тела… — Ничего хорошего, — буркнул бледно-зеленый Диммок. — Фото вы видели. Но они не передают и сотой части всего… А Джон где? — спросил полицейский, чтобы хоть немного отвлечься. — У него дежурство, — ответил Шерлок и внимательно посмотрел на парочку трясущихся подростков, сидящих в полицейском внедорожнике, который пробрался на одну из расчищенных полянок. — Это они нашли тела? — Да. Думаю, теперь до конца жизни даже близко не подойдут к заброшкам. Диггеры малолетние! Откуда только пронюхали, что тут со времен холодной войны заброшенный бункер? — В интернете все можно найти. И если бы не они, тела бы еще долго никто не обнаружил. — Шерлок заметил земляной холм, в котором зияла чернотой распахнутая дверь бункера, и направился к нему. Ответить на это Диммоку было нечего, и он молча последовал за детективом. Воздух в бункере был спертым, пропитанным сыростью, плесенью и пока еще едва уловимым запахом разложения. Крутая, местами проржавевшая лестница уводила куда-то в темноту, которую старательно разгоняли переносные светильники криминалистов. Надев перчатки и придерживаясь за покрытые непонятной грязью перила, Шерлок начал спускаться. — Дышать тут можно, специалисты проверили, ничего отравляющего в воздухе нет, — сообщил следовавший за ним по пятам Диммок. — Но трупный запах… — Он протянул детективу респиратор. Натянув респиратор, Шерлок быстро зашагал вперед. Миновав один из длинных бетонных коридоров и пару пугающего вида толстенных дверей с задвижками в толщину человеческого бедра, они оказались в ярко освещенном помещении, которое, судя по всему, когда-то создавалось как медицинский отсек. Разводы плесени на белом потолке, облезающая слоями краска, проржавевшее и истлевшее допотопное оборудование — от всего этого по коже пробежал холодок. Шерлок обвел помещение внимательным взглядом и поморщился от тошнотворного трупного запаха, чувствовавшегося даже через респиратор. — Восемь? — прищурился он, считая длинные, обмотанные упаковочной пленкой предметы, лежавшие на полу и очень напоминавшие трупы. — Да, восемь тел. Вскрывать упаковку тут, как вы сами понимаете, смысла нет. Диггеры отковыряли только одну… Им и этого хватило, — пояснил Диммок. Шерлок подошел к эксперту, склонившемуся над телом и что-то скрупулезно записывавшему в протокол осмотра. Эксперт молча кивнул, предлагая Шерлоку самому осмотреть страшную находку. Детектив отвел в стороны края разрезанной упаковочной пленки и поморщился, увидев лицо девушки, тронутое разложением. — Это Ванесса Кук, — глухо прозвучал из-под респиратора голос эксперта. — Все вещи жертв валялись вон в том углу. Там нашли ее сумочку и паспорт. Проверили — она пропала четыре месяца назад, жила тут неподалеку. Из-за холода в бункере тело неплохо сохранилось. Убита ударом слева между пятым и шестым ребром, живот распорот, органы вынуты. Это, кстати, тоже немного замедлило разложение. Где они — сказать пока не могу. — Обнаружены документы еще двух человек, все числятся пропавшими. Самый давний — восемь месяцев назад, — добавил Диммок. — Остальных придется устанавливать по ДНК. Шерлок кивнул и бесстрастно перевернул тело на бок, отодвинул пленку еще больше, чтобы лучше рассмотреть смертельное ранение. Знакомый удар, знакомый след. — Как это понимать, Шерлок? — терзаемый нехорошими предчувствиями, спросил Диммок, заметивший озадаченное выражение лица детектива. — Пока не знаю… — Но это ведь Граффитист, так? Его почерк! Холмс распрямился, внимательно осмотрелся по сторонам. — Здесь нет его «автографа», органов жертв тоже нет… Это не одно из мест убийств, это что-то другое… — Что? Холмс неопределенно мотнул головой, снова склонился над трупом, внимательно рассматривая разрез и рану. — Это его тренировочный полигон, — тихо сказал Шерлок. — Посмотрите, как он резал ее и вынимал органы! Разрез брюшины рваный, неровный. Внутри осталась часть печени и подвздошной кишки… — Ничего не понимаю, — удивился Диммок. — А говорили ж, что он профессионально вскрывает. — Тут он нарабатывал и оттачивал навык резать тела и вынимать органы. Но почему… — Холмс прикрыл глаза. — Или ему было нужно восстановить умение после долгого перерыва. Или же у нас продолжатель… — Подражатель, вы хотите сказать? — переспросил Диммок. Шерлок отрицательно мотнул головой. — Тот, кто продолжает дело Граффитиста, — пояснил он. — Продолжатель. Наследник. Наследник, Диммок! Тот, кому Граффитист номер один рассказал, где спрятал органы последней жертвы. Или сам лично передал их ему. Он нашел другого, избрал его на роль убийцы, рассказал все о своих преступлениях и заставил тренироваться. Диммок ощутил, как капля ледяного пота пробежала по спине. — Шерлок, вы себя слышали? Это звучит… — …пугающе, — спокойно продолжил детектив. — Но это так и есть. Впрочем, все прояснится окончательно после осмотра этих трупов. Может быть, все сведется к нашей основной версии. Вдруг постаревшему Граффитисту было необходимо восстановить навыки? — Нахмурившись, детектив направился на выход. Старший инспектор лишь вздохнул и развел руками: ему еще не доводилось видеть консультирующего детектива настолько задумчивым. — Что за чушь с наследником? «Гарри Поттер» какой-то, а не место преступления, — скептически прокомментировал слова детектива эксперт. Выбравшись из мерзкого бункера, Диммок стянул респиратор и какое-то время стоял, наблюдая, как вокруг суетились полицейские. На этом фоне в глаза сразу же бросился застывший памятником самому себе Шерлок. Сложив руки под подбородком, детектив смотрел куда-то в лесную чащу. Диммок осторожно подошел к нему, стараясь понять — можно ли сейчас отвлекать Холмса или лучше не надо. Очевидно, почувствовав приближение старшего инспектора, Шерлок вернулся из своих Чертогов. — Трупы в бункере — это еще не все, — сказал он мрачно. — В смысле? — нахмурился Диммок. — Инспектор, вызывайте сюда всех, кого можете, — ответил Шерлок и широкими шагами направился куда-то вперед. — Вы о чем? — поспешил за ним Диммок, едва не споткнувшись о торчащий из земли корень. — Вот о чем. Могилы. — Шерлок присел в пяти футах от толстого ствола дуба и чуть погреб руками прошлогоднюю листву, сквозь которую еще не пробилась молодая трава. — Чего? — спросил Диммок, подсознательно уже понимая, на что именно был похож этот небольшой холмик. И если присмотреться, то сейчас, когда поляна и близлежащая местность были лишены буйной лесной растительности, становилось очевидно, что могил тут минимум десять.

***

Пристроив пальто на вешалку, а зонт в подставку, Холмс позволил себе несколько секунд полюбоваться на Грега, сидящего на диване в гостиной, и Рори, вытянувшегося у его ног. — Как прошел день? — осведомился Майкрофт, начиная разговор. — Нормально, — пожал плечами Грег. — Шерлок звонил. Сказал, нашли гору трупов. Возможно, дело рук Граффитиста, но пока не ясно… Эксперты третьи сутки работают, не разгибаясь. Я весь день вспоминал свое расследование. Может, всплывет что в памяти, помогу, чем смогу… — Он грустно улыбнулся. — Но, не видя материалов, сложно что-то дельное придумать. — Вздохнув, Грег понуро опустил голову. — Оставьте это расследование моему брату, — сказал Майкрофт, подходя ближе. — Вы же знаете Шерлока: если дело не далось ему сходу, для него становится вопросом чести вычислить и поймать убийцу. Вот, возьмите, у меня для вас подарок. — Он вложил в руки Лестрейда книгу по обучению незрячих чтению. — Можете отрабатывать навыки. Я думаю, вам одного вечера хватит. Грег удивленно приподнял брови, открыл книгу и провел пальцами по странице, исследуя рельефные крупные буквы алфавита и мелкие точки рядом с ними. — Что-то я еще помню… — сказал он, хмуря брови. — Это «А», это «С», «Р»… Но… Черт! Как же трудно чувствовать эти точки! У меня пальцы слишком грубые… — Это потому, что вы слишком сильно нажимаете. — Майкрофт заметил, как Грег давит указательным пальцем на точки, пытаясь понять написанное. — Все равно я без подсказок не разберусь, — натянуто улыбнулся Лестрейд. — Разберетесь, если я вам помогу. — Майкрофт сел рядом. — Я попробовал днем, у меня быстро начало получаться. Вот, смотрите, как нужно… — Он перевернул страницу, взял Грега за руку и приложил его указательный палец к началу строчки из точек. — Не давите сильно. Точки стали более осязаемыми? Когда вы сильно нажимаете, чувствительность притупляется. Грег кивнул, мысленно отметив, насколько у Майкрофта нежные и теплые руки. И касания — очень легкие, но в них ощущается сила. А еще под нотами тяжелого парфюма улавливаются какие-то другие, очень уютные. — Попробуйте вспомнить: вот эти две точки по вертикали слева и чуть выше две точки по вертикали справа… — продолжил Холмс. Грег нахмурился. — Это «Т», кажется… А дальше, как мне объясняли, стрелка смотрит вправо — это «О». — А вот это? — Майкрофт коснулся руки Грега, чуть-чуть передвигая ее. — Две точки по горизонтали внизу и две вверху… «Х» это. Точно! — Отлично, а говорите, у вас плохо получается. — Майкрофт позволил себе придвинуться ближе так, чтобы почти касаться плечом плеча Грега и ощущать тепло его тела через тонкую рубашку. — Давайте учиться дальше! Грег улыбнулся и тут же поймал себя на мысли, что происходит что-то неправильное. Черт возьми, кто учит его читать книги для незрячих? Сам Майкрофт Холмс! Но разве у мистера-почти-британское-правительство, как называет его брат, других дел нет, куда более важных? А как же его ежевечерняя работа в кабинете? — Мистер Холмс, мне ужасно неудобно. Тратите на меня свое драгоценное время, — остановился Грег, положив обе ладони на раскрытую книгу. — Почему вы все еще считаете, что недостойны моего времени? — тихо спросил Майкрофт. — Не знаю… Как-то… Где вы и где я? У вас в руках управление судьбой страны, а вы обучаете чтению ленивого слепого! Вы могли бы за это время… не знаю… пару мировых кризисов разрулить или что-то типа того… — пожал плечами Грег. Майкрофт вздохнул. Что на это ответишь? Сказать, что работа порой осточертевала? Что иногда он хотел заполнить свои вечера чем-то, кроме нее? Грег неминуемо расценит это так, будто бы стал для Холмса новой игрушкой, новым хобби. Нет, этого говорить точно не следовало, равно как и озвучивать истинные мотивы. — А если я хочу помочь вам чисто по-человечески, Грегори? — мягко сказал Майкрофт и взял ладони Лестрейда в свои. — Почему вы не допускаете мысль, что я и правда этого хочу? Вы же уже поняли, что человек Майкрофт и чиновник мистер Холмс — две совершенно разных личности? Грег вздрогнул от того, как мягко поглаживал его руки Холмс. — Я просто не верю в реальность происходящего… — смущенно улыбнулся Грег, и у Майкрофта засосало под ложечкой. Как же захотелось коснуться щеки Грега, провести пальцами по образовавшимся ямочкам! — Не верить будете, когда я научу вас писать шрифтом Брайля, Лестрейд, — ответил Майкрофт, стряхивая с себя наваждение. — Давайте тренироваться дальше. Я хочу, чтобы через пару недель вы мне что-нибудь почитали.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.