***
— Что у нас тут? — резко спросил Шерлок, ныряя под заградительную ленту. То, что место преступления оказалось в лесном массиве Форест-Роу, уже само по себе не предвещало ничего хорошего. Кто обычно прячет тела в лесу? Тот, кому совсем не нужно, чтобы их нашли. А если учесть, где именно были найдены тела… — Ничего хорошего, — буркнул бледно-зеленый Диммок. — Фото вы видели. Но они не передают и сотой части всего… А Джон где? — спросил полицейский, чтобы хоть немного отвлечься. — У него дежурство, — ответил Шерлок и внимательно посмотрел на парочку трясущихся подростков, сидящих в полицейском внедорожнике, который пробрался на одну из расчищенных полянок. — Это они нашли тела? — Да. Думаю, теперь до конца жизни даже близко не подойдут к заброшкам. Диггеры малолетние! Откуда только пронюхали, что тут со времен холодной войны заброшенный бункер? — В интернете все можно найти. И если бы не они, тела бы еще долго никто не обнаружил. — Шерлок заметил земляной холм, в котором зияла чернотой распахнутая дверь бункера, и направился к нему. Ответить на это Диммоку было нечего, и он молча последовал за детективом. Воздух в бункере был спертым, пропитанным сыростью, плесенью и пока еще едва уловимым запахом разложения. Крутая, местами проржавевшая лестница уводила куда-то в темноту, которую старательно разгоняли переносные светильники криминалистов. Надев перчатки и придерживаясь за покрытые непонятной грязью перила, Шерлок начал спускаться. — Дышать тут можно, специалисты проверили, ничего отравляющего в воздухе нет, — сообщил следовавший за ним по пятам Диммок. — Но трупный запах… — Он протянул детективу респиратор. Натянув респиратор, Шерлок быстро зашагал вперед. Миновав один из длинных бетонных коридоров и пару пугающего вида толстенных дверей с задвижками в толщину человеческого бедра, они оказались в ярко освещенном помещении, которое, судя по всему, когда-то создавалось как медицинский отсек. Разводы плесени на белом потолке, облезающая слоями краска, проржавевшее и истлевшее допотопное оборудование — от всего этого по коже пробежал холодок. Шерлок обвел помещение внимательным взглядом и поморщился от тошнотворного трупного запаха, чувствовавшегося даже через респиратор. — Восемь? — прищурился он, считая длинные, обмотанные упаковочной пленкой предметы, лежавшие на полу и очень напоминавшие трупы. — Да, восемь тел. Вскрывать упаковку тут, как вы сами понимаете, смысла нет. Диггеры отковыряли только одну… Им и этого хватило, — пояснил Диммок. Шерлок подошел к эксперту, склонившемуся над телом и что-то скрупулезно записывавшему в протокол осмотра. Эксперт молча кивнул, предлагая Шерлоку самому осмотреть страшную находку. Детектив отвел в стороны края разрезанной упаковочной пленки и поморщился, увидев лицо девушки, тронутое разложением. — Это Ванесса Кук, — глухо прозвучал из-под респиратора голос эксперта. — Все вещи жертв валялись вон в том углу. Там нашли ее сумочку и паспорт. Проверили — она пропала четыре месяца назад, жила тут неподалеку. Из-за холода в бункере тело неплохо сохранилось. Убита ударом слева между пятым и шестым ребром, живот распорот, органы вынуты. Это, кстати, тоже немного замедлило разложение. Где они — сказать пока не могу. — Обнаружены документы еще двух человек, все числятся пропавшими. Самый давний — восемь месяцев назад, — добавил Диммок. — Остальных придется устанавливать по ДНК. Шерлок кивнул и бесстрастно перевернул тело на бок, отодвинул пленку еще больше, чтобы лучше рассмотреть смертельное ранение. Знакомый удар, знакомый след. — Как это понимать, Шерлок? — терзаемый нехорошими предчувствиями, спросил Диммок, заметивший озадаченное выражение лица детектива. — Пока не знаю… — Но это ведь Граффитист, так? Его почерк! Холмс распрямился, внимательно осмотрелся по сторонам. — Здесь нет его «автографа», органов жертв тоже нет… Это не одно из мест убийств, это что-то другое… — Что? Холмс неопределенно мотнул головой, снова склонился над трупом, внимательно рассматривая разрез и рану. — Это его тренировочный полигон, — тихо сказал Шерлок. — Посмотрите, как он резал ее и вынимал органы! Разрез брюшины рваный, неровный. Внутри осталась часть печени и подвздошной кишки… — Ничего не понимаю, — удивился Диммок. — А говорили ж, что он профессионально вскрывает. — Тут он нарабатывал и оттачивал навык резать тела и вынимать органы. Но почему… — Холмс прикрыл глаза. — Или ему было нужно восстановить умение после долгого перерыва. Или же у нас продолжатель… — Подражатель, вы хотите сказать? — переспросил Диммок. Шерлок отрицательно мотнул головой. — Тот, кто продолжает дело Граффитиста, — пояснил он. — Продолжатель. Наследник. Наследник, Диммок! Тот, кому Граффитист номер один рассказал, где спрятал органы последней жертвы. Или сам лично передал их ему. Он нашел другого, избрал его на роль убийцы, рассказал все о своих преступлениях и заставил тренироваться. Диммок ощутил, как капля ледяного пота пробежала по спине. — Шерлок, вы себя слышали? Это звучит… — …пугающе, — спокойно продолжил детектив. — Но это так и есть. Впрочем, все прояснится окончательно после осмотра этих трупов. Может быть, все сведется к нашей основной версии. Вдруг постаревшему Граффитисту было необходимо восстановить навыки? — Нахмурившись, детектив направился на выход. Старший инспектор лишь вздохнул и развел руками: ему еще не доводилось видеть консультирующего детектива настолько задумчивым. — Что за чушь с наследником? «Гарри Поттер» какой-то, а не место преступления, — скептически прокомментировал слова детектива эксперт. Выбравшись из мерзкого бункера, Диммок стянул респиратор и какое-то время стоял, наблюдая, как вокруг суетились полицейские. На этом фоне в глаза сразу же бросился застывший памятником самому себе Шерлок. Сложив руки под подбородком, детектив смотрел куда-то в лесную чащу. Диммок осторожно подошел к нему, стараясь понять — можно ли сейчас отвлекать Холмса или лучше не надо. Очевидно, почувствовав приближение старшего инспектора, Шерлок вернулся из своих Чертогов. — Трупы в бункере — это еще не все, — сказал он мрачно. — В смысле? — нахмурился Диммок. — Инспектор, вызывайте сюда всех, кого можете, — ответил Шерлок и широкими шагами направился куда-то вперед. — Вы о чем? — поспешил за ним Диммок, едва не споткнувшись о торчащий из земли корень. — Вот о чем. Могилы. — Шерлок присел в пяти футах от толстого ствола дуба и чуть погреб руками прошлогоднюю листву, сквозь которую еще не пробилась молодая трава. — Чего? — спросил Диммок, подсознательно уже понимая, на что именно был похож этот небольшой холмик. И если присмотреться, то сейчас, когда поляна и близлежащая местность были лишены буйной лесной растительности, становилось очевидно, что могил тут минимум десять.***
Пристроив пальто на вешалку, а зонт в подставку, Холмс позволил себе несколько секунд полюбоваться на Грега, сидящего на диване в гостиной, и Рори, вытянувшегося у его ног. — Как прошел день? — осведомился Майкрофт, начиная разговор. — Нормально, — пожал плечами Грег. — Шерлок звонил. Сказал, нашли гору трупов. Возможно, дело рук Граффитиста, но пока не ясно… Эксперты третьи сутки работают, не разгибаясь. Я весь день вспоминал свое расследование. Может, всплывет что в памяти, помогу, чем смогу… — Он грустно улыбнулся. — Но, не видя материалов, сложно что-то дельное придумать. — Вздохнув, Грег понуро опустил голову. — Оставьте это расследование моему брату, — сказал Майкрофт, подходя ближе. — Вы же знаете Шерлока: если дело не далось ему сходу, для него становится вопросом чести вычислить и поймать убийцу. Вот, возьмите, у меня для вас подарок. — Он вложил в руки Лестрейда книгу по обучению незрячих чтению. — Можете отрабатывать навыки. Я думаю, вам одного вечера хватит. Грег удивленно приподнял брови, открыл книгу и провел пальцами по странице, исследуя рельефные крупные буквы алфавита и мелкие точки рядом с ними. — Что-то я еще помню… — сказал он, хмуря брови. — Это «А», это «С», «Р»… Но… Черт! Как же трудно чувствовать эти точки! У меня пальцы слишком грубые… — Это потому, что вы слишком сильно нажимаете. — Майкрофт заметил, как Грег давит указательным пальцем на точки, пытаясь понять написанное. — Все равно я без подсказок не разберусь, — натянуто улыбнулся Лестрейд. — Разберетесь, если я вам помогу. — Майкрофт сел рядом. — Я попробовал днем, у меня быстро начало получаться. Вот, смотрите, как нужно… — Он перевернул страницу, взял Грега за руку и приложил его указательный палец к началу строчки из точек. — Не давите сильно. Точки стали более осязаемыми? Когда вы сильно нажимаете, чувствительность притупляется. Грег кивнул, мысленно отметив, насколько у Майкрофта нежные и теплые руки. И касания — очень легкие, но в них ощущается сила. А еще под нотами тяжелого парфюма улавливаются какие-то другие, очень уютные. — Попробуйте вспомнить: вот эти две точки по вертикали слева и чуть выше две точки по вертикали справа… — продолжил Холмс. Грег нахмурился. — Это «Т», кажется… А дальше, как мне объясняли, стрелка смотрит вправо — это «О». — А вот это? — Майкрофт коснулся руки Грега, чуть-чуть передвигая ее. — Две точки по горизонтали внизу и две вверху… «Х» это. Точно! — Отлично, а говорите, у вас плохо получается. — Майкрофт позволил себе придвинуться ближе так, чтобы почти касаться плечом плеча Грега и ощущать тепло его тела через тонкую рубашку. — Давайте учиться дальше! Грег улыбнулся и тут же поймал себя на мысли, что происходит что-то неправильное. Черт возьми, кто учит его читать книги для незрячих? Сам Майкрофт Холмс! Но разве у мистера-почти-британское-правительство, как называет его брат, других дел нет, куда более важных? А как же его ежевечерняя работа в кабинете? — Мистер Холмс, мне ужасно неудобно. Тратите на меня свое драгоценное время, — остановился Грег, положив обе ладони на раскрытую книгу. — Почему вы все еще считаете, что недостойны моего времени? — тихо спросил Майкрофт. — Не знаю… Как-то… Где вы и где я? У вас в руках управление судьбой страны, а вы обучаете чтению ленивого слепого! Вы могли бы за это время… не знаю… пару мировых кризисов разрулить или что-то типа того… — пожал плечами Грег. Майкрофт вздохнул. Что на это ответишь? Сказать, что работа порой осточертевала? Что иногда он хотел заполнить свои вечера чем-то, кроме нее? Грег неминуемо расценит это так, будто бы стал для Холмса новой игрушкой, новым хобби. Нет, этого говорить точно не следовало, равно как и озвучивать истинные мотивы. — А если я хочу помочь вам чисто по-человечески, Грегори? — мягко сказал Майкрофт и взял ладони Лестрейда в свои. — Почему вы не допускаете мысль, что я и правда этого хочу? Вы же уже поняли, что человек Майкрофт и чиновник мистер Холмс — две совершенно разных личности? Грег вздрогнул от того, как мягко поглаживал его руки Холмс. — Я просто не верю в реальность происходящего… — смущенно улыбнулся Грег, и у Майкрофта засосало под ложечкой. Как же захотелось коснуться щеки Грега, провести пальцами по образовавшимся ямочкам! — Не верить будете, когда я научу вас писать шрифтом Брайля, Лестрейд, — ответил Майкрофт, стряхивая с себя наваждение. — Давайте тренироваться дальше. Я хочу, чтобы через пару недель вы мне что-нибудь почитали.