ID работы: 10539321

Хроники отпуска во Франции

Слэш
R
Завершён
197
Размер:
39 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
197 Нравится 30 Отзывы 73 В сборник Скачать

1.Tu peux choisir de vivre, de rire, de pas partir

Настройки текста
Примечания:
Прибывших первым же кораблём Майкрофта и Льюиса подобрал весьма учтивый извозчик и повёз по нужному адресу. Они проехали через весь город и вскоре мостовая сменилась на шуршащий гравий. Погода стояла солнечная, свет падал из окна прямо на лицо Льюиса, заставляя щуриться. Майкрофт с лёгкой улыбкой подвинулся, позволяя Мориарти хотя бы немного скрыться от палящих лучей. Когда они остановились, то оказались напротив небольшого коттеджа, ограда вокруг которого была увита плющом дикого винограда. Майкрофт первым вылез из экипажа, поправил шляпу и протянул руку в сторону, давая опору Льюису. Младший Мориарти благодарно опёрся на неё, выходя на негнущихся от нервозности ногах. За последние он годы стал намного увереннее в себе, но сейчас его сковывала перспектива встречи с братом после долгой разлуки. А волнение часто сказывалось на Льюисе не лучшим образом. – Кого это к нам занесло!– по ступенькам крыльца вальяжно спустился Шерлок. – Я думал, мы вовремя уведомили о своём прибытии,– произнёс Майкрофт. По правде говоря, то скорее были мысли Льюиса, но тому ещё предстояло свыкнуться с мыслью о близком присутствии Холмса в жизни брата, да и самому Майкрофту хотелось поздороваться. – Конечно,– Шерлок и рад был повыделываться, но, во-первых, не стоило рассчитывать на то, что брат растерял хватку, во-вторых, не хотелось бы упасть в глазах младшего Мориарти (а то ещё возомнит о себе невесть что, Холмсу уж точно не хотелось жить неделю в оппозиции), а, в-третьих, он уже кое-кому пообещал вести себя прилично. – Идём, Лиам ждёт в саду,– детектив кивнул в сторону дома и первый пошёл внутрь. В частности, чтобы не видеть как Майкрофт поддерживающе приобнял Льюиса за плечи, прежде чем оба последовали за ним. – Эй, вроде бы ты раньше носил очки,– Шерлок обернулся, пока они проходили коттедж насквозь, и поймал взгляд Льюиса,– Тебе идёт. Даже не похоже, что хочешь меня убить так же сильно, как раньше,– он подмигнул, на что Мориарти сдержанно улыбнулся, стараясь не поддаться эмоциям и не совершить что-то опрометчивое. Шерлок пытался завести разговор, но как всегда неудачно. Майкрофт подумал, что вероятно брат изменился не так уж сильно. Минуя гостиную, они прошли через заднюю дверь в сад. – Лиам, гости прибыли!– весело крикнул младший Холмс, хотя особой надобности повышать голос не было. Бывший Преступный лорд сидел за чайным столиком недалеко от дома, прячась в тени яблони и разноцветных кустов сирени. – Опять этот твой тон, Шерлок,– Уильям мягко улыбнулся и отложил, судя по всему, утреннюю газету. Мориарти поднялся на одеревеневших от нахлынувшего волнения ногах и посмотрел на прибывших,– рад, наконец, встретиться. Взгляды Лиама и Льюиса пересеклись, а глаза наполнились слезами счастья. – Брат…– Льюис сорвался с места лишь на мгновение опередив его. Братья встретились посередине и сжали друг друга в объятиях. Холмсы наблюдали момент их воссоединения, стоя чуть поодаль. – А какой приветственный подарок ты мне подготовил?– спросил Шерлок, шутливо пихнув брата в плечо, мысленно помянув прежние встречи,– чего мне ждать на этот раз? – Я скучал, Шерли,– ответил Майкрофт и потрепал ошарашенного детектива по плечу,– мы три года не виделись, и не думай, что я потерял хватку. – О, а я уж испугался,– нервно хмыкнул Шерлок, вновь переводя взгляд на обнимающихся Мориарти. Майкрофт тихонько вздохнул, он не горел желанием вновь начинать ту игру, неожиданно для самого себя. Так что обругал себя за вырвашуюся уже фразу. Хотя это, наверное, сказывалось влияние Льюиса и его отношений с братьями. В какой-то мере Холмс им даже завидовал. Вскоре, после соблюдения всех приличий, и гости, и хозяева коттеджа расположились за чайным столиком. – Брат, расскажешь, чем ты теперь занят?– Льюис почти не отрывал взгляда от старшего, будто бы боясь, что тот растает как утренний туман, если он отведёт взгляд. – Разумеется, хотя, впрочем, ничего особенно нового сказать не смогу. А вот ты, дорогой брат, точно достиг хорошего уровня,– больше всего сейчас Уильям всё же хотел слышать брата, а не говорить самому, может самую малость слукавив о своей жизни. Тем более его новая манера держаться не ускользнула от внимания Уильяма. – Не стоит, я лишь действовал согласно твоему плану,– зарделся Льюис, поняв что речь о том, что он занял должность брата Альберта. Лиам с улыбкой покачал головой, он никогда не считал брата неспособным. – Я всего лишь подтолкнул тебя. Всё остальное время ты действовал сам, хотя не думаю, что уместно теперь говорить о моих заслугах,– Лиам перевёл свой острый взгляд на Майкрофта, не позволяя себе немного ослабить внимание по отношению к нему, но, в то же время, трезво оценивая степень поддержки Холмса по отношению к Льюису,– спасибо, что позаботились о моём брате, мистер Холмс. – Не стоит благодарности. Вы оказали ему большую услугу, не заставив терпеть трудности побега,– вежливо ответил тот, явно почувствовав некоторый резонанс в речи Лиама и отношению к себе. Мнительность это или нет, но теперь ему точно не хотелось бы быть по разные стороны баррикад со средним Мориарти. Шерлок сидел между Уильямом и братом, хмуро помешивая ложкой чай и бросая взгляды на присутствующих. Казалось бы, это его дом и Лиама, а брат всё равно имеет возможность перетянуть одеяло на себя и это не давало ему покоя. Оказалось, что ему всё же удалось подзабыть каково это чувствовать превосходство рядом, именно то, которое буквально нависает сверху подобно грозовой туче. – Что-то не так, мистер Холмс?– Льюис не мог не заметить его состояния, поэтому решил проявить учтивость. К сожалению, теперь общее внимание оказалось теперь сосредоточено на них. Уильям с лёгким сожалением решил попридержать готовый сорваться с языка вопрос к старшему Холмсу. Несомненно, ему ещё представится возможность поговорить с ним тет-а-тет. – Отчего же? Я в полном порядке! И можешь звать меня Шерлок, мы же, по-сути, теперь семья,– Холмс откровенно говоря, сорвался и ждал возмущения младшего Мориарти, может быть даже стальной хватки его холеных пальчиков на ноже для масла. Он понимал, что Лиам точно не одобрит такую провокацию, но язык чесался хотя бы как-то подковырнуть брата, хотя бы косвенно. И не очень честно, если уж на то пошло. – Боюсь, вы правы,– кивнул Льюис, поправив на коленях салфетку,– прошу прощения, мне ещё необходимо свыкнуться с этой мыслью,– Мориарти поднял на него честный взгляд Шерлок хотел было уточнить, что за эти годы Майкрофт вполне мог привязать его к себе достаточно, он сумел сделать некоторые выводы из кратких наблюдений и информации, невольно выданной Лиамом. Но Льюис оказался быстрее него в суждениях (не без помощи Майкрофта, естественно): – Вы же имеете ввиду, что теперь дорогой брат точно не захочет отказываться от вашего общества? Майкрофт не удержался и довольно улыбнулся, упиваясь недоумённым выражением на лице детектива. Оба хозяина дома остались несколько потрясены лёгкостью, с которой было произнесено это высказывание. Уильям немного оторопело посмотрел на брата. Честно говоря, он сам не так давно окончательно принял факт отношений с Шерлоком (у них был очень долгий период привыкания друг к другу), чтобы свободно говорить об этом с близкими. – Льюис, я должен был давно тебе сказать,– Уильям замялся, но решил оставаться честным до конца,– ещё до всего. Прости меня,– он взял ладони брата в свои. Льюис же примирительно улыбнулся, они с Майкрофтом много говорили, чтобы он смог немного смириться с возможным положением вещей. И предположения оказались верными. – Я всё понимаю, брат. Прости, что не мог тогда поддержать тебя. Лиам счастливо улыбнулся и покачал головой, совершенно не видя в этом вины брата, и отпустил его руки с секундной задержкой, всё же возвращаясь к еде. Шерлок решил не поправлять младшего Мориарти после такого, у него ещё будет шанс. И всё же слышать такое своеобразное признание было приятно. Холмс сделал мысленную пометку прояснить их отношения с Льюисом окончательно. Позже, разумеется. – Шерли, я слышал, тут иногда случаются случаи триумфального раскрытия старых преступлений, твоих рук дело?– Майкрофт всё же решил развить изначальную тему разговора. Не то, чтобы старший Холмс чувствовал себя выкинутым из беседы, но эта тема была не менее интересной, и уж точно менее смущающей. – Как ты догадался?– не слишком зло огрызнулся Шерлок, выпрямился в полный рост и уточнил,– Мы с Лиамом иногда развлекаемся и помогаем местной полиции. Жизнь во Франции скучна, братец, если не делать хотя бы этого. Майкрофт не стал дразнить по поводу развлечений. Не за столом уж это делать точно, только если иметь цель продлить масла в огонь негодования Уильяма, поэтому только похвалил младшего и вернулся к пудингу. Что ни говори, а Шерли не выглядел настолько серьёзным и взрослым даже на Бейкер-стрит. Постоянные отношения взымели на него положительный эффект. На сколько он мог судить. – Должен отметить, у вас чудесный сад,– сказал Льюис, когда они уже допили чай и появилась возможность внимательнее оглядеться по сторонам. – Я очень скучал по нашей оранжерее, так что уговорил Шерлока на это,– кивнул Лиам, поглащая брата взглядом, как и Льюис парой минут ранее. К чему отвлекаться, если вот он сидит напротив. Дотронься – физически осязаемый. Мориарти подумал, что не станет разрываться на две цели сразу же. Майкрофту можно и время адаптироваться дать – Занимательный опыт. Зато можно вырастить какой-нибудь интересный экземпляр,– вставил свой комментарий детектив, откинувшись на спинку стула, он достал сигарету. Формальности соблюдены и он вполне может отравиться никотином. Майкрофт задумался, не последовать ли его примеру. Не стал. – Мы растим их не только для твоих экспериментов!– всё же глянул на детектива Уильям. Кому как не ему знать тягу младшего Холмса к вниманию. – Ты всё равно не лучший садовод, Лиам,– отозвался Шерлок, глядя на него сквозь дым. Такие шутливые перепалки были для них обычным делом, так что они даже не замечали. Льюис же собирался как раньше возмутиться такому отношению к своему брату, но Майкрофт отвлёк его внимание на соцветие розовой сирени совсем рядом, гроздь цветов практически касалась спинки стула младшего Мориарти. Время приближалось к полудню, поэтому вскоре решили уйти с пекла в прохладу помещения. – Вы надолго у нас задержитесь?– спросил Лиам, решив, что пора бы ограничить временной промежуток для своего счастья. Льюис искоса глянул на партнёра. – Мы собирались отплыть кораблём в следующий вторник,– ответил Майкрофт, уже чувствуя о чём думают оба Мориарти. – Стало быть, у нас всего неделя,– голос Лиама погрустнел. Да и сам Льюис был не в восторге от такого краткого отпуска, причём с самого начала, но злоупотреблять вниманием брата ни в коем случае не желал. Учитывая, что по дороге они с Майкрофтом обсудили все наиболее вероятные варианты отношений между их братьями. Оба не желали как-то вмешиваться в личную жизнь последних. – Нам бы не хотелось стеснить вас надолго, тем более чтобы не вызвать подозрений,– понимая тоску обоих, всё же отозвался старший Холмс. Он ещё не настолько хорошо разобрался в ситуации, чтобы выдвигать какие-то предложения. Младший же напротив. – В конце недели вы вполне можете переехать в гостиницу и остаться подольше,– подал голос молчавший всё это время Шерлок, решительно противореча Майкрофту, по его опыту, у брата никогда не было проблем с улаживанием личных вопросов без ущерба для работы,– Лиам бы, конечно, ответил, что вы нас нисколько не стесните, но это не так. Прошу прощения, но у меня уговор всего на неделю. Я и так понесу достаточные потери,– детектив заслужил недовольные взгляды обоих Мориарти, которые явно намекали, что мир без выкрутасов Холмса-младшего проживёт и дольше,– но мы точно знаем, что Лиаму и Льюису нужно больше времени, чтобы наверстать упущенное. – Почему обязательно для начала нужно показывать свой эгоизм?– Лиам покачал головой и подошёл, обняв партнёра за плечи, касаясь кончиком носа чужого уха,– Прекрасная идея,– прошептал он и повернул лицо к гостям,– Вы не против? – Думаю, удастся обменять билеты,– кивнул Льюис, смущённо отведя взгляд от счастливого лица брата. И правда, стоит начать привыкать к подобному, кто знает как они с Майкрофтом сами выглядят со стороны. Старший Холмс же с интересом смотрел на эту сцену. – А теперь, думаю вам стоит отдохнуть после долгого пути,– Лиам легко отцепился от Шерлока (тому явно такой поворот событий не пришёлся по душе) и повёл гостей наверх,– у нас есть две гостевые спальни, так что вы друг друга не стесните. Я дам постелить вторую, если вам нужно. – Не стоит, Льюис может не уснуть с дороги в одиночестве,– отозвался Майкрофт, сзади послышался сдавленный смешок Шерлока, а младший Мориарти тем временем пихнул брата детектива в бок. Не хотелось заострять на этом внимания. Он не был слепым, чтобы не заметить некой неприязни брата при разговоре с Майкрофтом. – Понимаю. Всё же, всё детство мы с ним спали в одной комнате,– ответил Уильям, внешне оставшись спокойным, пока внутри закипали собственнические эмоции,– надеюсь, вам будет удобно. Мы будем внизу, если понадобится. Они разделились и гости закрылись в спальне. – Это было настолько обязательно?– нервно выдохнул Льюис, прислонившись спиной к двери. Он так и не успел толком поговорить с братом о своих отношениях, хотя раньше он никогда не проявлял подобного недовольства. Что же изменилось теперь? Он находился в некотором недоумении. – А ты хотел целую неделю спать без меня?– спросил Майкрофт, полуобернувшись к нему, пока снимал одежду. Что поделать, ему показалось необходимым напомнить старшему Мориарти, что он не просто так сюда вместе с Льюисом приехал. И дело не только в Шерли, у него есть и другие причины. – Мне это только предстоит,– фыркнул Льюис, вспомнив о том, что к выходным они переедут в гостиницу. Сейчас же и правда лучше отдохнуть. – Не стоит об этом,– Майкрофт не стал сильно утруждаться и лёг в той же рубашке, что и был,– иди ко мне. Льюис на это улыбнулся, обошёл кровать с другой стороны, нарочито медленно разделся и пристроился под его боком. Оставшийся день прошёл, по большей части, непримечательно. Шерлок и Майкрофт всё же не устроили друг другу достойное приветствие, ведь оно угрожало бы сохранности коттеджа, чему возражали оба Мориарти. Лиам провёл Льюису небольшую экскурсию по дому и ближайшему городку, где как раз к вечеру началась настоящая жизнь. После ужина Льюис пришёл к брату в библиотеку, которая также служила и кабинетом. К счастью, вездесущий Шерлок остался где-то у себя, а может быть они сидели с Майкрофтом в гостиной, во всяком случае, старший Холмс собирался вниз. – Ещё раз спасибо за гостеприимство, брат,– Льюис прикрыл за собой дверь и тихо прошёл по ковру к Уильяму. – Льюис, прошу тебя,– Лиам приветливо улыбнулся и указал брату на свободное кресло напротив,– я правда скучал по тебе. Будь моя воля, я бы навсегда оставил бы тебя тут. – Я бы мешал тебе двигаться дальше,– Льюис с сожалением покачал головой и заставил себя добавить,– И твоему счастью с Шерлоком тоже. Вежливая беседа снова оперативно перешла в конкретику, чего уж не отнять и у Холмсов, и у Мориарти, так это нетерпения по отношению к ходьбе вокруг до около основной темы разговора. – Почему, когда ты напоминаешь мне о наших отношениях, мне становится настолько неловко?– смущённо спросил Лиам. Как ему привыкнуть к тому что брат не только повзрослел за это время, но и перестал бояться вступать в диалог? В особенности с ним. – К этому бывает трудно привыкнуть,– кивнул Льюис, вспоминая о начале своих отношений с Майкрофтом,– а о нас ты давно знаешь, вот и не берешь в голову. Мне так казалось,– младший Мориарти постарался аккуратно перейти к важному. – Льюис, я буду откровенен,– они встретились взглядами. С последней встречи они оба изменились, но Лиам всё ещё был верен принципу, быть откровенным, если поднималась какая-то остроугольная для них обоих тема,– в первый день, когда ты приехал от Майкрофта, я хотел узнать как добраться до него и сделать так, чтобы он тебя больше никогда не трогал и не причинял вреда. Но вскоре я понял, что не имею права на это, ведь ты был так счастлив. Да и я сам в тот период хотел примерно того же… Уильям совершенно не собирался переводить разговор на самого себя, но мысль скользнула с первоначального направления, обычно такого не случалось. – Я помню,– Льюис не пропустил ни слова брата, но решил ответить сначала на последнюю фразу. Всё это время он не мог перестать корить себя за бездействие в те дни,– Прости, что не помог, брат, пусть я видел, что ты не в порядке, но ничего не сделал,– Льюис сжал кулаки, а Уильям успокаивающе погладил тыльную сторону его ладоней. – Я думаю, что всё равно что-то сделал,– он посмотрел в глаза брату,– уверен. Ты бы никогда не остался в стороне,– Лиам опомнился, и, решив не давить с этим, исправился, пусть какая-то сверхъестественная уверенность в нём и была,– Впрочем, это уже совершенно не важно. Я рад что мы там, где мы есть. – Я тоже. Только Альберта нет с нами,– понурил голову Льюис, его мысли в этот вечер тоже скользили по собственному пути,– он в порядке, я справлялся, но… – Брат всегда знал, чем ему грозит это положение,– Лиам кивнул и серьёзно продолжил, вспомнив то, о чём не мог перестать думать ни на минуту,– пообещай мне, что как только я вернусь, ты скроешься. Майкрофт подключит свои связи и обеспечит вам счастливое будущее,– второе (после того, что он передал План), о чём Уильям размышлял все эти годы, это то, что он лишил брата личного "долго и счастливо", ему казалось, нельзя всю жизнь провести вот так с Шерли в окружении цветущих кустов, а счастье Льюиса он воспринимал гораздо выше собственной выгоды. – Я уже говорил, что моё будущее ничего не стоит без тебя,– Льюис заглянул ему в глаза,– обещаю, мы все будем действовать заодно,– Лиам отвёл взгляд. Около минуты они просидели молча. Младший всё же решился уточнить. – Значит, ты собираешься вернуться? Уверен, что Шерлок позволит?– Льюис серьёзно заглянул брату в глаза. Зачем ему возвращаться и лишать себя достигнутого счастья? – Что ты имеешь ввиду?– Лиам недоумённо посмотрел в ответ. Ни в коем случае криминальный консультант не собирался вновь втягивать Холмса в это. Снова. – Механизм запущен, брат,– Льюис посмотрел на него и что-то новое скользнуло в его лице, те черты, что были взрощены за последние три года,– медленно, но верно наша цель осуществляется, а ты… Ты уже рисковал собой брат,– Уильям совершенно оторопело глядел на брата, чувствуя что-то новое, Льюис никогда не говорил настолько с ним на равных, от этого создавалось непередаваемое ощущение, вдвое усиливающее смысл его слов,– после всего что ты говорил о моём счастье или счастье кого бы то ни было… почему ты хочешь предать своё? Каким бы ни было моё мнение, но Шерлок дорог тебе, а ты ему. Зачем ты собираешься разрушить всё это? – Но… мы же всю жизнь стремились к этому,– Уильям и сам чувствовал, насколько жалким прозвучало это оправдание, но его долг, его совесть ежеминутно напоминали о Его незавершённом деле. – Брат,– Льюис спустился на пол, встав на колени, взял ладони брата в свои и сказал,– одному человеку не под силу изменить это мгновенно. Никому не под силу, поверь. – Механизм уже движется…– повторил его слова Лиам, судорожно сжимая его пальцы в своих. – Да. Поэтому будь счастлив, даже если не при исполнении плана,– младший умоляюще взглянул на него. Как же он желал сейчас забрать все переживания брата. – Спасибо,– ещё через пару мгновений безмолвного диалога, Лиам спустился к нему и крепко обнял,– Льюис, знаешь, раньше, когда я думал об этом, то считал свои действия и чувства предательством. – Теперь перестанешь?– уточнил младший, ощущая под ладонями мягкую ткань халата. Ему было почти физически больно слышать эти слова. – Перестану,– кивнул Лиам, на глаза снова начали наворачиваться слёзы, совсем немного,– я напишу Альберту весточку. – Он не осудит,– улыбнулся Льюис, будучи уверенным в реакции их брата. Он давно был готов к подобному. А Уильям всегда оставался для них обоих тем, ради кого они бы пожертвовали жизнью. Но даже если столь радикальная жертва не понадобится, Льюис готов сделать всё, что в его силах. *** Когда Лиам вошёл в их спальню, Шерлок чуть-ли не физически почувствовал изменения в его настроении, из чего следовал очевидный вывод: – Видимо, разговор прошёл успешно,– хмыкнул он, кто бы знал, насколько ему надоело упорство, с которым Уильям предавался размышлениям о братьях и о том, что он подвёл их. Уж насколько Холмс мог судить, Льюис в последнюю очередь думал о его вине, скорее о самочувствии и сам переживал не меньше него. – Полагаю, меня выдала походка,– усмехнулся в ответ Мориарти, подходя ближе. В его голосе слышалась неслыханная за эти три года лёгкость и некоторая игривость. Столь резкие скачки перемены своих эмоций Лиам иногда не понимал и сам. Он забрался в постель и оседлал бёдра развалившегося на ней детектива. – Теперь я точно вижу, что я прав,– Шерлок пропустил сквозь пальцы отросшие за последнее время золотые пряди, нависшего над ним Уильяма. – Ты нарываешься?– фыркнул Лиам и прикусил ему мочку уха, они и правда иногда "играли" так, и Холмс чаще всего, воспринимал это как хороший знак. Трактовку сегодняшнего поведения он сможет составить только утром. – А если и таАк!– Шерлок застонал, когда Уильям повторил то же самое, только на чувствительном участке чуть ниже. Реакция Холмса вызвала у партнёра немного хищную улыбку. Из всех вариантов благодарности за возможность принимать брата в гостях, Лиам выбрал тот, который детектив никак бы не смог проигнорировать. Шерлок же ценил любой момент их близости и не собирался отпускать Уильяма от себя. Не собираясь делиться им больше, чем готов был себе позволить. Об остальных двоих присутствующих в доме в данную секунду Шерли думать не хотел, оставив размышления на более позднее время. Грядущие недели сулили быть незабываемыми для обитателей обеих спален. Холмсы и Мориарти под одной крышей – уже звучало как вызов природе.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.