ID работы: 10539321

Хроники отпуска во Франции

Слэш
R
Завершён
197
Размер:
39 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
197 Нравится 30 Отзывы 73 В сборник Скачать

4. L'ombre d'un doute, je pense à toi Je me dégoûte

Настройки текста
Примечания:
Вечер, точнее ночь, наблюдения за звёздами прошёл крайне приятно для всех участников. Помимо лежания на траве и поедания сэндвичей с чаем, из-за них Шерлок не уставал подшучивать над братом, тот никогда не был любителем походной пищи, обитатели коттеджа вели вполне непринужденную беседу. До этого между ними складывалось чувство некоторой скованности и неловкости от непривычной компании. Теперь же обстановка наладилась. Да и расстраивать кого-нибудь из партнёров разногласиями никому не хотелось. Разошлись уже ближе к трём часам, однако звездопад определённо стоил этого времени. На следующий день завтракали при открытой двери в сад. Старший Мориарти решил не мириться со вчерашней духотой. – Боюсь, что насекомые принесут нам меньше неудобства, чем удушающая жара,– пояснил Лиам, сидящему напротив Холмсу. – Не могу не согласиться,– Майкрофт кивнул. Хотя бы небольшое движение воздуха ощущалось как вселенская благодать. Признаться, последние дни старший Холмс чувствовал себя не очень хорошо из-за капризов климата. В частности, по утрам. Шерлок, как и всегда, не стал утруждаться и спустился только в рубашке и брюках, но прошёл мимо столовой и скрылся за дверью в кухне. За той, что вела в обустроенную в подвале химическую лабораторию. Уильям не стал заострять на этом внимание, он не собирался вмешиваться в его дела. Льюис в этот раз тоже решил немного задержаться. То есть, не то чтобы решил… сегодня ему требовалась рубашка с высоким воротником, во-первых, получше сберечь шею от солнечных ожогов, а во-вторых... Можно считать, что сегодня Майкрофт сбежал от разборок вниз. Но он же знал, что это бесполезно. – Я уже начал переживать,– улыбнулся Уильям, заметив брата, спускавшегося по лестнице. Тот неловко улыбнулся. – Прошу прощения,– извинился Льюис, после чего обратился к партнёру,– Майкрофт, ты не мог бы… Холмс едва заметно усмехнулся и встал завязать ему галстучную ленту. Льюис умело справлялся как с завязыванием, так и с развязыванием различных галстуков, но именно этот, который ему подарил старший Холмс, абсолютно не слушался его пальцев, так что это был своего рода ритуал. Чаще всего, Майкрофт так извинялся за необходимость стоячего воротничка, с которым лента смотрелась выгоднее всего. – Льюис, сегодня вы, наконец, полностью в нашем распоряжении,– Уильям с лёгкой полуулыбкой смотрел на них и ждал, когда они устроятся за столом,– прошу простить за заминку с завтраком, Шерлок вспомнил о важном исследовании для последнего дела, обещал закончить через четверть часа. – Видимо, скрипка вчера сработала как нужно,– не удержался от шпильки Льюис, заставляя Лиама вновь фыркнуть: его брат вырос, стал более открытым, пусть и по привычке высказывал недовольство натурой младшего Холмса. – Не припомню, чтобы в Лондоне ты был таким ехидным, Льюис,– Уильям откровенно веселился, пребывая в их нынешней компании. Его окрыляла возможность быть рядом с братом. Он уже почти забыл каково это. И скучал по нему. Очень сильно. – Тебя давно не было в Лондоне, дорогой брат,– смущённо ответил Льюис, понимая, что за время службы у Холмса он мог поменяться даже больше, чем думал. – Майкрофт,– Лиам обратился ко второму своему гостю, молча слушавшему их разговор,– прошу вас, мы не хотели избегать вашего общества. – Не хотелось встревать в семейный разговор,– в своей манере чинно ответил Холмс, улыбнувшись, однако, искренне. Ему нравилось смотреть на то, какие тёплые отношения были установлены между братьями Мориарти. – Что ж, предлагаю найти тему для общей беседы,– сказал Уильям как самый гостеприимный хозяин. Таким образом необходимая Шерлоку четверть часа прошла совершенно незаметно для всех, поэтому появление Холмса-младшего с громким заявлением, даже немного ввело присутствующих в ступор. – Я знал, что Люсьен невеновен! Сегодня же пойдём приводить в чувство этих лентяев!– произнёс он. – Я не сомневался в тебе, дорогой,– скорее машинально ответил Уильям, которого как никогда резко сбило с прежнего настроя внезапное появление детектива,– но у меня сегодня последний урок, ты помнишь? Прошу прощения,– снова извинившись, Мориарти обратился к гостям, в особенности к брату,– отчего-то я забыл, что сегодня должен провести урок с одним ребёнком на дому. – Преподаёте в частной практике?– уточнил Майкрофт для поддержания разговора и удовлетворения собственного любопытства. – Да,– Лиам кивнул и тут же придумал решение, не желая сильно углубляться в разговоры о себе,– Шерлок, может возьмёшь с собой Майкрофта? Детектив, с недовольством до этого слушавший как его игнорируют, скривился от одной мысли о компании брата, а по его позвоночнику прошла дрожь. – Ну нет, этот пингвин уничтожит все мои мизерные возможности, предоставленные местными кретинами из полиции!– детектив снова стал похож на обиженного ребёнка, уже понимая, что сейчас вряд-ли получится что-то изменить. Работа Лиама всегда шла отдельно. А замена Лиама братом крайне не равноценна. – Шерли, обещаю, что буду хорошо себя вести сегодня,– старший Холмс улыбнулся, без ехидства. Видимо, Шерли расстроил даже не сам факт замены, а то, как легко Уильям отбросил его. Такая манипуляция была не слишком красивым жестом, но Майкрофт был обязан поблагодарить за эту возможность. Оставив Холмсов разбираться, Лиам обратился к брату, которого завязавшаяся перепалка как раз взволновала. На самом деле, Мориарти собирался убить двух зайцев этим походом, так что вынужден был повести себя как раньше, чему и сам совершенно рад не был. – Льюис, составишь мне компанию сегодня?– попросил Уильям, привлекая внимание к себе. – Конечно, брат. Но я не так силён в математике, тебе это известно,– растерянно пожал плечами младший, не совсем понимавший причины резкой смены обстановки в доме, где ещё минуту назад было так тепло. Лиам только шире улыбнулся на это, подбадривая, он и не думал, что Льюис будет помогать ему с преподаванием математики. У Лиама были другие виды на брата. Всё время завтрака Шерлок стоически промолчал, а вот на выходе из коттеджа разворчался, даже шляпу уронил от недовольства. – Принизишь перед местными полицейскими своим «плохим» французским...–пригрозил он, зло глянув на брата. Что ж, Майкрофт вынужден был признать, что сам довёл их отношения до этого, так что сейчас стоял на перепутье, не стоит ли наконец прекратить эти детские игры? – Я могу и помолчать,– смиренно всё же предложил старший Холмс. – О, я в этом не сомневаюсь,– фыркнул Шерлок, припомнив его лондонский клуб "молчунов". Злиться на брата на самом деле совершенно не хотелось, но сегодняшнее поведение Лиама, так сильно напомнившее об общем прошлом взволновало детектива. Он боялся повторения чего бы то ни было оттуда. Мориарти в этот момент уже были на пути к дому ученика Лиама, и старший посвящал брата в настоящую причину необходимости присутствия последнего, при этом мастерски избегая мыслей о Холмсах. В любом случае, он хотел в это верить. – Самооборона? Теперь понимаю,– кивнул Льюис. Бедному пареньку, с которым и занимался Уильям, с родителями не повезло, зато жизнь наградила незаурядным умом и подходящим учителем в лице бывшего криминального лорда. – Да, я боюсь как бы что не случилось за время каникул,– Лиама раздражало, что тут он вряд-ли может что-то сделать, но он верил в своего ученика,– к тому же, никто не мешает им снова поменять учителя осенью. – Значит у нас всего один день?– ужаснулся Льюис, уж чем-чем, а рассеянностью или неумением распределять время его брат никогда не отличался, скорее даже его способности были диаметрально противоположны. – Я уже начал изучать с ним основы, даже немного больше,– успокоил его Лиам, параллельно тщетно стараясь отогнать всплывающие мысли о вине перед Шерлоком, он ведь снова им манипулирует,– просто хочу, чтобы ты помог мне закрепить эффект. Я помню, что ты больше моего любил уроки учителя Джека. – Буду рад помочь,– Льюис снова смутился, да, чего уж у него не отнять, так это желания оберегать, причём любыми способами. В частности братьев, а теперь ещё и Майкрофта. Он даже кинжал повсюду носить с собой не так давно перестал. У них даже в начале отношений с Майкрофтом вышла неловкая сцена из-за него. Нужный дом был окружён цветущими кустами жасмина, их терпкий аромат разносился по округе. Льюис не мог не заметить страсти местных жителей к тому, чтобы облагораживать свои участки подобного рода растениями. К сожалению, когда они прошли во двор, состояние садика оказалось достаточно удручающим. Лиам утешающе улыбнулся ему и постучал в дверь. Льюис рефлекторно выпрямился, готовый к любому развитию событий, но это было излишне. Судя по всему, о прибытии Лиама в компании было известно. Горничная открыла им дверь и без лишних вопросов провела в обустроенную под класс комнату. Льюис по привычке краем глаза примечал детали дома, двери и возможные выходы. Так, на всякий случай. За столом сидел юноша, на вид лет не больше двенадцати, и, судя по всему, мучался от мигрени, ведь бледное лицо больше напоминало глиняную маску, глаза закрыты. Он встал как только услышал шаги. – Добрый день, Жан. Ты готов к сегодняшнему уроку?– наигранно весело произнёс Лиам, что послужило знаком для горничной, чтобы удалиться. Льюис никогда и не думал, что голос брата может быть ещё более завораживающим, до того самого момента, пока не услышал его французскую речь. Теперь же он заворожённо прислушивался к его тембру и выговору. Дверь тихонько закрылась и учитель подошёл ближе к столу, явно ища инородный признак недомогания. Из-за терпкого аромата жасмина, что проникал из сада через окно, Льюис и сам не скоро заметил, что в комнате ещё пахнет чем-то другим. – Ай-яй-яй, у вас аллергия молодой человек, а здесь такой раздражитель!– Лиам взял в руки расписную вазу, в которой стоял пышный букет лилий,– пожалуй уберём, скажу, что Льюис не переносит. Нас не осудят. На самом деле это была правда, Льюис и правда не выносил особенно ароматных растений, как лилии, от насыщенных запахов у самого Мориарти уже начинали немного поднывать виски. Всё же расположение класса было более чем неудачным. Мальчик же будто только теперь вспомнил, что сегодняшний урок отличается от остальных и робко поднял слезящиеся глаза на Льюиса. – Мсье Мориарти. Прошу прощения за моё невежество. Меня зовут Жан. Спасибо, что согласились помочь мне,– ученик немного поклонился, а Льюис замялся, впервые попав в подобную ситуацию. – Не стоит благодарности, я чувствую в этом свой долг,– Мориарти смутился, и предложил,– присядем? Жан кивнул и они сели в ожидании Уильяма. Тот вошёл через пару минут со стаканом в руке. – Мишель явно не считает меня компетентным преподавателем,– хмыкнул он, в типичной манере Холмса-младшего и отдал напиток ученику,– выпей, поможет от головной боли. Если удастся, то повторим последнюю тему геометрии ближе к концу занятия. Мальчик залпом осушил ёмкость и посмотрел на него с нескрываемой надеждой: – А что сейчас? – Мы немного поговорим и сделаем то, ради чего я позвал сюда Льюиса,– улыбнулся Лиам, заметив его нетерпение. Глаза Жана счастливо заблестели, младший Мориарти понял, что уже проникся к нему симпатией. Оставалось надеяться на то, что самочувствие его не столь плачевно, как казалось ранее. Братья покинули не самый гостеприимный дом через два с половиной часа, когда вернулись родители Жана. Для вида повторили принципы подобия треугольников, чинно попрощались с хозяевами и пожелали им хорошего отдыха. Жан не выдержал и выбежал за ними на улицу, обняв на прощание Лиама. Тот утешающе погладил парня по голове и пообещал что они ещё увидятся, только после этого Жан смог дать им уйти. Сердце Льюиса сжималось от жалости, Лиам чувствовал себя одновременно и опустошённым и гордым проделанной работой. В следующем году Жан уже сможет уехать в частную школу и остаётся надеяться на то, что там ему будет лучше. Так, погрузившись каждый в свои мысли, братья шли под палящим летнем солнцем в направлении давнишней кофейни. Выпить чего-нибудь холодного и пойти в сторону озера навстречу Холмсам было единственно верным решением. Как Майкрофт и обещал, он шёл молча. До ближайшего отделения полиции они бы дошли быстрее, но сейчас им нужно было выйти на дорогу и поймать извозчика, чтобы доехать до нужного места. Разумеется серое здание не особо впечатляло, это уж точно не Скотланд-Ярд. Холмсы прошли внутрь, радуясь хотя бы какой-то прохладе после удушающего зноя снаружи. – Мсье Холмс? Уже готово?– удивлённо спросил дежурный констебль, парнишка со светлыми волосами и блестящими глазами. – Да, доложи капитану, а то опять будет вопить, что всё не по его,– детектив фыркнул и убрал чёлку, прилипшую ко лбу, но парень отчего-то встал как вкопанный, глядя ему за спину,– а, это мой брат, за компанию пришёл. Шерлок даже не хотел оборачиваться, чтобы узнать какую рожу скроил Майкрофт, чтобы заставить Чарли остановиться на полпути к их освобождению. Сейчас он чувствовал себя как никогда выжатым. А ведь они с Лиамом могли провести эти две недели намного интереснее! А теперь ещё и какие-то новые манипуляции от Мориарти, неизвестно для чего. Холмс плюхнулся на лавку для ожидания. – Не припомню, чтобы ты так раскисал, Шерли,– Майкрофт подошёл ближе, ему было больно видеть насколько брат переживает. Всё же, Лиам мог выбрать и другой способ, чтобы помирить их. Холмс-старший вздохнул. – А я, что разрешал тебе говорить,– отмахнулся от него детектив, весь азарт от того чтобы вывести быка-капитана из себя улетучился потому что брат согласился с идеей Лиама навязаться ему в попутчики. Можно подумать, он бы сам сходить не мог! Следующие самокопания прервал подошедший капитан. Помяни дьявола... – Снова пришли поражать нас своим гениальным умом, Холмс?– с нескрываемой иронией спросил он. – Нет, вы не стоите моих усилий, вот доказательство невиновности Люсьена, хотя вы и без меня смогли бы во всём разобраться,– Шерлок безразлично пожал плечами, протягивая ему папку. – Жара плохо на вас влияет, Холмс,– не сдержал удивлённого тона капитан, принимая документы. Не лишним будет добавить в их статистику ещё одно разрешённое дело. Шерлок ничего не ответил и пошёл на выход, Майкрофт последовал за ним. Детектив не стал идти далеко и просто уселся на траву в сотне метров от участка, брат в растерянности смотрел на него, встав в двух шагах. – Давай, скажи что-нибудь, из того что я и так это знаю? Про мой акцент, например. Шерлок взъерошил волосы на голове и опустил голову между коленями. Майкрофт с сожалением думал о том, что сам довёл до того, что брат не ожидал ничего кроме упрёков с его стороны. Однако, подспудно он продолжал надеяться, что не был единственный причиной его недовольства. Возможно просто объектом, для того чтобы сорваться. Майкрофт не был против. – Зачем мне это делать?– вздохнул старший Холмс и сел рядом, на что Шерлок удивлённо вперил в него свой взгляд. Майкрофт лучше будет стоять несколько часов подряд, чем сядет на голую землю, по крайней мере всегда создавалось такое ощущение. – За тем же, зачем и всегда,– пожал-таки плечами в ответ детектив,– снова похвастаться своим мозгом. Майкрофт подавил очередной вздох и перевёл взгляд на противоположную сторону улицы. Там какой-то рабочий нёс закрытый ящик. В голове старшего созрела мысль. – Шерли, что ты о нём скажешь?– детектив снова недовольно обратил на брата своё внимание. – Всё же не можешь не выпендриваться. – На самом деле пытаюсь тебя развлечь,– покачал головой старший, Шерлок уже собирался накинуться на него, но Майкрофта немного повело и он чуть-ли не упал на брата. – Э-эй!– детектив испугался и поддержал его за плечи, Майкрофт явно перегрелся. – Только не говори Льюису,– попросил Майкрофт, сев обратно, приступ отступил, но сам его факт немного потрепал нервы обоим,– Пойдём, Шерли, нечего рассиживаться на земле. Младший только головой покачал, он не скажет, но брат о себе не заботится совсем и это плохо. – Только сначала зайдём выпьем чаю,– Шерлок упёрся и поволок Майкрофта в любимую забегаловку полицейских. После этого, поймав извозчика, Холмсы приехали к небольшой прибрежной улочке. Майкрофт даже спрашивать не стал, просто идя вслед за братом. В этой поездке он всё чаще ловил себя на мысли, что не хочет ничего контролировать, будто бы он не сделал это чертой своего характера много лет назад. К тому же Шерлок вроде припрятал свои иголки и перестал огрызаться. Едва они вышли на берег, впереди замаячили две знакомые шляпы. Будь иначе, Мориарти бы досталось за халатное отношению к собственному здоровью. Шерлок невесело подумал, что Майкрофта головной убор всё равно не спас. Хорошо, что сейчас они смогут немного отдохнуть.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.