Часть 52. Мы еще не приехали?
14 ноября 2021 г., 22:38
Когда владелец иллюзии засыпает, все кругом становится размытым и особенно быстрым — интересная особенность, которую подметил Лу Цинкианг, когда юноша, сидевший перед ним, склонил голову к столу. Сиа Лианг прикрыл глаза ладонью так, словно пытался тайком выспаться на уроке: казалось, он до последнего старался не оставлять гостя в одиночестве, борясь со сном, однако схватку он проиграл. Собственный иллюзорный мир выдал его: все крылось именно в восприятии хозяина воспоминаний — если Сиа Лианг владел другим языком, то и Лу Цинкианг, гость в его голове, тоже понимал ранее неизвестные ему символы, чужую речь. Следовательно, мир, уже не воспринимаемый спящим, также становился недоступным и для заклинателя, отражаясь лишь в общих чертах.
Мастер меча смотрел на смутные очертания кухни, за окном которой было светло-серое пятно: из-за пасмурной погоды заклинатель даже не сразу понял, как незаметно подкралось утро. Разве они не собирались куда-то ехать?
Лу Цинкианг отодвинул от юноши пустой стакан и потянул на себя руку, на которую тот опирался. Сиа Лианг мгновенно очнулся, едва голова начала заваливаться вперед, и принялся быстро моргать, чтобы убрать пелену с глаз — комната стала быстро приобретать четкие очертания.
— Так вот, сейчас допьем и пойдем спать, — Сиа Лианг замер, озадаченно распахнув глаза. Он глянул в окно, за которым уже было довольно светло, а затем на заклинателя, удивленно вскинув брови. — Я вырубился?
— Ты заснул, — очевидно, заклинатель не совсем понял смысл сказанного.
— Вот черт, — парень встал со стула, начиная ленно потягиваться. — Извини, вот честно — случайно вышло. Да еще так надолго… Погоди, а почему ты меня сразу не разбудил?
Лу Цинкианг не нашелся с ответом. Действительно, он не мог сказать, что просто слишком задумался, и все кругом неожиданно ускорилось, отчего он не заметил, сколько времени прошло в иллюзорном пространстве. Конечно, он мог бы попытаться объяснить, с чем это связано, если бы заранее не знал, что Сиа Лианг списал бы все на шутку или бредни. Лу Цинкианг слегка помрачнел.
— Наблюдал за тем, как я сплю? — парень изобразил приятно удивленное лицо. — Это пугает, но я растроган. Неужели влюбился?
— Что? Нет! — заклинатель вскочил с места. В подобном его еще никогда не обвиняли, просто возмутительно!
— Досадно. Я-то уже понадеялся, что мои чувства взаимны. Ты мне сердце разбиваешь, — Сиа Лианг пакостно захихикал и развернулся. — Ладно-ладно, забей. Пойдем собираться.
Почти покинув кухню, парень оглянулся и заметил, что Лу Цинкианг все еще стоял на месте со своим (уже привычным) мрачноватым выражением на лице и смотрел в пол.
— Я… тебя обидел? — Сиа Лианг подошел к Лу Цинкиангу.
— Не в этом дело, — заклинатель думал о том, что происходило в реальности, пока в голове все еще раздавался веселый смех. Это был очень неприятный контраст.
— Да брось, не злись на меня, — парень заглядывал ему в лицо. — Я просто тупо пошутил, я не над тобой смеюсь.
— Не в этом дело, — снова отмахнулся Лу Цинкианг.
— Тогда расскажи, в чем, — Сиа Лианг назойливо напирал на заклинателя. — Нет, правда, просто поговори со мной. Тебя ведь что-то беспокоит.
Горный лорд посмотрел на юношу, на лбу которого еще виднелись отметины от пальцев, и снова почувствовал себя виноватым, ведь ему предстояло вытащить ученика из этой приятной дремы в суровую реальность. Конечно, Лу Цинкианг являлся учителем и должен был быть более жестким по отношению к подопечным, но отчего-то ему казалось, что при малейшем давлении этот Сиа Лианг легко сломается. Просто, как свернуть шею птице.
— Я волнуюсь за тебя, — решившись, произнес заклинатель.
— За меня? С чего бы?
— Ты слишком мягкотелый. Слабый, — он скрестил руки на груди.
— Да я знаю, — Сиа Лианг пожал плечами. — Мне, вроде, сила и ни к чему, так что нормально. При чем здесь вообще мое физическое состояние? — парень слегка уязвленно нахмурился.
— Я говорю не только про состояние твоего тела. Ты и сам как ребенок. Ты вообще думаешь перед тем, как говорить?
— Воу, — на лице юноши мелькнуло удивление. — Это довольно грубо, но… небезосновательно, — он виновато покачал головой. — Чаще нет, не думаю, но тебе не стоит волноваться на этот счет — я же не со всеми так говорю, а только с близкими. Само собой, я не буду вести себя, как придурок (ну как обычно), с полицейским, с профессором или с учителем, — в этот момент Лу Цинкианг чуть напряг губы, — только с вами. Я же вам доверяю. Ты поэтому такой угрюмый? Из-за моих тупых шуток?
— Тебя могут неправильно понять, — пояснил заклинатель.
— Но ты-то меня понимаешь? Или ты воспринял все всерьез?
— Просто не говори всяких бредней кому попало.
— О, да брось, — Сиа Лианг улыбнулся и, видя, что его друг все еще недоволен, стал заглядывать в лицо еще назойливее. — Хорошо, давай я сейчас все скажу, без всяких там шуток, чтобы впредь не возникало каких-либо недопониманий. Если я кажусь тебе ребенком, то зря — сейчас я просто дурачусь, но в целом способен решать проблемы. Ну мне так кажется. Я в состоянии брать на себя ответственность за свои поступки, уже давно не ребенок, в конце концов. Если тебя так обеспокоила моя шутка, то и в ней есть доля правды — я действительно тебя люблю.
— Ты снова…
— Подожди, не перебивай, — взбудораженно заулыбался парень, завидев, как мозолистая рука потянулась к его шее. — Когда шутил, я имел в виду любовь из каких-нибудь маленьких книжек с романами про девушку-серую мышку и такого дурного мачо-мэна — искра! Буря! Безумие! — заклинатель снова не уловил смысла странных фраз. — Сейчас я объясню, как на самом деле тебя люблю, — юноша приготовился считать на пальцах. — Речь не о романтике, а о любви к очень близкому человеку. Я чувствую себя замечательно, когда мы проводим время вместе. Мне ценно твое мнение. Я хочу, чтобы ты знал, что ты любим и не одинок, подожди, не перебивай, а то я собьюсь! — Сиа Лианг перехватил запястье заклинателя. — Я спокоен при мысли, что у тебя нет проблем, и ты здоров, не бедствуешь. Мне иногда вот прям хочется, — парень тряхнул головой, — тебя подъебнуть! Вот прям! — Сиа Лианг наморщил нос и напоказ стиснул зубы, и Лу Цинкианг заметил, как подозрительно ярко заблестели его глаза. — Так что за это извини. Ты умный, сильный, красивый, просто неебически классный человек, но, — юноша сделал многозначительную паузу, — даже если бы ты не был таким, я все еще тебя люблю, потому что мне нравится твой взгляд на вещи. Ты заботливый, хоть по тебе и не скажешь. Ты всегда стараешься поступить правильно, и чаще всего так и поступаешь. Тебя действительно волнуют судьбы окружающих. Ты смотришь на разные вещи шире, чем другие мастера… Так, погоди… — Сиа Лианг вдруг оборвал счет.
Юноша, мгновением раньше так яростно распинавшийся о своих чувствах, замолк, а Лу Цинкианг, застигнутый врасплох таким внезапным признанием, даже не сразу понял, что только что произошло — юноша вскользь упомянул «других мастеров». Следовательно, что-то постепенно проступало в его сознании.
— Почти невероятно, что мы встретились, — в некой задумчивости произнес Сиа Лианг. Чем больше он молчал, тем более напряженным и растерянным становилось его лицо — заклинатель замер, наблюдая за учеником и надеясь на то, что тот все же очнется от дремы. — Да что такое? Почему думать так тяжело? — Сиа Лианг потер лоб и слабо посмеялся. — Ну, тяжелее, чем обычно. Пытаюсь вспомнить, где мы познакомились, но… мозг будто отказывается работать. Мысли ускользают, я будто ловлю рыбу голыми руками. Не могу думать. Или не хочу думать. Похоже, я вконец отупел за лето.
— Вспоминай, — Лу Цинкианг тоже старался ухватиться за эту нить. — Ты даже не пытаешься, это очень оскорбляет меня.
— Да нет же! Я пытаюсь! — юноша окончательно растерялся. — Просто… ну не получается! — он схватился за голову и резко оперся локтями на тумбу. Наклонившись, Лу Цинкианг увидел выражение ужаса и внезапного осознания на его лице. — О боги! Я тупой!
— Я не этого от тебя добиваюсь! — почти в ярости вскинулся заклинатель.
— Не кричи на меня! Это не помогает!
— То, что я на тебя кричу — меньшая из твоих проблем!
— Тогда в чем дело?! — юноша развел руками. Под нахмуренными бровями потерянно блестели голубые глаза. — Я не понимаю, что происходит! Почему… почему ты… чего ты от меня добиваешься?! Почему я не могу заставить себя вспомнить?! Еще и это…! Я должен быть рад, все замечательно, н-но в последние дни… в последние дни я иногда чувствую себя так паршиво! Я где-то накосячил?! Почему все всегда выходит из-под моего контроля?! — Сиа Лианг начал судорожно вздыхать, уже не контролируя проступавшие слезы. — Я даже понять не могу, что не так, еще и ты здесь!
— Потому что меня здесь быть не должно, — вкрадчиво ответил заклинатель, пытаясь успокоить жалкого вида юношу.
— Я не это имел в виду! Я… — так и не нашедши, что сказать, Сиа Лианг заткнулся и понуро опустил голову, ощущая, как из него потоком хлынули горячие слезы. — Опять! Опять! — он агрессивно растирал лицо, однако суше оно не становилось.
— Прекрати. Почему ты такой плакса? — Лу Цинкиангу определенно не нравился этот разбитый видок.
От этих слов Сиа Лианг разревелся еще сильнее, что его невыносимо бесило. Почему его сейчас так раздирало изнутри? Чувств было слишком много — злость, обида, страх, нет — ужас, непонимание, ощущение вины, ощущение неправильности всего происходящего, но в чем была причина? Юноша никак не мог докопаться до истины и тем более объяснить все Лу Цинкиангу, ведь слов было очень много, но донести мысль практически невозможно — мужчина точно не понял бы, в чем дело. Огромный поток бессвязных мыслей давил на голову парня, и, прежде чем тот мог хотя бы начать изъясняться, слезы уже начали течь по щекам на всеобщее обозрение. Стоять тут было тяжело, но убежать — было бы просто позорно.
— Достаточно, — Лу Цинкианг действительно не знал, что делать. Он отчасти понимал, чем вызван такой всплеск эмоций, но… что нужно было сказать? Что сделать? — Уже неважно.
Внезапно раздался спасительный звонок. Сиа Лианг практически рывком направился к двери, пока горный лорд все еще стоял в оцепенении с поднятой рукой на уровне светлой макушки.
— Вы уже собрались? — раздался неизвестный голос.
— Да, мы готовы, — сухо ответил Сиа Лианг, отчасти радуясь, что его лицо не выглядело заплаканным (на самом же деле, иллюзия просто работала согласно известному «сценарию»).
— Тогда бегом! Бензин денег стоит! Нам еще за Лоттой, Крисом и Тео заехать надо.
* * *
Сиа Лианг, Лу Цинкианг и Юджин (брат Итана) разместились на диванчиках дома на колесах, и монстр загудел. Не успел заклинатель внимательнее изучить устройство крайне занимательной махины, как все кругом стало размытым — юноша впал в полудрему. Заклинатель обернулся и увидел парня, разместившегося на сидении у приоткрытого окна: голова причудливо шаталась, балансируя во сне, светлые волосы развевались на ветру, а ресницы на закрытых глазах постоянно вздрагивали. Было занятно наблюдать за тем, как периодически юноша стукался головой о стекло и просыпался, затем снова засыпая — мир вокруг был то размытым, то четким, то снова плыл в непонятных кляксах.
Неожиданно из этих пятен выплыла девушка, и заклинатель вдруг понял — он уже ее видел. Пронзительные зеленые глаза, густые волосы цвета каштана, собранные в аккуратный хвост, и необычное, но от этого не менее красивое, лицо.
Прежде чем юноша снова ударился об окно, Лотта подставила ладонь между ним и стеклом, притянув к себе его голову.
— Моя ты радость, — девушка сжала лицо друга. — Не страдай ерундой, иди спи на кровать. Крис разложил ее специально для тебя, даже одеяло нашел.
— Привет, — сонно улыбнулся Сиа Лианг.
— Здравствуй-здравствуй. Топай давай, не то будешь дремать у моря — и пропустишь все веселье.
— Почему ты не заботишься обо мне так же? — сбоку послышался жалостливый голос Криса. — Взяла — током ебнула с утра пораньше.
— Потому что я тебе давно сказала перестать стучать мне, пока я в душе! Скажи спасибо, что я взяла ту пранковскую жвачку, а не полноценный шокер.
— Хе-хе, — Сиа Лианг слинял до того, как начались бытовые споры Криса и Лотты. Все-таки, им весело жилось вместе, хоть причины на то были и не самые… благоприятные.
Мешком рухнув на трясущуюся кровать, Сиа Лианг отчетливо почувствовал, что ночью все-таки стоило поспать. Сон пришел быстро, и небольшая ссора с заклинателем сама собой забылась. Весь окружающий мир поплыл пятнами, пока внезапно Лу Цинкианг не увидел за окном лес.