ID работы: 10547641

Команда из двух

Джен
R
В процессе
513
Размер:
планируется Макси, написано 329 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
513 Нравится 139 Отзывы 271 В сборник Скачать

Профессор. Косой переулок

Настройки текста
      Уж не знаю, чего мы ждали, но прошёл час, а Хагрида как не было, так и нет. Мы закрыли двери, перешли в гостиную. Петуния завершила приготовление завтрака, пока мы с Гарри с некоторой опаской поглядывали на дядю Вернона. Дурсль-старший о чём-то переговорил с тёткой и вернулся в гостиную весьма задумчивым.       Дадли сидел здесь же и поглядывал на нас с братом с интересом. Лишь потом я поняла, что поглядывает он конкретно на меня. Видимо представил, как вёл бы себя, попади тот луч в него, а не в меня.       Я же размышляла о своём поступке. И чем дольше думала, тем крепче становилась уверенность – я поступила правильно. Это было сложно объяснить, но тело среагировало раньше мозгов. Может это был просто инстинкт, или дело в другом, но по отношению к кузену я, каких бы неудобств он не причинил, ненависти не испытывала. Он раздражал, это имело место быть, но ненавидеть его лишь за то, что он растёт в полной семье и родители его балуют… оправдать его не выйдет, но попытаться понять – вполне.       Когда в дверь постучали, стало понятно, что это кто-то из магов. Потому как гости воспользовались бы звонком. Петуния побледнела, но направилась в прихожую. Вернон стиснул ружьё и так же вышел из гостиной, приказав нам: - Оставайтесь здесь.       Такому дяде возражать не хотелось и, чего уж там, было боязно. Я в этом не специалист, но пользоваться оружием он явно умеет.       Дурсли вернулись, забрали Дадли и оставили нас с Гарри на «растерзание» высокой женщине в странной одежде. Гостья имела довольно суровый, строгий вид и смотрела на нас карими глазами, спрятанными за квадратными очками. Тёмные волосы были стянуты в узел на затылке. Странность одежды заключалась в плаще зелёного цвета, накинутом поверх рубашки и длинной юбки. - Мистер и мисс Поттер? - Да, мэм. - Гав, – отозвалась я, если это можно так назвать. - Это Даниэла. Хагрид… - Мне уже известно, что произошло, мистер Поттер. Моё имя Минерва МакГонагалл, я заместитель директора и профессор Трансфигурации. Я сейчас же верну вашей сестре прежний вид.       Что именно она сказала я не разобрала, но мир снова потемнел, а после ослепил яркостью и буйством красок. Я щурила слезящиеся глаза и привыкала к звукам, запахам. Пока я была в форме собаки, чувства были в разы острее и это воспринималось как нечто нормальное; теперь, когда всё вернулось в норму, я немного растерялась. - Хагрид проводит вас за всем необходимым в Косой переулок.       Не успели мы даже поблагодарить, как женщина покинула дом. Мы сидели на полу в объятиях друг друга, недоумевая – что это было? Такое поведение нормально для магов? Хотя не помешает написать хотя бы письмо с благодарностью. Или… она сказала, что является заместителем директора. МакГонагалл! Так было написано в письме! Значит мы увидимся в школе!       Хагрид принялся извиняться, когда мы вышли на улицу. Тётя велела, чтобы мы ушли и увели отсюда Хагрида, пока соседи не начали свои расспросы. Хотя не удивлюсь, если расспросы всё же начнутся – такого великана невозможно не заметить!       Достав письмо из кармана брюк, я обратилась к нашему сопровождающему: - Хагрид, боюсь, есть проблема. - М? - У нас нет денег, и ты сам слышал, что дядя не будет платить за то, чтобы мы учились волшебству, – мне было неожиданно легко обращаться к великану на «ты». Да и за обращение я не держу на него зла. Это был пусть неожиданный, но весьма интересный опыт. - А ты не беспокойся, – хмыкнул великан, начиная движение. – Ты, что ли, думаешь, ваши родители о вас не позаботились? - Но ты сказал, дом… - Да ты что, они ж не в доме деньги хранили! – хохотнул Хагрид. – Короче, первым делом мы заглянем в «Гринготтс», наш банк. - Банк? У волшебников свой банк? - Да, один. «Гринготтс». Там гоблины всем заправляют.       Гарри едва не споткнулся, а я замерла и круглыми глазами уставилась на Хагрида. Брат потянул меня за руку, тоже удивлённо глядя на великана. - Гоблины? - Да. И я вам так скажу: только сумасшедший может решиться ограбить этот банк. С гоблинами опасно связываться, запомните. «Гринготтс» самое надёжное место, да. Ну ещё Хогвартс, конечно.       Пока мы ехали в поезде, я достала письмо и изучила текст приглашения ещё раз. Затем сложила его и вернула в конверт, принявшись за изучение приложенному списку необходимого. Прочитав один раз, я протёрла глаза, поправила очки и прочла ещё раз. Но текст даже не думал меняться. ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «Хогвартс» Форма Студентам-первокурсникам требуется: Три простых рабочих мантии (чёрных). Одна простая остроконечная шляпа (чёрная) на каждый день. Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала). Один зимний плащ (чёрный, застежки серебряные). Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента. Книги Каждому студенту полагается иметь следующие книги: «Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс) Миранда Гуссокл, «История магии». Батильда Бэгшот, «Теория магии». Адальберт Уоффлинг, «Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч, «Тысяча магических растений и грибов». Филлида Спора, «Магические отвары и зелья». Жиг Мышьякофф, «Фантастические звери: места обитания». Ньют Саламандер (Скамандер), «Тёмные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримбл Также полагается иметь: 1 волшебную палочку, 1 котёл (оловянный, стандартный размер №2), 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов, 1 телескоп, 1 медные весы. Студенты также могут привезти с собой сову, или кошку, или жабу. НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЁТЛЫ.       Изучив перечень предстоящих покупок, я посомневалась, а после всё же обратилась к великану: - Хагрид, и где всё это можно купить? Не думаю, что всё это продаётся на каждом шагу. - Если знаешь, где искать, это не проблема, – улыбнулся Хагрид и подмигнул.       Мы шли по улицам Лондона и привлекали слишком много внимания. Причём виноваты были не мы с Гарри – мы вполне подходили под описание «обычных» подростков – а вот Хагрид... высокий, волосатый и громкоголосый великан был диковинкой. Прохожие пялились, дети показывали пальцем, отчего становилось не по себе. Как-то странно это всё. Неужели в педагогическом составе нет никого менее приметного? У них что, нет квалифицированных специалистов? - Пришли, – оповестил нас Хагрид, остановившись. – «Дырявый котёл». Известное местечко.       Окинув взглядом «известное местечко», я всерьёз усомнилась в адекватности Хагрида. Это был небольшой обшарпанный бар, притулившийся между большим книжным магазином и магазином компакт-дисков. Удивляло то, что на него никто, кроме нас троих, не смотрел. Взгляды прохожих скользили по вывескам соседей бара, но его самого они не замечали. - Ну, идём.       Мы с братом переглянулись и последовали за великаном, крепко взявшись за руки. В Литтл-Уингинге нет таких вот заведений, так что непонятно, чего ожидать. Оставалось только надеяться, что посетителей здесь немного и мы быстро уйдём отсюда.       Как и снаружи, внутреннее убранство бара удручало. В помещении, несмотря на светлое время суток, царил полумрак. В углу сидело несколько пожилых женщин и потягивали алкоголь из маленьких бокалов, одна из них курила длинную трубку. У стойки, маленький человечек в цилиндре, разговаривал с лысым барменом. Ещё один мужчина сидел чуть в стороне, облюбовав тёмное местечко у барной стойки.       Когда мы вошли, все разговоры сразу смолкли, что заставило нас ещё сильнее насторожиться и сжаться; в доме Дурслей такая неожиданная перемена не предвещала для нас ничего хорошего. Я понимала, что мы уже не там, что на нас едва ли поднимут руку, и всё же…       В отличие от нас, Хагрид словно воспрянул духом; его здесь знали – ему улыбались, махали руками, а бармен и вовсе потянулся за стаканом со словами: - Тебе как обычно, Хагрид? - Не могу, Том, я здесь по делам Хогвартса, – ответил ему великан и положил свои тяжёлые ладони нам с братом на плечи. Мне показалось, что на меня взвалили огромный булыжник. - Боже милостивый… – выдавил бармен, пристально смотря на Гарри, а после переведя взгляд на меня. – Это… а она… Неужели это…       В «Дырявом котле» снова воцарилась тишина. - Благослови мою душу, – прошептал бармен Том, с каким-то благоговением уставившись на моего брата. – Гарри Поттер… какая честь!       Он поспешно вышел из-за стойки, подбежал и схватил Гарри за руку. В глазах бармена стояли слёзы, что достаточно сильно обескуражило. - Добро пожаловать, мистер Поттер. Добро пожаловать.       Следом за ним стали подходить другие посетители бара; заскрипели отодвигаемые стулья, застучали каблуки по полу, и мы оказались в окружении. За нашими спинами стоял Хагрид, который украдкой утёр глаза – он что, плачет? А я поняла, в какой западне мы оказались. Едва ли эти люди отпустят нас так просто.       Посетители жали Гарри руку, говорили своё имя и как они счастливы познакомиться с ним. Одна из женщин, представившаяся как Дорис Крокфорд, подошла ещё раз, а потом ещё раз, лишь бы пожать растерянному Гарри руку. Он беспомощно глядел на меня, но я и сама недоумевала. Нет, из рассказа Хагрида было понятно, что мой брат чрезвычайно знаменит, но чтобы настолько… к тому же они ещё и благодарят его. За то, что выжил? Или за то, что Джеймс с Лили погибли в ту ночь?       Вперёд выступил бледный молодой человек, он очень нервничал, но едва ли из-за встречи с Гарри. У него дёргалось веко и улыбался он как-то… натянуто что ли. Я не мастер по распознаванию эмоций, конечно, но то, как подрагивали его руки перед тем, как он протянул их для рукопожатия… - Профессор Квиррел! – поприветствовал его Хагрид, а после обратился к нам: – Гарри, Дана, профессор Квиррел – один из ваших будущих преподавателей. - П-п-потер, – сильно заикаясь, произнёс профессор Квиррел. – Н-не могу п-пе-передать, насколько я п-польщён встречей с вами. - А что вы преподаёте, профессор Квиррел? – подала я голос и увидела, как он вздрогнул, посмотрев на меня. - Защиты от Т-т-тёмных искусств. Н-не то, чтобы вам это н-нужно, верно, П-п-потер? – профессор нервно рассмеялся и было в этом смехе что-то такое… настораживающее. Как и во фразе о том, что он преподаёт. Такое ощущение, словно он сам не в восторге от того, что будет преподавать. – Как я п-понимаю, вы решили п-при-обрести всё н-необходимое для школы? А мне вот н-нужна новая к-книга о вампирах.       О вампирах он говорил так, словно его ужасала одна мысль о них.       Мы вырвались из оцепления восторженных фанатов только спустя десять минут; Хагрид наконец вспомнил, что мы тут не на увеселительной прогулке, и объявил во всеуслышание, что нам надо идти.       Следуя за Хагридом, мы вышли через неприметную дверь в маленький двор бара, со всех сторон окружённый стенами. Здесь было пусто и не было ничего, кроме мусорной урны и нескольких сорняков. И тем не менее я облегчённо выдохнула – напрягает меня то, с каким восторгом и громкостью Том нас приветствовал. Как он нас вообще узнал? - Ну, что я вам говорил? – хмыкнул великан, посмотрев на нас. – Я ж сказал, что вы знамениты. Хотя Гарри, конечно, всё же более… э-э-э, знаменит. Как победитель Сами-Знаете-Кого, да. Даже профессор Квиррел затрясся, когда вас увидел… хотя, если по правде, он всегда трясётся. - Он всегда такой нервный? – поинтересовалась я, ощущая смутное беспокойство. - Да. Бедный парень. А ведь талантливый такой, да! Он пока науки по книгам изучал, в полном порядке был, а потом взял… э-э-э… отпуск, чтобы кой-какой опыт получить. Говорят, он в Чёрном лесу вампиров встретил, и ещё там одна… э-э… история у него произошла с ведьмой… с тех пор он всё, другим совсем стал. Учеников боится, предмета своего боится… Так, куда это мой зонт подевался?       Хагрид засуетился, словно в самом деле потерял зонт, но мне почему-то показалось, что он так поступил потому, что понял – не стоило нам столько всего рассказывать. Гарри чуть крепче вцепился в мою руку, и я бросила на него взгляд. Он смотрел на меня круглыми от удивления глазами, а после кивнул вперёд, на Хагрида. Я посмотрела на великана и пожала плечами. Брат кивнул и перевёл взгляд на стену, которую наш сопровождающий изучал. - Так, три вверх… два в сторону, – бормотал великан, потом кивнул чему-то своему и бросил нам: – Теперь отойдите-ка чуть.       Он трижды коснулся стены зонтом и тоже сделал шаг назад, поравнявшись с нами. Какое-то время ничего не происходило, а затем кирпич, до которого он коснулся последним, задрожал, задёргался, а после и соседние кирпичи пришли в движение. Кирпичи перестраивались, в середине появилась дыра, которая вскоре начала быстро расти. Через несколько мгновений перед нами была арка, достаточно большая, чтобы сквозь неё смог пройти Хагрид. За аркой начиналась мощённая булыжником извилистая улица. - Добро пожаловать в Косой переулок, – произнёс Хагрид, и его глаза снова сузились в улыбке, но я это уловила только краем глаза.       Это было удивительно. Причём как образование арки, так и то, что открылось взглядам сейчас. Улица пестрела вывесками, от магазина к магазину ходили люди в плащах. А в памяти всплывали те странные люди, которые в Хэллоуин, когда мы с Гарри были за пределами дома, проводя больше времени в парке, кланялись нам. А когда мы оборачивались, чтобы посмотреть на них, их уже не было.       Мы прошли сквозь арку, а обернувшись, увидели, как она тут же снова превратилась в глухую стену, словно и не было никакого прохода. Я с трудом подавила волнение и желание подойти, потрогать кладку.       Солнце сегодня было ярким, его лучи падали на вывески и отражались от котлов, выставленных перед ближайшим магазином. «Котлы. Все размеры. Медь, бронза, олово, серебро. Само помешивающиеся и разборные» – вот что было на вывеске магазина, перед которыми и были выставлены котлы. - Да, туда мы тоже зайдём, – кивнул Хагрид, заметив, что я оборачиваюсь через плечо на магазин и котлы. – Но сначала надо ваши денежки из банка забрать.       Я переглянулась с Гарри и увидела своё отражение; он тоже был в восторге и заинтригован, что же ещё мы тут увидим. Нам было интересно абсолютно всё – магазины и выставленные перед ними товары, люди, совершающие покупки. Так мы услышали, как полная женщина, стоявшая перед аптекой, о чём свидетельствовала вывеска, качала головой, возмущаясь: - Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию – да они с ума сошли…       Из мрачного на вид магазина доносилось тихое уханье. На вывеске было «Торговый центр Совы. Неясыти обыкновенные, сипухи, ушастые и полярные совы». - Смотри! Новая модель «Нимбус-2000», самая быстрая! – послышался мальчишеский голос, и я посмотрела в сторону магазина с выставленными на витрине мётлами.       Очень хотелось рассмотреть всё и сразу, но также было понятно, что сейчас у нас есть дела поважнее. К тому же стоило мне увидеть бочки с селезёнками летучих мышей и глазами угрей, желание бродить в одиночку испарилось. Судя по тому, как вздрогнул Гарри и сильнее сжал мои пальцы, я была не одинока в своих выводах.       Здесь были магазины, которые торговали мантиями, телескопами, непонятными серебряными инструментами неизвестного назначения, книгами, птичьими перьями и свитками пергамента, глобусами Луны и многим другим. Краем глаза я уловила лавку, торгующую чемоданами, а после Хагрид переключил моё внимание на белоснежное здание, что величаво возвышалось над маленькими магазинчиками и над улочкой в целом. Его, наверное, из любой точки переулка видно! - «Гринготтс», – объявил Хагрид, и я едва не открыла рот. Так это и есть тот самый неприступный банк?       Даже не ступив на ступени, можно было разглядеть того, кто стоит у отполированных до блеска бронзовых дверей. В алой с золотом униформе стоял… - Да, это гоблин, – подтвердил мои мысли Хагрид, когда мы начали подниматься по белым каменным ступеням.       Гоблин был на голову ниже Гарри. У него было смуглое умное лицо, острая бородка и очень длинные пальцы и ступни. Он поклонился, когда мы входили внутрь. Его лицо ничего не выражало, но мне отчего-то стало не по себе. Не привыкла я к такому и не уверена, что смогу привыкнуть.       Пройдя бронзовые двери, мы оказались перед серебряными. На них были выгравированы строчки: «Входи, незнакомец, но не забудь, Что у жадности грешная суть, Кто не любит работать, но любит брать, Дорого платит – и это надо знать. Если пришёл за чужим ты сюда, Отсюда тебе не уйти никогда». - Весьма угрожающее послание, – нервно улыбнулась я; теперь мне здесь было не по себе. Мы на территории гоблинов. - Я ж говорил: надо быть сумасшедшим, чтобы попытаться ограбить этот банк, – сказал Хагрид, делая шаг вперёд. Нам с Гарри не оставалось ничего другого кроме как последовать за великаном.       Два гоблина встретили нас поклоном, когда мы миновали серебряные двери и оказались в огромном мраморном холле. Я не хотела показать себя какой-то деревенщиной, но было желание открыть рот и бегать из стороны в сторону, оглядывая всё вокруг. Боюсь, меня неправильно поймут.       По обе стороны тянулись длинные стойки, за которыми на высоких стульях сидела примерно сотня гоблинов, занятая своими делами – кто-то делал записи в больших гроссбухах, или взвешивал монеты на медных весах, или с помощью луп изучал драгоценные камни. Из холла вело невероятное количество дверей – гоблины, не сидящие за стойкой, впускали и выпускали через них людей, которых было хоть и немного, но они были.       Мы подошли к стойке и Хагрид обратился к свободному гоблину: - Доброе утро. Мы тут пришли, чтобы немного денег взять… э-э-э… из сейфа мистера Гарри Поттера. - А у вас есть его ключ, сэр? - Где-то был, – ответил Хагрид и начал выкладывать на стойку содержимое своих карманов.       Пригоршня заплесневелых собачьих галет посыпалась на бухгалтерскую книгу гоблина. Гоблин сморщил нос, а мне отчего-то стало совестно за действия Хагрида. Я глянула на брата, но тот наблюдал за гоблином, сидящим справа и взвешивающим груду рубинов, огромных и пылающих, как угли. - Нашёл, – наконец сказал Хагрид, протягивая гоблину крошечный золотой ключик и распихивая своё «имущество» обратно по карманам.       Гоблин изучающе посмотрел на ключик, а после промолвил: - Да, всё в порядке. - И у меня тут ещё письмо имеется… от профессора Дамблдора, – с важным видом и выпятив грудь, произнёс Хагрид. – Это насчёт Вы-Знаете-Чего в сейфе семьсот тринадцать.       Гоблин принял письмо, вскрыл его, внимательно прочитал его, а затем запечатал и вернул его Хагриду. - Прекрасно. Сейчас вас отвезут вниз к вашим сейфам. Крюкохват!       Крюкохват тоже был гоблином и мало чем отличался от неназванного гоблина, что бормотал что-то на непонятном языке, хмуро глядя на книгу перед собой. Гоблин по имени Крюкохват повёл нас к одной из дверей. - А что такое это Вы-Знаете-Что в сейфе семьсот тринадцать? – не удержался от вопроса Гарри, заставив меня хмыкнуть; любопытный. - Не могу я тебе этого сказать. Очень секретно, да. Это школы «Хогвартс» касается. Дамблдор мне доверяет. А я своей работой слишком дорожу, чтобы секреты тебе раскрывать.       Я вспомнила, сколько всего он нам про Квиррела рассказал, хмыкнула и промолчала. Ну что же, раз это так секретно, значит нас не касается. Нет, любопытство имело место быть, но раз говорят нельзя, значит действительно нельзя. Ещё бы братик это понимал…       За дверью, которую перед нами открыл Крюковат, был узкий каменный коридор, круто уходящий вниз. Путь был освещён горячими факелами. Шли мы недолго и вскоре оказались перед рельсами. Гоблин свистнул и к нам с лязгом подкатила маленькая тележка. Мы забрались в неё – а это было непросто, особенно Хагриду – и поехали.       Мы оказались в каком-то невероятно запутанном лабиринте петляющих коридоров. Первое время я пыталась запомнить дорогу, но на пятом повороте направо сбилась. Запомнить было невозможно, да и к тому же тележка словно ускорилась. Но что меня встревожило по-настоящему, так это то, что Крюкохват вовсе не управляет тележкой, та движется так, словно сама знает, куда нам нужно. Хотя может так оно и есть? Всё же это волшебный банк, а значит и средства передвижения…       На периферии зрения что-то сверкнуло, и я повернула голову, чтобы в полном охреневании шоке уставиться на огонь. Но тележка, не задерживаясь, помчалась дальше, а затем резко ушла вниз. Я глянула на брата, но по его расстроенному виду поняла, что он ничего не увидел.       Мы проехали мимо подземного озера, из потолка и пола росли сталагмиты и сталактиты. Мы с Гарри переглянулись, на наших лицах отобразились схожие шкодливые улыбки, и мы обратились к великану: - Знаешь, Хагрид, – громко начал Гарри, стараясь перекричать шум тележки. – Мне всегда было интересно, в чём разница между сталактитом… - И сталагмитом? –закончила я за него, глядя на едва ли не зелёного великана. Чего это он? Его укачивает? - В слове сталагмит есть буква «м», – ответил Хагрид, и быстро пробурчал: – И не спрашивайте меня больше ни о чём… меня, похоже, сейчас на изнанку вывернет.       Мы с Гарри переглянулись и пожали плечами, решив не беспокоить нашего сопровождающего. Кажется, ему в самом деле нехорошо.       Когда тележка, наконец, остановилась, Хагрид выбрался из неё и прислонился к стене, выжидая, когда у него перестанут трястись ноги. Мы оказались перед средних размеров круглой дверью, которую Крюкохват отпер тем самым малюсеньким золотым ключиком. - Ого, – выдохнули мы с Гарри, шокировано глядя на… богатство. - Это всё ваше, – улыбнулся Хагрид.       Комната, а иначе сейф назвать было нельзя, была заполнена монетами. Кучи золотых, колонны серебряных и просто горы бронзовых кнатов. Это было просто невероятно. - Ущипните меня, – прошептала я и чуть не подпрыгнула, когда Гарри щипнул себя за бок. Боль я ощутила тоже и фыркнула: – Дурак.       Гарри хихикнул и я, потирая бок, не смогла сдержать улыбки. А после мне внезапно вспомнились все придирки Дурслей, что мы с братом дорого им обходимся; что мы свалились им, как снег на голову, что мы бездельники и никакой помощи от нас нет. А всё это время глубоко под Лондоном, в этом сейфе, лежало сокровище. - Золотые – это галлеоны. Один галлеон – это семнадцать серебряных сиклей, а один сикль – двадцать девять кнатов, это просто, да? – Хагрид помог нам разобраться с валютой и сгрести деньги в сумку, точнее в рюкзак Гарри. – Ладно, этого вам обоим на весь год хватит, а остальное пусть ещё тут полежит.       Мы с Гарри переглянулись, но пожали плечами; хватит так хватит. Мы вообще впервые в жизни такие деньги в руках держим. - А теперь нам нужен сейф семьсот тринадцать… и э-э-э… пожалуйста, нельзя ли помедленнее? - У тележки одна скорость, – отозвался Крюкохват ровным тоном, но мне на мгновение показалось, что его глаза сверкнули торжеством? Да нет, просто блик от факела.       Теперь мы спустились ещё ниже, причем тележка кажется ехала ещё быстрее, чем прежде. Становилось всё холоднее и, не знаю почему, но как будто… обстановка более зловещая что ли. Мрачность и холодность этого места начинает меня пугать. Скорее бы уже выбраться отсюда, подставить лицо солнцу с его тёплыми лучами.       Наконец мы остановились. Я вылезла из тележки, но не стала подходить ближе и Гарри отвлекла, показывая наверх. Пока Хагрид выполнял жутко секретное поручение, мы пялились наверх. Кроме нашей тележки по рельсам ездили другие. - Всё, садитесь в эту адову тележку, – послышалось за спиной, и мы обернулись. Над нами возвышался Хагрид, лицо которого постепенно бледнело. – И не разговаривайте со мной по дороге. Будет лучше, если я буду держать рот закрытым.       Мы пережили ещё одну бешеную поездку и покинули банк, останавливаясь рядом с крыльцом. Я вдохнула полной грудью и прищурилась, поднимая лицо к солнцу. Не имею ничего против полумрака, но солнце я всё же люблю чуточку больше. - Ну что, надо бы вам форму купить, – заметил Хагрид, вынуждая вернуться в реальность и посмотреть на магазин одежды. Вывеска гласила «Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни». – Слушайте, вы… э-э-э… не против, если я заскачу в «Дырявый котёл» и пропущу стаканчик? Ненавижу я эти тележки в «Гринготтсе»… мутит меня после них.       Хагрид радовал взгляд бледно-зелёным цветом лица, так что мы с Гарри без сомнений кивнули. А когда великан отошёл, с некоторой тревогой переглянулись; всё же остаться вдвоём в незнакомом месте оказалось неуютно. Но взявшись за руки, мы решительно направились к магазину. Едва ли что-то случится. В крайнем случае побежим – благодаря практике с Дадли и его охотой на Поттеров, бегаем мы быстро.       Когда мы открыли дверь, над головой звякнул колокольчик, оповещая хозяйку – согласно вывеске, мадам Малкин – о приходе покупателей. И действительно, стоило нам закрыть дверь, как к нам подскочила, весьма проворно, к слову, приземистая улыбчивая женщина, одетая в розовато-лиловые одежды. - Едем учиться в Хогвартс? – спросила она прежде, чем кто-то из нас успел открыть рот. Оставалось только кивнуть. – Вы пришли по адресу: у меня тут как раз ещё один клиент тоже к школе готовится. Идёмте.       Мы прошли за владелицей магазина в глубину помещения и увидели на высокой скамеечке мальчика. У мальчика были тонкие черты лица, светлые волосы и глаза. Он стоял ровно, пока вокруг него крутилась ещё одна волшебница, подгоняя по росту длинные чёрные одежды. Я с ужасом осознала, что и нас тоже обрядят в нечто подобное.       Мадам Малкин поставила нас на соседние скамеечки и лично занялась нами. - Привет, – сказал мальчик, заинтересованно оглядев нас. – Тоже в Хогвартс? - Да, – кивнул Гарри. - Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки, – сообщил мальчик, растягивая слова. Он говорил так, словно уже смертельно устал. – А потом потащу их смотреть гоночные мётлы. Не могу понять, почему первокурсником нельзя их иметь. Думаю, мне удастся уломать отца купить мне такую… а потом как-нибудь тайком пронесу её в школу.       Мы с Гарри переглянулись и передёрнули плечами. Отчего-то этот мальчик напоминал Дадли. То, с какой убеждённостью он говорил о том, что потащит куда-то родителей, как уломает отца, который судя по всему весьма строгий, купить метлу… дрожь берёт, честное слово.       Мальчик тем временем посмотрел на Гарри, бросил взгляд на меня и спросил: - А у вас есть свои собственные мётлы? - Нет, – покачал головой брат. - Ага, есть. Только редко ею пользуемся, – ответила я и подмигнула Гарри, когда тот вскинул брови, глядя на меня. - А в квиддич играешь? – собеседник переключился на меня, и братец был этому рад, вон как лыбится. - Неа, – лениво ответила я, так же растянув гласные, как этот мальчик. - А я играю. Отец говорит, что будет преступлением, если меня не возьмут в сборную факультета, и я тебе скажу: я с ним согласен. Ты уже знаешь, на каком будешь факультете? - Нет, а ты уже знаешь? - Вообще никто заранее не знает, это уже там решат, но я знаю, что буду в Слизерине, вся моя семья была там. А представь, если определят в Пуффендуй, тогда я сразу уйду из школы, а ты? - А есть разница? – ответила я вопросом на вопрос, чувствуя, что ещё чуть-чуть и я рассмеюсь в голос. Это просто находка для шпиона; я его не спрашивала, а он уже выболтал. - Самый лучший факультет Слизерин. На Когтевране учатся одни умники и зубрилы. В Пуффендуй идут одни тупицы. А Гриффиндор это сплошная головная боль, – ответил он, явно цитируя кого-то.       Хмыкнув, я промолчала и снова обменялась взглядами с Гарри. Тот смотрел в мою сторону круглыми от удивления глазами и поджимал губы, явно стараясь не смеяться и даже не улыбаться. Я вскинула бровь и дёрнула головой, мол, что? Гарри закатил глаза и отвернулся, смешно надувая щёки; очевидно, ему хотелось рассмеяться, но останавливал тот факт, что мы не наедине. - А где ваши родители? – спросил спустя несколько минут молчания мальчишка. - Они умерли. - Мне жаль. Но они были из наших? - Были ли они волшебниками? – перефразировала я, с усмешкой посмотрев на мальчишку. Тот кивнул головой и пытался принять невозмутимый вид, но его выдавал взгляд. – Да, были.       К счастью, мадам Малкин дала нам понять, что мы закончили. Для безымянного мальчика тоже упаковали одежу и из магазина мы вышли вместе. Не сказала бы, что это тяготило, но излишне пристальный взгляд действовал на нервы. В доме Дурслей на нас так не смотрят и этот опыт был не сказать чтобы приносил удовольствие. Будто ты мышь лабораторная. - Вы здесь одни? - С нами сопровождающий от школы, – я высматривала Хагрида, но не видела его. По улице всё так же сновали люди, однако выделяющегося на их фоне лесничего я всё так же не замечала. А его при всём желании трудно не заметить. - Ты его видишь? – спросил Гарри, глядя в противоположную сторону. - Нет, – со вздохом констатировала я. – Мог ли он забыть о нас? - Он ушёл в бар. Могли ли ему налить больше одного стаканчика? - У вас проблемы?       Я задумалась над словами брата и не услышала вопрос блондина. Гарри осматривал улицу и первым заметил приближающуюся к нам пару волшебников. В том, что они оба волшебники, сомневаться не приходилось.       Статный мужчина в чёрном костюме и шляпе, в руке трость, навершие которой выполнено в виде раскрывшей пасть змеи. Светлые волосы убраны в низкий хвост при помощи изумрудной ленты и лежат на плече, выделяясь на даже на вид дорогой ткани чёрного цвета.       Идущая с ним под руку женщина приковывала взгляд, но выглядела при этом недосягаемой и неприступной. Такие же светлые волосы, как и у спутника, а тёмная ткань платья подчёркивает белизну кожи. Прямая спина, лёгкая походка и взгляд... примерно так же Петуния смотрела на Дадли. Эта же женщина смотрела на стоящего рядом с нами блондина. - Драко. Не представишь нам своих... собеседников?       Я заметила и паузу, и пренебрежение, отразившееся на лице мужчины. А вот Драко порадовал – побледнел, а после по его коже расцвели красные пятна; он не удосужился представиться сам и спросить наши имена. И судя по появившейся промеж бровей складке это не понравилось его... отцу, надо полагать? Цвет волос и глаз говорило именно об этом. Тогда пришедшая с ним женщина его мать. Впрочем, это было понятно – только мать способна так смотреть на своё чадо. - Ах, вон наш сопровождающий. Извините нас.       Я потащила брата в сторону виднеющегося книжного магазина и пожелала, чтобы эти блондины перестали нас видеть. Судя по восклицаниям Драко, у меня всё получилось. Хагрида здесь, понятное дело, не было, но что-то мне не понравилось в поведении мужчины. Да и Драко... он вроде бы и не плохой, но притворство я не люблю. - Интересно, стоит ли нам ждать Хагрида? Или купим всё сами? - А мы справимся? – с сомнением протянул Гарри, оглядывая улицу. - У нас есть список и деньги. Просто покупать всё, что указано здесь, – я пожала плечами, развернув список необходимого. – Форму мы купили. Хм... давай сначала купим чемоданы и уже в них будем складывать покупки. Всё удобнее будет, чем с пакетами.       Обменявшись улыбками, мы направились на поиски требуемой лавки. Та нашлась достаточно быстро. Торгующий всевозможными чемоданами и сумками помог нам с выбором и мы стали счастливыми обладателями двух стандартных чемоданов, оснащённых колёсиками и облегчением веса. Как пояснил мистер Сноу, эти чемоданы лучше тех, которые обычно покупают студенты Хогвартса тем, что не "утяжелены" всевозможными чарами. Чары левитации, расширения пространства и так далее востребованы у студентов, вот только они имеют свойство "выдыхаться". - А облегчение веса на наших чемоданах? Они не выветрятся? - Хороший вопрос, мисс. Нет, они не выветрятся, слово специалиста. Кроме того, облегчение веса завязано не на чарах, а на рунах. Впрочем, вам мои слова ничего об этом не скажут. Курсе на третьем вы поймёте, если выберете для изучения такой предмет, как Руны.       Мы купили пергамент, перья и чернила. Гарри повеселил, купив флакон чернил, меняющих цвет во время письма. Мне он сказал, что хочет написать из школы письмо для Дадли. Я же хотела купить обычную тетрадь, но таких не было, только из пергамента. Подумав, я купила несколько штук; мало ли, пригодится. Листы пергамента были большими, но кто знает, что во время учёбы может пригодиться.       После этого мы посетили книжный магазин «Флориш и Блоттс», где было столько книги, сколько я ещё ни разу нигде не видела. Стеллажи забиты под завязку, книги занимали всё пространство магазина от пола до потолка; высились колоннами, где-то не доходили до бедра, а где-то устремлялись к потолку. - Оставьте меня здесь, я буду жить в этом книжном царстве, – пробормотала я, бегая глазами от стеллажа к стеллажу. У меня глаза разбегались; хотелось купить всё и сразу!       Гарри потянул меня в сторону стеллажа с толстыми талмудами, и я без возражений последовала за ним. Каких книг тут только не было! Гигантские фолианты в кожаных переплётах, книги размерами почтовой марки и книги в шёлковых обложках; книги, испещрённые непонятными символами, и книги, страницы которых были пусты.       Здесь мы провели без малого час. Мне пришлось с силой оттаскивать Гарри от учебника Виндиктуса Виридиана «Как наслать проклятье и защититься, если проклятье наслали на вас». Сама с трудом оторвалась от «Магические отвары и зелья». Жиг Мышьякофф. Рецепты и описания неожиданно увлекли меня, как и сам предмет, который будет называться Зельеварение. Тонкость, точность расчётов – в этом была своеобразная красота. И я едва не ушла из реальности, погрузившись в чтение. - Я просто пытался узнать, как наслать проклятье на Дадли, – объяснил Гарри, пока продавец собирал нам комплекты учебников. Благо продавец сам прекрасно знал, какие учебники нужны для первого курса; мы же не первые студенты-первокурсники, кто пришёл за покупками.       После книжного магазина, мы посетили тот самый магазин, торгующий котлами. Я повеселилась, глядя на то, как Гарри расспрашивает продавца о котле из чистого золота. Смысла покупать его я не видела; в конце концов, мы только сегодня об этом узнали, но в письме чётко прописано, что именно нам нужно для учёбы. - В списке указан оловянный, значит, оловянный и купим, – фыркнула я, заслужив благодарный взгляд продавца. Брат надулся, но долго это не продлилось.       Мы купили очень красивые и точные весы, а ещё приобрели складные медные телескопы, по штуке на каждого. В аптеку мы шли с неохотой; здесь воняло смесью тухлых яиц и гнилых кабачков. Стараясь не кривиться, я осматривалась в магазине, пока продавец объяснял, что и в каких количествах нам нужно. Всё было гадко лишь на первый взгляд. В каждом магазине нас спрашивали о том, одни ли мы, но на нашу удачу на улице ещё было достаточно много людей. - Вот наш сопровождающий, – я указала на остановившегося в соседнего прилавка мужчину в серой мантии, который прищурено рассматривал что-то на прилавке. – У него аллергия на пыльцу, а в вашем заведении этого добра полно. Не могли бы вы нам помочь?       Повезло мне с генами; состроить симпатичную мордашку, сделать невинный взгляд, хлопнуть пару раз ресницами и вуаля, нам помогают. Хотя думается мне, через пару лет продавцы будут смотреть не на мордашку, а чуть пониже.       Выйдя из аптеки, мы отошли в сторонку. - Так, что у нас там ещё осталось? - Слушай, тут написано, мы можем привезти сову, кошку или жабу. - Хм, снова сова? – я вскинула брови, а после кивнула, прочитав текст под перечнем необходимого. – Они ждут нашего ответа с совой, взять в школу мы можем сову. И вспомни, Хагрид послал свою писульку Дамблдору с совой. Может это что-то вроде почты? Тогда нам они тоже не помешают.       И мы пошли в магазин «Торговый центр Совы». Здесь было темно, слышался шелест перьев и уханье. Из названия понятно, что торгуют здесь исключительно совами.       Через двадцать минут мы покинули магазин. Гарри нёс большую клетку с полярной совой, которая дремала, спрятав голову под крылом. Я же стала счастливой обладательницей совы тёмного окраса. Не сказать, чтобы мне не нравилась сова брата – красавица! – но белая, полярная сова в Англии весьма бросалась в глаза.       На нас не пялились, да и то лишь потому, что Гарри сокрыл свой шрам за прядями чёлки; реакция посетителей «Дырявого котла» не пришлась ему по вкусу. Некоторые прохожие, кто нам попадался, заинтересованно поглядывали на нас, конечно, но, благо, больше не восторгались. И с вопросами не приставали.       Лавка, где торговали волшебными палочками, разместилась в обшарпанном здании. С некогда золотых букв на вывеске «Семейство Олливандер – производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры» давно уже облетела позолота. В пыльной витрине на выцветшей, некогда фиолетовой подушке лежала одна-единственная палочка.       Лично мне это доверия не внушало. Как я заметила по глазам Гарри, когда мы обменялись взглядами, ему тоже. Но выбора не было – в списке значится покупка волшебной палочки, а другой лавки, кроме этой, я не увидела. Приветственно звякнул колокольчик и мы вошли.       Внутри… было пусто и пыльно. Если не считать одного длинного тонконогого стула, на который садиться я поостереглась – лучше уж постоять. Мы с Гарри снова переглянулись и, оставив клетки с совами на некотором расстоянии от того самого табурета, осмотрелись. И чем больше я смотрела, тем сильнее мне хотелось отсюда убраться.       Лавка была заполнена тысячами узеньких коробочек, выстроившихся вдоль стен от пола до потолка. Можно было провести аналогию с библиотекой – заброшенной, судя по количеству пыли – так здесь было тихо. И всё же мне отчего-то слышался едва уловимый звон, шедший от тех самых коробочек. - Добрый день – послышался тихий голос.       Мы с Гарри встрепенулись от неожиданности и вцепились друг в друга.       Перед нами же стоял пожилой человек; абсолютно седой, а от его глаз, больших и, казалось, бесцветных, исходило странное, прямо-таки лунное свечение. Может это отблеск или ещё что, но казалось, что в помещении стало чуточку светлее. - Здравствуйте, – выдавили мы из себя, поняв, что слишком долго молчим и излишне пристально смотрим на, как теперь понятно, хозяина магазина. - О, да – Олливандер покивал головой, окинув нас взглядом – Да. Я так и думал, что скоро увижу вас. Гарри и Даниэла Поттер.       Настораживало то, что он не задавал вопрос, а утверждал. И смотрел так… пристально. - У вас глаза, как у вашей матери. Кажется, только вчера она была у меня, покупала свою первую волшебную палочку. Двадцать шесть сантиметров, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы.       Проговаривая это, Олливандер приблизился к нам почти вплотную, нависая и как будто гипнотизируя своими серебристыми глазами. Ужасно хотелось отшатнуться, отвернуться, да хотя бы моргнуть, но не получалось. - А вот ваш отец предпочёл палочку из красного дерева. Двадцать восемь сантиметров. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у вашей матери, и великолепно подходящая для превращений. Да, я сказал, что ваш отец предпочёл палочку, но это не совсем так. Разумеется, не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника.       Ненадолго Олливандер замолчал, и его внимание почти полностью сосредоточилось на Гарри, что давало мне возможность в ответ рассматривать мистера Олливандера. - А, вот куда…       Олливандер протянул длинный белый палец и коснулся шрама на лбу Гарри. Мне это не понравилось и с делала шаг назад, потянув за собой брата, тем самым не давая мастеру волшебных палочек касаться шрама. Гарри бросил на меня благодарный взгляд и сжал пальцы, находящиеся в плену его ладони. - Мне неприятно об этом говорить, но именно я продал палочку, которая это сделала, – мягко произнёс Олливандер, казалось, не заметив, что мы отшатнулись. – Тридцать четыре сантиметра. Тис. Это была мощная палочка, очень мощная, и в плохих руках… Что ж, если бы я знал, что натворит эта палочка, я бы…       Но не договорив, он потряс головой и, к нашему с Гари облегчению, вспомнил о том, для чего здесь работает. - Ладно, а теперь вы, мистер Поттер. Дайте мне подумать.       Мастер по изготовлению волшебных палочек прошёл до стола, на котором были нагромождены коробочки, достал из ящика длинную измерительную ленту и обернулся к нам. При этом было не совсем понятно, на кого он смотрел и уж тем более к кому обратился: - Какой рукой вы берёте палочку? - Я? – замялся Гарри, но я пихнула его в бок и фыркнула. – А, я правша! - Вытяните руку. Вот так.       Наблюдая за производимыми измерениями, я недоумевала; зачем всё это? Расстояние от плеча до пальцев, затем расстояние от запястья до локтя, от плеча до пола, от колена до подмышки и, вот уж совсем непонятно, окружность головы. - Внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция, мистер Поттер, – во время замеров, пояснил Олливандер. – Это может быть шерсть единорога, перо из хвоста феникса или сердечная жила дракона. Каждая палочка фирмы «Олливандер» индивидуальна, двух похожих не бывает, как не бывает двух абсолютно похожих единорогов, драконов или фениксов. И конечно, вы никогда не достигнете хороших результатов, если будете пользоваться чужой палочкой. - Даже если мы близнецы? - Верно.       Олливандер прошёл к полкам и снял с них несколько коробочек. - Достаточно, – скомандовал хозяин магазина и измерительная лента упала на пол. – Что ж, мистер Поттер, для начала попробуем эту. Бук и сердце дракона. Двадцать три сантиметра. Очень красивая и удобная. Возьмите её и взмахните.       И началось свето-шумовое представление. Точнее, только шумовое; Гарри брал палочку за палочкой, делал взмах и что-нибудь обязательно ломалось. Разбилась ваза с засохшими цветами, палочка вылетала из рук брата. Что удивляло и даже обескураживало, Олливандер совсем не злился; напротив, с каждой «забракованной» палочкой, он всё больше воодушевлялся и словно радовался, что подбор палочки затягивается. - А вы необычный клиент, мистер Поттер, не так ли? Не волнуйтесь, где-то у меня лежит то, что вам нужно… а кстати… действительно, почему бы нет? Конечно, сочетание очень необычное – остролист и перо феникса, двадцать восемь сантиметров, очень гибкая прекрасная палочка.       Гарри с некоторой опаской взял очередную палочку и его взгляд изменился. Он поднял палочку над головой, а после со свистом опустил её вниз, рассекая пыльный воздух. Из кончика палочки вырвались красные и золотые искры; отсветы заплясали на стенах, заставляя нас щуриться. - О, браво! Да, это действительно то, что надо. Так, так, так, очень любопытно… чрезвычайно любопытно…       Бормоча, мистер Олливандер уложил палочку обратно в коробку и начал упаковывать её в коричневую бумагу. - Извините, что именно вам кажется любопытным? – задал вопрос Гарри, глядя на хозяина лавки.       Олливандер уставился на Гарри своими выцветшими глазами, что заставило меня мысленно вздрогнуть; ну пугал он меня такими вот взглядами! Не могу объяснить, чем это вызвано, но… - Видите ли, мистер Поттер, я помню каждую палочку, которую продал. Все до единой. Внутри вашей палочки – перо феникса. Так вот, обычно феникс даёт лишь одно перо из хвоста, но в вашем случае он отдал два. Поэтому мне представляется весьма любопытным, что эта палочка выбрала вас, потому как её сестра… ей досталось второе перо того феникса и она оставила на вашем лбу этот шрам.       Гарри судорожно вздохнул, и я шагнула к нему. От силы, с которой он сжал мою руку, я поморщилась, но обхватила второй рукой его ладонь, согревая. - Да, тридцать четыре сантиметра, тис. Странная вещь – судьба. Помните, я говорил вам, что палочка выбирает волшебника? Думаю, мы должны ждать от вас больших свершений, мистер Поттер. Тот-Чьё-Имя-Нельзя-Называть сотворил много великих дел… да, ужасных, но всё же великих.       Мне совершенно не понравились слова Олливандера, и я уже открыла рот, чтобы возразить, но тот встрепенулся от раздумий и посмотрел прямо на меня. - Ну, теперь ваш черёд, мисс Поттер. Какой рукой держите палочку? - Правая.       После тех замеров, во время которых я то и дело бросала взгляд на Гарри, настроение которого мне категорически не нравилось – я не любила, когда нам напоминали о смерти родителей, так как брат в этот момент становился бледной тенью самого себя – начался подбор палочки. И кучка «забракованных» палочек только росла. - Невероятно! Вы тоже не так просты, не так ли? – едва не сияя, Олливандер приносил коробочки, подавая мне их и почти тут же отбирая, едва я касалась гладких палочек. – Попробуйте эту. Красный дуб, двадцать восемь сантиметров с когтем грифона.       Я мечтала лишь о том, чтобы всё это закончилось, но ощутила необъяснимую бодрость, взяв палочку в руку. В помещении из ниоткуда образовался ветер, растрепавший мне и брату чёлку, а затем словно каждую клеточку пронзила иголочка. По телу, от руки и дальше, прокатилось тепло. Из палочки вырвался сноп искр, но в отличие от случая с Гарри, искры были изумрудными и рубиновыми. - Браво! – Олливандер едва не аплодировал, в то время как я растерянно моргнула и посмотрела на него. – Превосходно! Хотя, на самом деле, весьма интригующе. Весьма и весьма. - Что вы имеете в виду? - Сегодня воистину невероятный день. Признаться, я не думал, что кому-нибудь удастся впечатлить эту строптивицу. Она никого не одобряла, никто ей не подходил. Но вы её, очевидно, покорили. Видите ли, мисс Поттер, сочетание столь же необычно, как у мистера Поттера. Красный дуб, как вы можете услышать от неосведомлённых людей, является безошибочным знаком горячности своего владельца. На самом деле, истинным хозяином палочки из красного дуба является обладатель необычайно быстрой реакции, что делает её превосходно подходящей для дуэлей.       Проговаривая это, Олливандер упаковывал мою волшебную помощницу. - Красный дуб менее распространён, чем английский, и я обнаружил, что идеальный хозяин для него – лёгкий, сообразительный и гибкий человек. Но что поразительно, так это сердцевина вашей палочки. - Почему же? – мне в самом деле было интересно. Да и Гарри подошёл поближе, скидывая с плеч рюкзачок, в котором были наши деньги. - Палочками с такой сердцевиной владеют люди, отличительной чертой которых является редкое сочетание мстительности с обострённым чувством справедливости. Они никогда не прощают обид, но подлость им чужда, как в других, так и в себе. Они нередко мудры, пусть и на свой лад, и всегда предельно бдительны.       Выслушав такую характеристику, я отчётливо вспомнила моменты с Дадли и согласно фыркнула. Гарри шутя пихнул меня в бок и заулыбался, глядя в глаза. Я закатила глаза и пожала плечами, мол, ну что поделать.       Отдав за две палочки четырнадцать золотых галлеонов, мы покинули лавку Олливандера и, нагруженные покупками, направились к выходу из Косого переулка. Нам опять же повезло – с улицы уходила довольно большая группа волшебников и мы просто прибились к ним. В «Дырявом котле» уже почти не было посетителей, что дало нам возможность выйти, не привлекая чуждого нам внимания. Мы уже направились к выходу из бара, когда Гарри кого-то заметил и дёрнул меня за руку.       Посмотрев в том направлении, в каком показывал брат, я задохнулась от возмущения. За столиком, уткнувшись лицом в стол, спал Хагрид. И судя по раскатистому храпу, спал он беспробудным сном. Теперь понятно, почему он не вернулся за нами. - Пойдём, – поджав губы, я потянула Гарри за собой. - А как мы доберёмся? У тебя есть деньги? - Пришлось взять из наших запасов. Я же не знала, что под Лондоном у нас целое состояние. Вызовем такси или на автобусе? - Такси, наверное. Хватит? - Должно.       Я сильно сомневалась, что одиннадцатилетние дети способны на такое, но я была старше одиннадцати, да и мы не одни. Мы есть друг у друга, а вместе всё же не так страшно.       Судя по тому, что Гарри шёл увереннее и улыбался, его распирала гордость. Ну ещё бы – сами всё купили к школе, вышли из переулка и теперь собираемся ехать домой. Для детей это весьма неслабое достижение. Особенно таких детей, как мы. Нас из дома лишний раз старались не выпускать, чего уж говорить о покупках?       Дурсли если и удивились, что мы вернулись одни, да ещё и на такси, говорить нам ничего не стали. Мы умудрились успеть к ужину, так что спать мы ушли сытыми. Я думала мы ещё успеем хотя бы пару книг просмотреть, но стоило только забраться на кровать, как подушка потянула к себе со страшной силой. Мы успели пожелать друг другу спокойной ночи, а после отрубились. Гарри уснул первым, я отключилась следом. Слишком много всего произошло за день.       Утром в наше окно постучалась сова. Я разлепила глаза, с завистью посмотрела на сопящего в обе дырочки брата и открыла окно. Коричневая сипуха позволила отвязать от её лапы письмо, а после вылетела. Распечатав конверт, я вытащила оттуда краткую записку и два билета. - Первого сентября, вокзал Кингс-Кросс, в одиннадцать утра с платформы 9¾ отходит Хогвартс-экспресс. Стоп, чего?       Сняв очки, протёрла глаза, водрузила окуляры на место и посмотрела на билеты снова. Ничего не поменялось. - Что за? - Ты чего? – послышался сонный голос брата, а затем я ощутила навалившуюся со спины тяжесть. Гарри положил подбородок мне на плечо, глядя на мир из-под полуопущенных век. - Сам смотри.       Гарри поправил очки и посмотрел на билеты. Моргнул, протёр глаза, посмотрел ещё раз и перевёл взгляд на меня, смешно округлив глаза. Я наблюдала это в отражении окна; на улице ещё не рассвело, так что возможность рассмотреть брата, изображающего сову, у меня имелась. - Это как это? - Очень хороший вопрос, – фыркнув, я убрала билеты в конверт. Изучив записку, которую нам прислала МакГонагалл вместе с билетами, я хмыкнула: – А вот и пояснения. Нет, эти маги всё же очень странные. - Эм... - Чтобы попасть на платформу, нам нужно как следует разбежаться и шибануться головой о стену. Понял? Ну, как бы то ни было, прибудем первого сентября на вокзал и постараемся там нащупать эту самую мифическую платформу. Прежде чем с разбега штурмовать колонну между платформами 9 и 10.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.