ID работы: 10551380

Танец в бездне

Гет
R
В процессе
708
автор
Размер:
планируется Макси, написано 645 страниц, 28 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
708 Нравится 213 Отзывы 185 В сборник Скачать

Леди Элизабет Мадельтон

Настройки текста
Примечания:
Яркое солнце освещало небольшую столовую, где впервые за долгое время собрались все трое братьев Мориарти. Каждому была подана чашка горячего чая и тарелка с омлетом, приготовленным Льюисом, несмотря на все возражения учителя. Тихое семейное утро. — Сегодня должен вернуться Фред с докладом. Интересно будет послушать насчет этой леди, — Альберту все еще не давала покоя та история с леди Мадельтон. Девушка, которая обыгрывает такое красивое убийство… что у нее за мотивы? И какие на нее планы у Уильяма? — Он должен вернуться вечером. К тому моменту все соберутся, и мы решим, что дальше делать, — Альберт согласно усмехнулся, а Льюис на миг замер. Прошла уже неделя с того инцидента в Бристоле, и он уже успел позабыть о леди Мадельтон. А вот его братья нет. Кажется, стоит ожидать пополнения в команде. И почему-то это не нравилось младшему Мориарти. Если появление мисс Адлер (она же Джеймс Бонд) он воспринял спокойно, то шанс присоединения к их команде леди Мадельтон беспокоил Льюиса. Но говорить об этом братьям он не собирался. Если это поможет их планам, то Льюис стерпит это неприятное чувство. К тому же пока еще ничего не было решено. — Буду ждать этого с нетерпением. А пока надо отправляться на службу, — с этими словами старший Мориарти первым покинул столовую, отправившись по делам. — Брат, у тебя же сегодня лекция в университете? — Да, около одиннадцати утра. Хочешь отправиться со мной? — в последнее время Льюис везде сопровождал Уильяма. По его словам, для безопасности брата, но оба прекрасно понимали, что дело совсем в другом. Льюису было необходимо почувствовать себя частью команды, убедиться, что он полезен брату. И Уильям позволял брату обрести уверенность в том, что он действительно ему нужен. — Да, — не было смысла скрывать свои намерения от того, кто и так прекрасно о них знает. — Хорошо. Тогда поедем вместе. Представлю тебя студентам, — студенты не интересовали младшего Мориарти, но посмотреть на брата в роли профессора было все же интересно. Как человек, который учился у Уильяма, Льюис не сомневался, что студентам брата очень повезло.

***

— О, профессор Мориарти! Очень рад лично с Вами познакомиться! — тучный мужчина радушно приветствовал Уильяма в дверях университета. — Уверен, студенты будут от Вас в восторге! — Вы мне льстите, мистер Шервуд, — Уильям вежливо пожал предложенную ладонь и проводил взглядом проходящих мимо смеющихся студентов. — Позвольте представить моего брата Льюиса. — Очень рад знакомству! — точно также сжав ладонь Льюиса, мистер Шервуд жестом пригласил братьев Мориарти пройти внутрь. — Все с нетерпением ожидают Вас! Студенты и правда ожидали появления самого молодого профессора в Лондоне. Под лекцию этого удивительного человека был выделен самый большой лекционный зал, в который могли отправиться все желающие студенты, которых нашлось не мало! И дело было не только в том, что ради этой лекции их освободили от занятий. Им еще и было интересно посмотреть на этого выдающегося человека, что в столь юном возрасте уже был профессором! Студенты перешептывались между собой, обсуждая лектора. Какой он? Невысокий худенький аристократ, не замечающий ничего вокруг, кроме своей любимой науки? Или же высокий серьезный мужчина в очках? Не угадал никто. Студенты просто не могли ожидать, что молодой привлекательный мужчина с обаятельной улыбкой может оказаться известным в определенных кругах профессором математики! Молодые люди были настолько шокированы, что сразу же замолкли, когда в зал вошел ректор и представил Уильяма Джеймса Мориарти. — Сегодня он проведет для вас лекцию на тему «Числа Фибоначчи». Надеюсь, вам понравится, потому что мне пришлось потратить много сил, чтобы уговорить этого человека выступить перед вами, — прокашлявшись, мистер Шервуд строго оглядел студентов и незаметно пригрозил им кулаком. Но этот жест не укрылся от внимательного гения преступного мира. Видимо, здесь бывают проблемы с дисциплиной. — Благодарю, мистер Шервуд, — после краткой речи ректора, Уильям подошел к доске, взял мел и стал выводить числа. 0, 1, 2, 3, 5, 8, 13, 21, 34, 55, 89, 144, 233, 377. — Кто может найти закономерность в этом числовом ряду? Ошеломленные студенты даже забыли тему лекции. Все их внимание было обращено только на молодого профессора, который был не сильно старше их, но уже добился таких высот. Легкая зависть в смеси с восхищением и желание узнать секрет успеха полностью выбили из юных голов все мысли о математике. Но один любитель точной науки все же нашелся. Он робко поднял руку и под одобрительным взглядом Уильяма встал, чтобы ответить. — Если я правильно посчитал, то каждое число является результатом суммы двух предыдущих, — голос студента немного дрожал. Он явно боялся сказать какую-то глупость, но был абсолютно прав. Это и подтвердил профессор Мориарти довольной улыбкой. — Именно. Это и есть числа Фибоначчи. Это ряд целых чисел, в котором каждое следующее число является результатом суммы двух предыдущих, как и сказал молодой человек. И каждое число больше предыдущего в примерно 1,618 раза. Например, 21/13 = 1,615, а 55/34 = 1,618… — плавная речь Уильяма уводила молодые умы в дальнюю страну математики. Никто и никогда не говорил о сложных вещах так просто! Полтора часа лекции прошли совершенно незаметно! Студенты задавали вопросы из других тем, получая простые и понятные ответы, интересовались стремительной карьерой молодого профессора. И все это под веселый гомон и легкий смех. Льюис, наблюдавший за всем со стороны, едва заметно улыбался. Ему было приятно видеть восхищение его братом в чужих глазах, смотреть, как студенты невольно тянутся к Уильяму, желая достичь таких же высот. Его брат заслужил подобное обращение. Но больше всего Льюиса радовал блеск в глазах Уильяма. Ему явно нравилось преподавать, направлять молодые умы в великую науку — математику. А студентам нравилось следовать за ним в его логических цепочках, которые простым и легким способом приводили к понимаю сложных математических вещей. — А как все-таки добиться такой высокой степени в столь юном возрасте? — последний вопрос, который разрешили задать, так как время лекции уже давно истекло, прозвучал как-то по-особенному торжественно. Его задавал не один человек, а сразу трое и хором. Видимо, это интересовало молодые умы больше всего. — Просто ставить перед собой цель и идти к ней. Понимать, что тебе нужно сделать для достижения желаемого, и претворять задуманное в жизнь. И, что бы ни случилось, не сворачивать с намеченного пути, — это было не совсем то, на что рассчитывали студенты, но это было гораздо больше, чем они могли получить. Совет не только, как стать одним из самых молодых профессоров математики, но и как вообще добиться желаемого, как исполнить свою мечту. Под оглушающие аплодисменты молодых людей, Уильям вместе с братом покинул лекционный зал. — Ты произвел фурор. Студенты остались просто в восторге, — подметил Льюис, когда они отошли достаточно далеко. — Они просто получили чуть больше, чем ожидали. Знаешь, как порадовать человека? Дай ему крохотную надежду и оправдай ее в несколько раз. Обещай меньше, чем можешь сделать, и всегда делай больше, чем обещал. Так ты не просто оправдаешь надежды людей, а превзойдешь их. И совсем не важно, что ты не сделал ничего выдающегося. Ты сделал больше, чем должен был. Этого достаточно, — с усмешкой произнес Уильям, ловко лавируя между проходящими мимо студентами. Мориарти были уже у самого выхода из университета, когда услышали громкий спор трех людей. — А я тебе говорю, что видел ее! Она точь-в-точь как ее описывал Генри! Она проплыла мимо стеллажей и исчезла за поворотом! Я своими глазами видел! — буквально кричал высокий юноша с растрепанными волосами. — Ага. Поздним вечером после попойки, — хохотнул его приятель, ни капельки не веря своему другу. — Ну, выпил чуток. Но я ее видел! У нее были длинные алые волосы, словно кровавая фата! Она блуждала между стеллажей, затем свернула и пропала! — все пытался доказать, что ему не привиделось, бедолага. Но его лишь поднимали на смех и продолжали дразнить. — О чем говорите? — Уильям вмешался в разговор с доброжелательной улыбкой. Смех тут же прекратился, и студенты взглянули на молодого незнакомого аристократа. Уж не этот ли мужчина был самым молодым профессором, из-за которого весь университет сегодня стоял на ушах? — Прошу, не слушайте нашего друга. Он после праздника пошел в лондонскую библиотеку, наслушавшись историй про призрака, вот и привиделось бедняге. — Я видел ее! Видел! — отчаянно продолжал упорствовать высокий молодой человек. — Что за призрак? — с любопытством поинтересовался Уильям, оперившись на свою трость. Что-то подсказывало ему, что эта информация может быть важной. — Да ходят слухи про призрака лондонской библиотеки на улице Сент-Джеймс. Говорят, что по вечерам по читальным залам бродит аловолосая девушка в черном платье. Ну, чего вечером только не привидится. Не берите в голову, профессор, — отмахнулся парень, недавно смеявшийся над другом. — Это все выдумки, профессор Мориарти, — рядом неожиданно появился мистер Шервуд. Он покашлял, привлекая к себе внимание и, хмуро взглянув на студентов, предложил проводить профессора Мориарти до выхода. — Но ведь слухи не берутся из ниоткуда. У них всегда есть причина, — пристально взглянув на ректора университета, Уильям отметил, что мистер Шервуд старается не смотреть ему в глаза и все время нервно поправляет галстук. Кажется, его что-то тревожит. И это что-то явно связано с историей о призраке. — Как сказали студенты, кому чего только вечером не привидится, — неловко посмеялся мужчина, но Мориарти уже было не обмануть. Он точно знал, что мистер Шервуд что-то скрывал от него. — Но Вы точно знаете, что могло им привидеться, — мистер Шервуд чуть побледнел. Лгать он не умел совершенно, но не желал выдавать чужую тайну. — Я не понимаю, о чем Вы говорите. Наверно, они кого-то увидели в лучах закатного солнца, вот и все, — уже у выхода из университета, мистер Шервуд вежливо поклонился и уже собирался уйти, как его остановил Уильям. Ему почему-то не давала покоя история с призраком. — Почему Вы так упорно скрываете личность этого призрака? Я не причиню вреда вашей знакомой. Мне просто интересно, кто это. Так мне будет проще поддержать вашу легенду, — мистер Шервуд замер на несколько секунд, обдумывая свое решение, а потом со вздохом все же признался. — С этой девушкой я познакомился в поезде. Она помогла мне с переводом одной книги. Я так был восхищен ее умом, что даже предложил ей должность в университете. Но она отказалась, сказав, что к женщине не будут относиться всерьез. Тогда я предложил ей помогать моему другу в лондонской библиотеке. Она иногда переводит книги и помогает с картотекой. Девушка умная и талантливая, но общество таких не принимает. Потому она просила меня молчать, — в голосе мистера Шервуда слышалась вина. Ему было жаль, что он не смог оправдать ожиданий одной особы. — Я надеюсь, что Вы сохраните это в тайне, профессор Мориарти. — Вы так и не сказали имя таинственной девушки. — Леди Элизабет Мадельтон, — с этими словами ректор покинул братьев Мориарти, оставив мужчин в легком недоумении. И снова судьба сталкивала их с леди Мадельтон. Кажется, что она уже переплела их пути, связывая вместе, что очень не нравилось Льюису. Он не верил в такие совпадения. А еще он не верил, что леди Мадельтон нужна им для осуществления плана Уильяма. Но его брат, видимо, считал иначе. По крайней мере, он быстро пришел в себя и с довольной усмешкой, слегка помахивая тростью, направился прочь. Уже дома Уильям закрылся в своем кабинете и не выходил до самого вечера, пока Льюис, которому не нашлось привычной работы по дому, наводил порядок в своей комнате и своих мыслях. Уборка успокаивала младшего Мориарти, погружая сознание в набор привычных и последовательных действий. В них не было ни метаний, ни беспокойства, которые мучили мужчину. Он чувствовал, что вскоре его жизнь с братьями изменится. И это тревожило мужчину. Он был не готов к этому! И пусть перемены пока не настали, Льюис ощущал их наступление. После неожиданной встречи с леди Мадельтон все стало казаться хрупким и ненадежным, будто бы игрушечным, готовым вот-вот рухнуть. И Льюис боялся, что появление этой особы может повлиять на его отношения с братом. Тот давно не выглядел таким заинтересованным. В последний раз это было при встрече с Холмсом, но он провалил испытание Уильяма и стал всего лишь его слепым орудием. Но с леди Мадельтон все казалось иначе. Она не искала с Уильямом встреч, как Холмс, не навязывалась ему, не казалась достойным противником. Но было в ней нечто такое, что заставляло Уильяма снова и снова смотреть на нее, а Льюиса замирать. Он предчувствовал, что с ее появлением их жизнь изменится, как это уже однажды случилось после встречи с Альбертом. Но Альберт не заставлял что-то переворачиваться внутри, как это происходило с леди Мадельтон. Он принес в их жизнь надежду и стабильность, а также стал символом начала новой жизни, в которой они имели все, чтобы изменить эту страну. А что несла с собой сея рыжеволосая особа? Что она знаменовала? Льюис часто думал об этом и не находил ответа. Порой, сидя по вечерам у окна и всматриваясь в туманную даль, младший Мориарти часто вспоминал их с братом прошлое. Тогда они были еще детьми и у них не было ничего, кроме желания выжить. Каждый день — борьба. Но даже тогда Льюис был счастлив, потому что Уильям был рядом. Весь мир был против них, но это не волновало будущих Мориарти. Они были друг у друга и им этого хватало. Льюис даже порой скучал по тем временам, когда они по ночам пробирались в библиотеку, чтобы почитать. Уильям всегда выбирал для себя серьезные книги по наукам, в которых маленький Льюис не разбирался, а для своего брата отбирал сказки или простые, но увлекательные истории. И они сидели спиной к спине, наслаждаясь покоем и книгами. Уильям с выражением читал вслух, порой что-то смешно изображая. И пусть Льюис не всегда видел, что именно показывал его брат, но он чувствовал его теплую спину, слышал его голос. И этого было достаточно для счастья. Все, что Льюису было важно в этом мире, — это брат. Тот, кто всегда был рядом. И если Уильям желал изменить страну, сделать ее лучше, то Льюис сделает все, чтобы это желание исполнилось. Даже если для этого придется терпеть рядом эту странную леди Мадельтон.

***

— Все в сборе. Фред, прошу, начинай. Нам всем очень интересно послушать твой доклад, — сегодня вечером в гостиной поместья Мориарти собрались все герои пьесы Уильяма. Он с братьями расположился на диване, откуда было удобно лицезреть остальных участников собрания. Моран устроился у окна. Фред — в кресле рядом с Мораном. Мисс Адлер (она же Джеймс Бонд) расположилась в кресле напротив братьев Мориарти, а дворецкий остался стоять у дверей. — Леди Элизабет Мадельтон. 22 года. Дочь ирландской швеи Кэйлы и барона Блейка Винсента Мадельтона. Мать умерла в родах, и отец взял ее в семью Мадельтон. Это плохо сказалось на отношениях с мачехой. Ходили слухи, что она даже била леди Элизабет. Но, когда девочке исполнилось 7 лет, леди Катрин Мадельтон умерла от лихорадки. Именно в тот год Элизабет Мадельтон наняли учителей из Лондона. Училась хорошо, быстро осваивая программу. Тогда барон Мадельтон стал закупать книги, хотя их в семье не покупали больше тридцати лет. Видимо, для дочери. Старший брат Генри Лорен Мадельтон. Вел разгульный образ жизни, презирал и всячески издевался над сестрой. Ходили слухи, что он даже насиловал девушек. Леди Элизабет познакомилась с мисс Дианой в возрасте 15 лет. Мисс Диана — сирота. Родители умерли, когда ей еще было 6 лет. До встречи с леди Элизабет девушка занималась воровством или же брала мелкую работу вроде уборки. Леди Элизабет приютила девушку. В тот день, говорят, она впервые повысила голос на отца, отстаивая право Дианы находиться в доме. Девушки сдружились. Когда леди Мадельтон исполнилось 17 лет, ее брат сошёл с ума и убил отца. Труп нашла старшая горничная. Генри Мадельтона забрали в больницу для душевнобольных. Все состояние Мадельтон досталось леди Элизабет. Только барон успел за десять лет до этого разориться. Он проиграл все деньги в карты и жил на занятые деньги у знакомых. Леди Мадельтон пришлось разбираться с долгами, распродав всю роскошь. Позже девушка взялась за обустройство городка. Помогла восстановить местную больницу, наладила торговлю с Бристолем. За свои деньги отправляла некоторых детей в Лондон учиться ремеслам. Все жители города говорят о леди Мадельтон только хорошее. Многие утверждают, что под ее управлением жить намного легче. Сама же девушка два года назад уехала из поместья и поселилась в Лондоне. Где именно, никто не знает, но девушка каждый месяц присылает письма. Пока ее нет, поместье сдается как гостиница. Но крыло, в котором находятся покои леди Мадельтон, закрыто. Со дня смерти отца девушка находилась под опекунством графа Ларкинса, который настойчиво искал ей мужа, — Фред медленно зачитывал свои записи. Три листка, все исписанные с обеих сторон мелким почерком, были изрядно помяты. Сразу видно, что их много раз держали в руках, тщательно изучая. — А ведь виконта Энсми тоже подозревали в изнасиловании девушек… — задумчиво протянул Альберт, когда Фред закончил читать доклад. — Думаете, месть? — Для мести слишком сложное убийство. Все было продумано до мелочей. Чистый расчет без эмоций. А месть обычно сжирает человека, заставляя его действовать импульсивно, — отверг эту теорию Уильям. — Но стала понятна привязанность мисс Дианы и напряженные отношения леди Мадельтон с графом Ларкинсом. Девушка не хочет выходить замуж. Это объясняет ее попытки скрыть свою красоту. Заботится о своей подруге, защищая ее от нападок аристократов. Пытается сделать жизнь горожан лучше, тратя на это собственные средства. Очень интересно… Моран на это заявление равнодушно пожал плечами. Ему не было никакого дела до какой-то леди, убившей одного аристократа. Он даже не понимал, зачем они тут все собрались. Надо было подготавливать следующий шаг по исполнению плана Уильяма, а не обсуждать леди. Фред переводил взгляд с довольного Уильяма на равнодушного Себастьяна. Два человека, которым он доверял больше всего. Те, кто направлял его в этом мире. Он пытался понять, о чем они думают. О леди Мадельтон? Эта девушка, судя по рассказам жителей городка, была хорошим человеком. Она помогала детям, советовала горожанам, как развивать экономику. Может быть, если бы среди аристократов было больше людей подобных ей, этот мир не был бы столь ужасен. Юноше хотелось лично увидеть обсуждаемую особу, узнать, какая она на самом деле. Вспоминая те счастливые глаза людей, которые рассказывали ему о леди Мадельтон, Фред чувствовал, как в груди что-то болезненно сжимается. Ему хотелось бы, чтобы таких людей было больше. Чтобы в этом мире были те, кто так же заботится о простолюдинах, как это делала леди Мадельтон. Мисс Адлер задумчиво сидела, сложив руки на коленях. Вспоминая свою жизнь, женщина невольно сравнивала себя с леди Мадельтон. Скольким людям за свою жизнь она помогла? Десятку? Двум? А леди Мадельтон облегчила жизнь сотне. Она мыслила шире и за свои 22 года сделала больше, чем Джеймс Бонд. И это немного задевало гордость и в то же время вызывало восхищение. Хотелось познакомиться с этой загадочной леди, узнать ее мотивы. Почему-то Адлер казалось, что они подружатся, хотя подруг у женщины никогда не было. Альберт с интересом посматривал на Уильяма, ожидая его вердикта. Ему было любопытно узнать, что же он придумал для леди Мадельтон. Девушка явно интересная, и она могла бы быть полезна. Считает ли так Уильям? Льюис надеялся, что нет. Он не был готов к появлению леди Мадельтон в их команде, но тщательно скрывал сей факт. Уильям же пока молчал. Он с довольной усмешкой прикрыл глаза, что-то обдумывая. — Вы знаете, что вчера вечером во время званого вечера был отравлен граф Ласси? Он выпил бокал бурбона и через несколько минут скончался. И все это на глазах сотни гостей. Ничего не напоминает? — внезапно разорвал тишину Уильям. Все в недоумении обернулись к своему лидеру, не понимая, что он хочет этим сказать. Почему вдруг так резко сменилась тема? Только Льюис понял ход мысли своего брата. — Хочешь сказать, к этому тоже причастна леди Мадельтон? — в это предположение было трудно поверить, но, судя по одобрительному взгляду Уильяма, Льюис попал в точку. — Уверен. Схожий почерк убийства. К тому же граф Ласси известен своей обильной любовью к женщинам. Ходили даже слухи, что некоторые были от него беременны. Чем не повод для нашей маленькой леди отплатить обидчику? Да и в последнее время во всем, что происходит вокруг, замешана она. Это уже похоже на закономерность, а не совпадение. Осталось только проверить, на что готова леди ради своей цели. Надо узнать у Мистера Шервуда ее адрес. А после мы поставим спектакль, — Альберт заинтересованно улыбнулся, а Льюис устало вздохнул. Он уже успел смириться с тем, что леди Мадельтон будет присутствовать в их жизни. Осталось лишь выяснить в роли кого.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.