ID работы: 10551380

Танец в бездне

Гет
R
В процессе
708
автор
Размер:
планируется Макси, написано 645 страниц, 28 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
708 Нравится 213 Отзывы 185 В сборник Скачать

Маскарад

Настройки текста
Уильям сидел в гостиной и читал книгу, по крайней мере, так смотрелось со стороны. На самом же деле криминальный консультант лишь скользил взглядом по буквам, смысл которых ускользал от сознания мужчины, полностью поглощенного мыслями об исчезновении виконта Найтлин. Когда Моран прибыл в его особняк, виконта уже не было там. Он о чем-то догадался? Или же леди Мадельтон решила так отомстить за то, что ее подставили перед выбором? На что способна эта девушка? Какие у нее мотивы? Эти вопросы уже второй день не давали Уильяму покоя. Сколько бы теорий он ни строил, все разбивались о загадочную личность леди Мадельтон. Что о ней известно? Она заботится о простолюдинах, убивает неугодных аристократов и очень дорожит своей служанкой Дианой. Притворяется некрасивой скромной девушкой, но за этой маской скрывается расчетливый ум и бунтарский дух. Эта девушка явно не сдастся просто так, будет бороться до конца. Осталось лишь понять, за что именно она борется. Уильям думал, что, узнав ее выбор, он сумеет приблизиться к разгадке, но эта леди спутала ему все карты. Да, она спасла детей, но что случилось с виконтом Найтлин? Леди Мадельтон точно причастна к его исчезновению. Необходимо было лишь выяснить, в чем именно заключалась ее роль. — Я знаю, что случилось с Виконтом Найтлин! — размышления Уильяма были прерваны неожиданным появлением Льюиса, сжимавшего в руках сегодняшнюю газету, где на первой полосе красовался заголовок: «Виконт Найтлин найден мертвым на Бромптонском кладбище!» Едва прочитав этот заголовок, Уильям откинулся на спинку и внезапно рассмеялся. Да, ему стоило предвидеть подобное, но все же мужчина не ожидал столь дерзкого шага от леди Мадельтон. Зря. — Леди Мадельтон не разочаровала, — довольная усмешка возникла на губах Уильяма. — Думаешь, она к этому причастна? — Льюису до самого конца не хотелось признавать сей факт, несмотря на то что в глубине души он понимал, что появление леди Мадельтон в их команде неизбежно. Это было видно по взгляду Уильяма, которым он одарил своего брата, будто спрашивая того, действительно ли он верит, что леди Мадельтон тут не при чем. — Уверен. Кажется, наша маленькая леди решила и вовсе не выбирать. Получить все и сразу — интересный вариант. Все же я был прав, она не собирается играть по нашим правилам. Это из-за недоверия или же нежелания подчиняться? — Значит, ее выбор никак не влиял на твое решение? — хмуро поинтересовался Льюис, садясь в кресло напротив брата. Значит, Уильям в любом случае бы принял ее в команду. От этой мысли на душе становилось тяжело. — Мне было важно не что она выберет, а как она поступит. Как осуществит свой выбор, что поставит на кон. Важен был не выбор, а мотив. Но леди Мадельтон решила и вовсе не выбирать, а взять все, что могла. И хоть она воспользовалась моей помощью, но все равно все сделала по-своему. Она привыкла играть по чужим правилам. Это… интересно, — Уильям усмехнулся, вспоминая тот недовольный взгляд леди Мадельтон, когда он не дал ей сбежать на вокзале в Бристоле. — Но тебе это, кажется, не по душе. — Да. Мне эта леди кажется подозрительной. Она появилась из ниоткуда и снова и снова мимолетно напоминает о себе, — не было смысла скрывать то, что и так очевидно. — А еще мне кажется, что с ее появлением в наших рядах все изменится. — Я понимаю, о чем ты. Действительно, странно, что за такой короткий срок мы столкнулись с леди Мадельтон столько раз. Но уверен, что это ненамеренно. По крайней мере, с ее стороны. А насчет изменений… ничего не изменится. И наши цели, и наши отношения останутся прежними. Измениться может только план: его можно будет усовершенствовать, — Уильям отложил газету и задумчиво посмотрел в окно, где из-за облаков неуверенно выглядывало солнце. — Пора вновь встретиться с леди Мадельтон и выяснить, что движет ею. — Может, лучше провести еще одно испытание? — На это нет времени. Я бы с огромным удовольствием сыграл еще пару партий с леди Мадельтон, но время поджимает. К тому же… в еще одном испытании нет смысла. Истинные мотивы раскрываются, когда на кону стоит нечто важное. В этот раз я поставил чужие жизни, но если у леди Мадельтон есть то, что ей дороже этого, то игра уже теряет смысл. Можно было бы поставить жизнь Дианы, которой, леди Мадельтон, несомненно, дорожит, но тогда на сотрудничество нельзя было бы рассчитывать. Человек может простить боль, которую причинили ему, но едва ли простит боль, причиненную его близким, — перед глазами встала картина, как сонная леди Мадельтон сплела свои пальцы с пальцами мисс Дианы. Детский жест, полный доверия. Если кто и мог заставить леди Мадельтон открыть свое истинное лицо, то это была только та девушка. Но трогать ее слишком опасно. Если с ней что-то случится, леди Мадельтон точно этого не простит. И тогда… Уильям может упустить очень интересного и полезного для своего плана человека. А в этом мире нужных ему людей единицы. Им либо не хватает решительности, либо особых навыков, либо же они погребены под классовым неравенством и не могли даже головы поднять. Так или иначе, людей, необходимых для плана Уильяма, было не так много в этой стране и каждый из них был на вес золота. Терять одного из них ради простого любопытства? Нет, Уильям не глуп. Он не совершит такой непростительной ошибки. — Значит, ты уже все решил. А если она не согласится? — хоть слова брата и успокоили Льюиса, затея Уильяма казалась ему слишком необдуманной. Да, его брат гений, но не слишком ли он торопится с этой девушкой? — Я умею быть убедительным. Все, что нужно, — это достать приглашения на маскарад маркизы Хартингтон, — Льюис кивнул и, не тратя больше времени, отправился исполнять волю брата. Да, младшего Мориарти не особо обрадовала перспектива пополнения в команде, но… если это поможет Уильяму, то Льюис все стерпит.

***

Двумя днями позже.

Порой все, что нужно человеку для счастья — это крепкий сон. Для Элизабет сон был самой настоящей благодатью. Последние дни выдались очень насыщенными: работа в библиотеке, странное письмо от криминального консультанта, убийство виконта Найтлин, спасение детей и беспокойство за их будущее, неприятная встреча со старой знакомой, от общения с которой у Элизабет разболелась голова. Так много всего произошло, что времени на отдых совсем не было. И только сегодня девушка могла позволить себе выспаться. Солнце уже взошло, но его лучи не могла нарушить сон Элизабет. Диана позаботилась об этом заранее и задернула шторы, чтобы ничто не смогло помешать ее госпоже отдохнуть. Взглянув на спящую леди Мадельтон, Диана улыбнулась и поправила съехавшее одеяло. Рыжие волосы разметались по подушке, словно языки пламеня на снегу. Безмятежная улыбка, что так редко появлялась на губах девушки, согревала душу Дианы. Все же госпожа Элизабет была красивой. Она словно пламя костра, у которого так любила греться Диана. Леди Элизабет такая же теплая, добрая, яркая. Она спасение и смысл жизни. Она надежда на лучший мир. И чтобы надежда стала реальностью, Диана всеми силами поддерживала свою госпожу. Например, сейчас девушка отправилась готовить сытный завтрак. Леди Мадельтон терпеть не могла каши и на завтрак предпочитала яичницу с овощами. Потому рано утром Диана успела сходить на рынок и купить свежие помидоры и яйца. И сейчас надо было лишь все приготовить и заварить крепкий чай. Ох, кто бы знал, что заваривать чай — это целое искусство! В своем бедном детстве Диана не понимала, что вкус еды может быть важен. Ей было все равно, что есть — лишь бы это было съедобно и могло заполнить пустоту в желудке. Но после встречи с леди Мадельтон жизнь девушка перевернулась с ног на голову. Оказывается, еда может быть очень вкусной! И не всегда она нужна, чтобы утолить голод. Порой хочется съесть что-нибудь вкусное, чтобы просто поднять себе настроение. И у тебя может быть большой выбор этих вкусностей! И с напитками то же самое. Диана все свое детство пила лишь воду и только в тринадцать лет попробовала чай. Сначала этот напиток показался ей горьким и совсем невкусным, но со временем Диана открыла для себя все прелести этого напитка. Каждый сорт чая обладает своим неповторимым вкусом и уникальным ароматом, который может согреть не только тело, но и душу. И нужно помочь им раскрыться! И Диана училась этому искусству у Элизабет. И спустя семь лет девушка могла смело утверждать, что могла бы подать чай хоть самой королеве. Ведь леди Мадельтон очень любила чай, а для своей госпожи Диана сделает, что угодно на высшем уровне. Напевая незатейливую мелодию, девушка медленно, чтобы насладиться прекрасным ароматом и насыщенным цветом напитка, наливала чай в чашку на подносе, где уже стоял горячий завтрак. Диана точно знала, что ее госпожа вот-вот проснется. Как бы Элизабет ни уставала, она всегда просыпалась к двенадцати часам, даже если уснула за час до этого. Так случилось и в этот раз. Когда Диана вошла в комнату с подносом в руках, леди Мадельтон уже сладко потягивалась. Улыбнувшись своей названной сестре, Элизабет встала с кровати и, несмотря на шутливые возмущения Дианы, помогла ей поставить поднос на стол. — А почему здесь только одна порция? Ты уже ела? — Элизабет в первую очередь беспокоилась о Диане, точно зная, что она всегда пренебрегает своим здоровьем ради своей госпожи. — Нет. Хотите, чтобы я позавтракала с Вами? — Элизабет кивнула. Ей всегда нравилось приемы пищи разделять с Дианой, словно они семья. Это привносило уют в их не самую простую жизнь. А сегодня после таких тяжелых дней Элизабет особенно нуждалась в этой атмосфере покоя и уюта. Завтрак прошел в тишине. Лишь изредка стучала посуда. Говорить не хотелось. Да и все, что сейчас можно было сказать, девушки читали в глазах друг друга. Они так давно были вместе, что научились улавливать чужое настроение и читать некоторые мысли. Леди Мадельтон видела, что Диана беспокоилась о здоровье Элизабет и корила ее за недостаточное бережное отношение к нему. Диана читала в глазах госпожи благодарность за завтрак и убеждение, что с ее здоровьем все в порядке. Все как обычно. Все как всегда. Так казалось до тех пор, пока не раздался стук в дверь. Недоуменно переглянувшись, девушки сначала подумали, что им послышалось, но стук повторился. Тогда Диана оставила свою госпожу, все еще сидевшую за столом в сорочке, в которой встречать гостей благородной даме никак нельзя. — Письмо для леди Мадельтон, — открыв дверь, Диана увидела мальчишку-посыльного. Сверкая улыбкой, будто бы ему предстала честь доставить письмо самой королеве, мальчишка отдал конверт и, поклонившись, поспешил уйти. У него еще было много работы. — Госпожа, Вам очередное письмо, — Диана не стала скрывать своего беспокойства. После того злополучного письма от криминального консультанта девушка стала бояться преследования этого неизвестного. И вот этот момент настал. Второе письмо от криминального консультанта. Больше некому писать леди Элизабет, кроме людей из поместья Мадельтон. Но их письмо не могло прийти так скоро… — Что ж. Узнаем, что в этот раз криминальному консультанту нужно от нас, — Элизабет равнодушно пожала плечами и вскрыла конверт, на котором опять не было никаких опознавательных знаков. «Уважаемая леди Элизабет Мадельтон. Я восхищен вашей находчивостью и целеустремленностью. Ваше изящное решение просто покорило меня! Вы действительно умны и принципиальны. Мне нравится это в Вас. Я хотел бы предложить Вам изменить эту страну вместе со мной. Вам ведь тоже не нравится это проклятая система классового неравенства? Я знаю, как ее уничтожить. Если Вас интересует мое предложение, то приходите на маскарад маркизы Хартингтон. Давайте встретимся там и все обсудим. Приглашение прилагаю. Криминальный консультант.» Из письма и вправду выпало приглашение на знаменитый маскарад маркизы Хартингтон. Эта женщина просто обожала маскарады и рассылала на них приглашение аристократам абсолютно случайным образом. Имея список всех титулованных жителей Великобритании, она называла числа и те, кто стоял в списке под этим номером, получал неименное приглашение на маскарад. Сообщать о своей личности было запрещено. Если человек не мог посетить сие мероприятие, то он отсылал приглашение обратно, чтобы его место мог занять другой. Число женщин и мужчин было одинаковым, чтобы каждому хватило пары. Познакомившись со своим мужем на маскараде, маркиза Хартингтон просто влюбилась в них и пожелала, чтобы и другие люди нашли свою судьбу там. Маркиз Хартингтон во всем поддерживал свою горячо любимую жену и выделял немалые средства на это развлечение своей супруги. Потому все маскарады маркизы Хартингтон всегда были роскошно организованы: дорогие вина, редкие блюда, доступные исключительно высшей аристократии, лучшие музыканты, идеально вышколенная прислуга и неповторимая атмосфера таинственности, ведь было так сложно угадать, кто же скрывается за маской. Поэтому каждый аристократ был бы рад получить приглашение на этот волшебный маскарад. Но для леди Мадельтон это не стало приятной неожиданностью. Девушка чувствовала, как чьи-то нити оплетают ее, лишая свободы, и заманивают в красивую ловушку с заманчивой приманкой. И вариантов сбежать не было. — Госпожа, надо отослать приглашение обратно! Идти туда слишком опасно! — Диана, прочитав письмо, тут же стала уговаривать Элизабет отказаться от приглашения, но, судя по решительному взгляду леди Мадельтон, она было иного мнения на этот счет. — В этом нет никакого смысла. Таинственный криминальный консультант слишком многое знает о нас. Даже если я сейчас откажусь, он не отстанет от нас и придумает что-то другое. Бежать нет смысла. К тому же его предложение звучит заманчиво. — Слишком заманчиво! А если он подставит Вас? — Диана слишком волновалась за Элизабет. В голове юной девушки мелькали тысячи картин одна страшнее другой, где леди Мадельтон пытался различными способами навредить таинственный незнакомец. Богатая фантазия Дианы сыграла с ней злую шутку, заставив потерять хладнокровие, так необходимое в подобной ситуации. Впрочем, Диана никогда не была хладнокровной. Как бы ни старалась девушка обуздать свои эмоции, как это всегда делала Элизабет, они были сильнее ее. И самой сильной эмоцией был страх за свою госпожу. Когда леди Мадельтон угрожала опасность, Диане всегда было сложно сохранять рассудок. — Как раз маскарад маркизы Хартингтон — самое безопасное место. Там строго следят за соблюдением инкогнито гостей. К тому же на глазах у десятка гостей можно не опасаться за свою жизнь. А предложение криминального консультанта изменить проклятую классовую систему слишком привлекает меня, чтобы я могла проигнорировать его, — Элизабет в задумчивости прикусила губу, рассматривая приглашение, о котором мечтали почти все молодые девушки высшего общества. — Но ведь маскарад сегодня вечером! — воскликнула Диана, думая о том катастрофически малом времени, необходимом для подготовки к такому мероприятию. — На это и был расчет, чтобы у меня не было времени подготовиться. Этому человеку хочется увидеть настоящую меня. Он желает сорвать маску обыкновенной аристократки и узреть, что находится под ней. Ему важно, чтобы я не успела все продумать и просчитать все возможные ходы. А у него это время было. К тому же, в отличие от меня, он будет знать, под какой маской я скрываюсь. — Но Вы все равно пойдете? — печаль и волнение в голосе Дианы заставили Элизабет слабо улыбнуться и привычным жестом взъерошить волосы девушки, успокаивая. Леди Мадельтон будто бы говорила, что с ней все будет в порядке. Диане надо лишь верить в способности Элизабет, и тогда ее госпожа со всем справится. До маскарада еще оставалось время. Можно было немного подумать о своих дальнейших действиях. Вот только думать приходилось во время подготовки к маскараду, пока Диана суетливо подыскивала достойный наряд. А ведь это было той еще проблемой, так как денег у леди Мадельтон было не так много, чтобы иметь большой гардероб, который считался необходимым для аристократки. Леди Элизабет не могла себе этого позволить, но все же имело несколько платьев для выхода в свет. Вот только все они уже устарели и едва ли подходили для такого важного мероприятия, где соберется высший свет общества. Неприглядное платье может привлечь ненужной внимание и поставит под угрозу репутацию леди Мадельтон, если хоть кто-нибудь догадается о личности девушки. А ведь это вполне возможно, учитывая яркий цвет волос Элизабет. И это если забыть о существовании криминального консультанта, который будет знать о личности леди Мадельтон на маскараде. Платье должно быть достойным красоты Элизабет. Но, увы, такого не нашлось. Покупать новое времени не было. Но… можно ведь немного поколдовать над ним, чтобы сделать его прекрасным! Не зря ведь Диана училась шить. Были ленты, ткань, купленная для пошива будущих нарядов девушек, и старые платья, которые можно перешить. Надо только придумать интересный дизайн! Леди Элизабет к нарядам была равнодушна и мало что понимала в моде, потому оставила это дело на Диану. Вместо этого девушка решила проверить свои драгоценные кинжалы, чтобы выбрать тот, кто будет обеспечивать безопасность Элизабет на маскараде. Выбор был непростым, потому что все оружие леди Мадельтон было тщательно отобрано и отличалось остротой, качеством стали и удобством рукояти. Потому выбрать какое либо из них всегда было сложно. Но поскольку сегодняшний вечер обещал быть интригующим, девушка решила выбрать свой самый первый кинжал, выигранный в споре у одного коллекционера. Это стало первой победой маленькой леди в войне с ненавистным высшим обществом. — Госпожа, пора собираться, — Диана отвлекла свою госпожу от чтения. Элизабет устало вздохнула, отложила книгу и подошла к Диане, сдаваясь ей на милость. Только проверила закрепленный на правом бедре кинжал в ножнах. Раздев госпожу догола, Диана помогла ей надеть новую сорочку. В свете лампы рваный шрам под левой лопаткой был особенно заметен. Диана никогда не спрашивала у Элизабет, откуда у той этот шрам, но предполагала, что он от кнута. Но кто бы посмел бить, да еще и кнутом представительницу аристократии? У Дианы были мысли на этот счет, но она никогда их не озвучивала. Если леди Мадельтон не хотела рассказывать об этом, то Диана не будет спрашивать. Но все же шрам леди Элизабет не давал покоя ее названной сестре. Кто все-таки посмел ударить спасительницу поместья Мадельтон? Кого должна ненавидеть Диана? Кому мстить? Эти привычные вопросы возникли в голове девушки, пока та надевала сорочку на свою госпожу, стараясь не коснуться шрама. Почему-то у Дианы было табу — ни в коем случае не прикасаться к шраму госпожи. Если бы у девушки спросили причину этого табу, она бы не смогла ответить. Просто ей казалось, что шрам неприкосновенен. Но это не мешало Диане туго затягивать корсет, несмотря на все мольбы леди Элизабет, которая ненавидела этот элемент женской одежды. Вот какой садист его придумал? Наверняка это был мужчина! Женщина бы не стала так издеваться над своим родом. — Диана, не так туго! Мне дышать нечем! — Элизабет застонала, представив, что ей придется весь вечер отходить в этом орудии пыток. — Но тогда ваша грудь не будет так прекрасно смотреться, — возмутилась Диана, желавшая хотя бы сегодня показать жалким аристократам истинную красоту леди Мадельтон. — И пусть! Я отправляюсь на маскарад не мужчин впечатлять, а искать криминального консультанта, — Диана на это заявление своей госпожи обиженно надула губы, но все же исполнила просьбу и ослабила корсет, чтобы в нем было комфортно дышать. — И как Вы собираетесь его искать? — девушка бросила задумчивый взгляд в сторону кринолина и тут же мотнула головой. Нет, леди Элизабет ни за что не согласится его надеть. Да и их уже почти перестали носить. Хотя с ними перешитое Дианой платье смотрелось бы намного лучше! — Это он найдет меня. Уверена, сначала он понаблюдает за моими действиями. Может быть, даже отправит кого-нибудь испытать меня. Но рано или поздно он покажется лично. Мне надо лишь ждать. — Почему Вы уверены, что он придет лично? — Диана надела нижнюю юбку и осторожно закрепила ее завязками. Конечно, не кринолин, но придаст пышности платью. — Такому человеку, как криминальный консультант интересно лично испытывать новые игрушки. Он будет внимательно наблюдать за мной, следить за моей реакцией. Ему захочется лично сорвать с меня маску. Никому другому он это удовольствие не уступит, — Элизабет усмехнулась и тут же охнула, когда Диана слишком сильно затянула лиф. Эх, и почему мужской гардероб настолько проще и удобнее?! — Вы узнали об этом из письма? — Почерк многое может сказать о человеке. Наш таинственный криминальный консультант любит держать все под своим контролем. Своими сетями интриг он опутывают жертв быстро и незаметно, продумывая все до мелочей. Внимательный, несколько любопытный, уверенный в себе, — перечисляя все качества таинственного незнакомца, Элизабет представляла себе его коварную усмешку. Этот человек был опасен. Переиграть его было сложно, но от этого сыграть с ним хотелось еще больше. Доказать, что ты не слабая глупая девушка, которой можно помыкать. Узнать его тайны. Добиться помощи в изменении этой страны. Вот чего хотелось Элизабет. И все эти желания девушка собиралась исполнить сегодня при встрече с криминальным консультантом. Леди Мадельтон так задумалась, что и не заметила, когда Диана успела одеть ее в платье. — Готово! Стоило бы еще надеть украшения, но Вы их не покупаете, — Диана печально вздохнула. Ах, какой бы красивой была госпожа, если бы не жалела денег на украшения. Но, увы, все заработанные деньги леди Мадельтон отправляла в поместье, оставляя себе минимум, необходимый для жизни. К роскоши леди Элизабет была равнодушна. Хотя как аристократке ей все-таки приходилось иногда совершать дорогие покупки, чтобы не привлекать к себе лишнего внимания и не становиться объектом светских сплетен. — Ты отлично постаралась, Диана, — девушка довольно улыбнулась на похвалу госпожи и усадила ее на стул, чтобы сделать прическу. Длинных шелковистых волос Элизабет было так приятно касаться. И даже жалко немного сплетать их в прическу. Оставить бы их распущенными, чтобы все могли любоваться, как причудливо свет скользит по всей длине волос. Но этого не поймут в обществе. Потому приходилось убирать волосы в сложную прическу. Но Диана все-таки не удержалась и оставила у виска небольшую прядь, изящно свисающую вниз. — Вы настоящая красавица! — Диана отступила, позволив Элизабет встать со стула, и подвела госпожу к зеркалу, чтобы она могла увидеть результат трудов девушки. В зеркале отразилась красивая уверенная в себе девушка в платье с белым верхом, подчеркивающим узкую талию, и пышной синей юбкой с множеством вставок из ткани, из-за чего при ходьбе казалось, что по юбке плывут волны. Не девушка, а нереида (морская нимфа). Хрупкая, нежная, но опасная. Заманит в свои сети и не выпустит. И такой образ нравился Элизабет. Она не казалась себе беспомощной, как это часто бывало других модных нарядах. Она была собой. — Не забудьте маску, — Диана с улыбкой подала Элизабет белую маску и со вздохом взглянула на небольшое декольте платья, которое просило красивое ожерелье. — Удачи Вам. Элизабет улыбнулась в ответ, надела ненавистные туфли и, взяв приглашение, отправилась на маскарад.

***

В день маскарада на самых крупных улицах Лондона дежурили кэбы, которые бы отвезли приглашенных гостей в особняк Хартингтон. Многие гости с удовольствием пользовались этой возможностью, погружаясь в атмосферу загадочности и таинственности. Ведь так здорово забыть, кто ты есть, и просто наслаждаться праздником! Элизабет тоже решила воспользоваться предоставленным кэбом. Пусть небольшая, но все-таки страховка, что лишние люди не узнают, откуда она приехала. Продемонстрировав свое приглашение, девушка села в кэб и уставилась в окно. Вечерний Лондон с праздничной суетой молодых аристократов в масках почему-то успокаивал леди Мадельтон. Если обычно аристократия и вся ее роскошь и власть раздражали Элизабет, то сейчас никаких негативных эмоций девушка не испытывала. Наоборот! Молодые восхищенные аристократы в масках забавляли леди Мадельтон. Такие счастливые, немного наивные, полные надежд. Ни интриг, ни предвзятого отношения друг к другу. Маски словно стирали все людские предрассудки и давали чистый лист, на котором можно было написать свою новую историю. Вот только лист был один, и уже завтра все эти люди вернутся к прежней жизни, где самым главным человеческим качеством будет титул. Эта мысль развеяла ту легкость настроения Элизабет и заставила вспомнить, зачем девушка отправилась на маскарад. Она ехала не развлекаться, а искать новое оружие в борьбе с несправедливой классовой системой. Когда показался знаменитый роскошный особняк Хартингтон, леди Мадельтон уже настроилась на предстоящую битву с криминальным консультантом. Продемонстрировав свое приглашение, Элизабет вошла в особняк, где ее тут же встретила вышколенная прислуга и проводила до зала, где проводился маскарад. Молодые аристократы в масках знакомились друг с другом и присматривали себе пару на оставшийся вечер. Девушки прогуливались по залу, демонстрируя свои прекрасные наряды, и искали взглядом достойного их мужчину. Основное веселье еще не началось. Приглашенные гости пока восхищались убранством зала, знакомились друг с другом, освежались предложенными напитками. Элизабет специально приехала пораньше, чтобы успеть подготовиться: найти путь отступления, осмотреть приглашенных гостей, погрузиться в атмосферу маскарада, чтобы не выглядеть странной особо и не привлечь к себе излишнего внимания. Все, чтобы достойно встретить своего оппонента. Но он не спешил появляться. Уже появилась маркиза Хартингтон в роскошном пурпурном платье и объявила о начале маскарада, состоялся первый танец, а никто не проявил никакого внимания к единственной рыжеволосой гостье. Криминальный консультант испытывал терпение леди Мадельтон? Если так, то стоит расслабиться и продолжать ждать, наслаждаясь хорошим вином и музыкой. Но спустя минут двадцать, когда к Элизабет так никто и не подошел, девушка помимо воли начала нервничать. Ловя на себе заинтересованные взгляды нерешительных мужчин, леди Мадельтон слабо улыбнулась и сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. Не этого ли добавился криминальный консультант? Чтобы Элизабет начала нервничать и допустила ошибку. Ну, нет! Такого удовольствия она ему не доставит! Элизабет уже собиралась попытаться спровоцировать таинственного консультанта, попытавшись привлечь внимание одного из мужчин, чтобы тот все же пригласил ее на танец, но заметила высокого блондина, направляющегося в ее сторону. Судя по его решительной походке, этот мужчина точно знал, зачем он шел сюда. И когда он остановился перед Элизабет и, поклонившись, поприветствовал леди. — Леди кого-то ждет? Вы еще не станцевали ни одного танца, — привлекательный мужчина в такой же белой маске, как и у Элизабет, насмешливо сверкнул знакомыми алыми глазами. Этот взгляд девушка уже встречала и запомнила на всю жизнь. — Да, я ждала Вас, — ответ Элизабет явно понравился мужчине, судя по его довольной улыбке и протянутой ладони. — Тогда позвольте пригласить Вас на танец. — Конечно, — Элизабет вложила свою ладонь в ладонь мужчины и, когда уже партнер приобнял ее для танца, прошептала. — Лорд Мориарти. Этот взгляд, полный уверенности и любопытства, Элизабет никогда не забудет. Только Уильям Джеймс Мориарти мог смотреть так, что бросало в дрожь. И как леди Мадельтон не догадалась раньше? Ведь этот мужчина идеально подходил по характеру криминального консультанта. Да еще и все неприятности начались именно со знакомства с братьями Мориарти! К тому же у графа Мориарти хватало власти, чтобы найти информацию об Элизабет Мадельтон и достать приглашение на маскарад маркизы Хартингтон. Элизабет была уверена, что именно он являлся криминальным консультантом, но никаких доказательств у девушки не было. А без них идти в наступление было опасно. К тому же Элизабет не исключала такую возможность, что она все-таки ошиблась. — Леди узнала меня? — Уильям ничуть не удивился тому, что его узнали. Наоборот! Судя по его довольной улыбке, он ждал, что леди Мадельтон догадается о личности своего партнера по танцу. Это укрепило уверенность Элизабет в том, что лорд Мориарти и есть криминальный консультант. — Только у Вас такой пронзительный взгляд, полный уверенности и превосходства, — ответила девушка и тут же, как и на балу графа Ларкинс, почувствовала стальную хватку рук Уильяма. Ловушка захлопнулась за леди, бежать было некуда. Но в этот раз леди Мадельтон и не собиралась убегать. Если лорд Мориарти хочет сыграть, она примет участие в игре и выйдет победителем. Глядя прямо в его алые глаза, девушка ожидала его следующего хода. Он ведь не просто так пригласил ее на танец. Так проще разговаривать, не привлекая к себе лишнего внимания. И что же он хотел узнать? — Сегодня Вы ведете себя иначе. Как забавно, что в маске Вы более настоящая, чем без нее, — Элизабет с трудом сдержалась, чтобы не вздрогнуть, когда ее ухо опалил горячий шепот мужчины. Тот будто бы проверял ее выдержку, на грани приличия прижав свою партнершу еще ближе к себе. В любом другом месте люди бы осуждающе косились на них, но только не на маскараде маркизы Хартингтон. Здесь были другие нормы приличия. Главное — не раскрывать свою личность, чтобы не разрушить атмосферу маскарада. Все остальные правила не так важны. И Уильям пользовался этим, точно зная, что леди Мадельтон не будет сопротивляться, чтобы не привлечь излишнее внимание. — У меня маска хотя бы только одна. А сколько у Вас? Граф, один из самых молодых профессоров математики и… — девушка специально протянула последнюю гласную, пытаясь вынудить Уильяма ответить на незаданный вопрос. Но эту уловку было слишком легко разгадать. — Одна ли маска? Баронесса, переводчик книг, призрак, — в той же манере с усмешкой ответил Мориарти, сделав слишком резкий поворот, отчего девушке пришлось вцепиться в плечо своего партнера. — Неужели Вы следили за мной? — что ж, теперь стало понятно, откуда лорд Мориарти узнал адрес Элизабет. Видимо, он столкнулся с мистером Шервудом, раз узнал про ее работу и сказки о призраке. — Случайно услышал об этом. Но Вам не кажется, что слишком много случайностей стало вокруг? Мы вновь и вновь сталкиваемся, — будь на месте Уильяма любой другой мужчина, Элизабет бы подумала, что за ней пытаются ухаживать. Но Мориарти явно не был в ней заинтересован как в женщине. Ему нужна была она как орудие в своих планах. И это вполне устраивало Элизабет. Главное, чтобы их цели совпадали. Не это ли желал выяснить Мориарти? — Намекаете, что она нас сталкивает нарочно? Как жаль, что я не верю в судьбу. Человек придумал ее, чтобы не отвечать за свою жизнь. Всегда проще переложить ответственность на нечто эфемерное. Что-то не получилось, не хватило сил, отвернулась удача — люди придумали сотню оправданий для себя. Но человек сам творит свою жизнь, — Элизабет не удержалась от искушения отомстить Уильяму и во время очередного па попыталась каблуком наступить на ногу мужчине. Но наученный горьким опытом на балу графа Ларкинс, Уильям предвидел подобный исход событий, потому благоразумно сделал два шага вместо одного. — Леди Мадельтон, Вам так нравится меня калечить? Или же в вашем списке помимо меня есть и другие жертвы? — это был явный намек преступления Элизабет. Это было понятно по хитрому прищуру алых омутов и коварному шепоту, ставшему еще тише. Вот и момент, которого так ждала леди Мадельтон! Наконец-то мужчина перешел к делу! А то на какой-то миг Элизабет показалось, что она все-таки ошиблась. Но нет. Уильям Мориарти был тем, кто ей нужен. Вот только у него была отвратительная манера витиевато вести диалог, как и подобает истинному аристократу. Или же просто Мориарти задался целью вывести девушку из себя, что тоже нельзя было исключать. — Я просто неуклюжая, а Вы делаете из меня столь кровожадную особу, — с насмешкой произнесла Элизабет, кружась в танце. Думаете, все так просто, лорд Мориарти? В игру «я все знаю, но упорно буду говорить намеками, чтобы испортить ваше настроение» могут играть двое. И сейчас настала очередь Элизабет. В конце концов, это был только первый танец, и до конца маскарада было еще очень далеко. Уильям осознал это почти сразу. В его планы не входило провести здесь весь вечер, а то и часть ночи, но и уступать он не собирался. Проигрывать Мориарти не любил. А в этой игре с неозвученными правилами проигрывал тот, кто первым раскрывает свои карты. И леди Мадельтон была достойным противником. Она прекрасно контролировала свои эмоции, мимику, голос. Даже взгляд голубых глаз почти не выдавал ее истинных эмоций. Лишь порой можно было уловить в них раздражение. Но это не то, что хотел увидеть Уильям. Как бы он ни провоцировал леди Мадельтон, она не показывала ни страха, ни смущения, ни удивления. Ничего, за что можно было бы зацепиться. И ведь это была не игра! Девушка и вправду не испытывала этих эмоций. По крайней мере, ее дыхание было ровным (даже несмотря на тугой корсет), румянец на щеках не появлялся, а сердце мерно стучало. В этом Мориарти убедился, нарочно прижимая свою партнершу слишком близко к себе, за что несколько раз поплатился. Пусть у Элизабет и не было острых коготков, но щипать за плечо ей это не мешало. Да, пусть и немного по-детски, но иначе моментально отомстить за подобную дерзость девушка не могла. Не могла она и уйти, когда первый танец закончился. Ведь она так и не выяснила мотивы Мориарти и условия сотрудничества с ним. Так Элизабет и осталась стоять в руках Уильяма, пока не зазвучала следующая мелодия, и мужчина без лишних слов вновь не повел девушку в танце, чем привлек внимание одной очень важной особы, наблюдавшей за всем со второго этажа. Сама маркиза Хартингтон обратила свой взор на их пару. И пусть женщина всеми силами пыталась притвориться обычной приглашенной аристократкой, но ее выдавал властный взгляд, от которого прислуга вздрагивала, невероятно дорогой наряд и узнаваемая пышная фигура. Конечно, гости подыгрывали маркизе и делали вид, что не узнали ее, но каждый в глубине души нервно сглатывал и молился, чтобы взор королевы любви, как себя любила называть леди Хартингтон, не пал на них. Ведь иначе человек был обречен вступить в брак в ближайшее время, если не хочет, чтобы из него вытрясли всю душу. И вот ее взор устремился к паре лорда Мориарти и леди Мадельтон, что не предвещало ничего хорошего. — Вы очень настойчивый. Хотя так и не можете перейти к главному, — язвительно подметила Элизабет, ловя на себе пару завистливых женских взглядов. Кажется, ее партнер пришелся по душе другим дамам. В любой другой ситуации леди Мадельтон с радостью бы уступила его, да вот, какая жалость, ей еще было нужно узнать, чем он может быть полезен. А Мориарти не спешил этого раскрывать, продолжая попытки загнать Элизабет в собственную ловушку. — Да? И что же для Вас главное? — под его насмешливым взглядом Элизабет захотелось вынуть кинжал и пару раз проткнуть им наглого мужчину, дабы стереть это выражение лица! Почему нельзя просто сказать, что это он криминальный консультант, и озвучить свои условия! Зачем все усложнять? Пожалуй, этому мужчине надо выдать орден, так как он единственный, помимо брата, умудрился разозлить обычно спокойную девушку. — Мое время, — недвусмысленно намекнула Элизабет. — И оно стремительно тает, так как я не смогу здесь долго оставаться, если станцую с Вами еще хотя бы один танец. Знаете, женская месть — страшная вещь. И я не хочу становиться ее объектом. Уильям проследил за взглядом своей партнерши и заметил несколько аристократок, пристально наблюдавших за танцующими Мориарти и Мадельтон и упорно игнорировавших несколько мужчин, которые пытались пригласить дам на танец. Действительно, ситуация не самая приятная. Уильям хоть и был гением, но даже гению не сравниться с женским коварством и фантазией, которые просыпаются в милых дамах, когда те начинают охоту на понравившегося мужчину. Потому все же решил перестать изводить леди Мадельтон и все-таки подойти к сути сегодняшней встречи. — Вы сказали, что ждали меня. Но ведь никто не знает, кто будет приглашен на маскарад маркизы Хартингтон… — Уильям медленно пытался подвести леди Мадельтон к разговору о присланном криминальным консультантом письме. Элизабет понимала это, но не спешила о нем упоминать, так как это привело бы ее к поражению в придуманной двумя необычными людьми игре. И оба были слишком упрямы, чтобы принять поражение, потому продолжали всеми уловками заставить оппонента первым начать разговор о криминальном консультанте. — Я ждала не конкретно Вас, а того человека, который осмелился бы пригласить меня на танец, — Элизабет ни словом не солгала! Она и вправду не ждала никого конкретного, так как не знала личность криминального консультанта до того, как к ней подошел Мориарти. И она вправду ждала того, кто пригласит ее на танец. Ведь именно он с высокой вероятностью и был бы криминальным консультантом. — В прошлый раз я не заметил у Вас особой любви к танцам. Что-то изменилось за это время? — так просто сдаваться Уильям не собирался. Это он достал приглашения на маскарад маркизы Хартингтон. Он не оставил леди Мадельтон другого выбора, кроме как прийти сюда. Но все равно не мог переиграть в словесной дуэли эту леди. Она умело уклонялась от атак, выворачивая все таким причудливым образом, что любой другой мужчина на месте Уильяма давно бы потерял дар речи. Но Уильям Джеймс Мориарти лишь наслаждался этой дуэлью. — Просто мне показалось, что тот, кто пригласит меня на танец, смог бы исполнить мое заветное желание, — Элизабет усмехнулась. Она уже была почти готова признать поражение, так как уже устала от этих разговоров и танцев. Последние девушка даже проклинала. Все же танцевать Элизабет никогда особо не любила. А заниматься нелюбимым делом под взглядами нескольких агрессивно настроенных леди, готовых растерзать тебя за танец с привлекательным мужчиной… это вообще пытка. — И что же у Вас за заветное желание? — голос Уильяма раздался над самим ухом девушки. Элизабет даже показалось, что его губы коснулись кончика ее ушка! От такой близости леди Мадельтон вздрогнула, но не позволила себе потерять самообладание. Сейчас решалась ее судьба. Если Элизабет соврет, то может упустить шанс сотрудничества с криминальным консультантом. Если же скажет правду, то это можно будет считать поражением. Но ведь исполнение желания важнее гордости, правда? — Создать мир, в котором все жизни будут одинаково ценны, — на выдохе произнесла Элизабет. Ровно на этих словах Уильям вновь закружил девушку, и она не увидела реакции на свои слова. Только спустя пару секунд до нее донесся очередной вопрос, заданный на грани слышимости. — И на что Вы готовы ради исполнения этого желания? — На все. Хоть отдать душу самому дьяволу, — небесные омуты против алых бездн. Спокойствие обреченной против одержимости палача. Лед против огня. Женщина против мужчины. Вечное противостояние, продлившееся лишь миг. — Что ж, Вам повезло. Ведь я сам дьявол, — на этих словах Уильям позволил себе довольную ухмылку. Его сверкающие алые глаза и притягательная ухмылка действительно могли бы принадлежать дьяволу. Порочно красив и опасен. Так бы описала Мориарти Элизабет в тот момент. Вот его сущность. Вот то адское пламя желания все изменить в его глазах. Вот тонкие губы, произносящие самые желанные для Элизабет слова. — Я помогу Вам осуществить его взамен на вашу верность. Криминальный консультант к вашим услугам, — на этих словах музыка стихла. Танец закончился. Уильям поклонился, как того требовал этикет и протянул Элизабет руку, чтобы отвести ее на прежнее место. Уже уходя, он незаметно передал девушке клочок бумаги, прошептав, что будет ждать ее завтра по этому адресу. Поклонившись вновь, Уильям покинул леди Мадельтон. И спустя минуту Элизабет уже не смогла его найти в толпе аристократов. Что ж, вечер можно было считать оконченным. Девушка получила желаемое и теперь мечтала отправиться домой, чтобы отдохнуть. Пусть она и проиграла, но в итоге осталась в выигрыше.

***

Уильям же считал, что их игра окончилась ничьей. Он не смог заставить леди Мадельтон произнести запретные слова «криминальный консультант», но она первой заговорила о своих истинных мотивах. Ее цель совпадала с его, и этим надо было воспользоваться. К тому же стоило учесть, что леди Мадельтон — очень удачное приобретение для его планов. Уже на выходе из особняка мужчину окликнули. — Молодой лорд спешит? Неужели он не хочет проводить свою леди? Вы с ней были такой красивой парой, — разочарованно вздохнула женщина, чей голос был не знаком Уильяму, но он мог предположить личность его обладательницы по звенящим властным ноткам. — Маркиза Хартингтон, благодарю за беспокойство, но наши судьбы еще пересекутся, — леди Хартингтон недовольно поджала губы, поняв, что ее раскрыли, но следующие слова Мориарти все же заставили ее улыбнуться и кокетливо сверкнуть взглядом. Если у этой пары все сложится, то она будет счастлива. С этими мыслями маркиза распрощалась с гостем и вернулась в главный зал, где и проходил маскарад. А Уильям на миг задержался, задумчиво обернулся и, усмехнувшись, все же покинул особняк.

***

Леди Мадельтон не имела своего экипажа, потому вновь предпочла воспользоваться любезностью маркизы Хартингтон, которая оставляла у запасного выхода несколько кэбов для гостей. Ходили слухи, что у управляющих кэбом были вырваны языки, чтобы они никому не могли разболтать место проживания гостя. Правда это или нет, Элизабет разбираться не желала. Она слишком устала за этот вечер, чтобы думать о таких глупых вещах. Подобрав платье, девушка села в кэб и устало вздохнула. Лондон уже погрузился во тьму, прохожие изредка встречались леди Мадельтон по пути домой. Мерный стук колес успокаивал измученную насыщенным вечером девушку, но не мог прогнать тяжелые мысли. В итоге криминальным консультантом оказался Уильям Джеймс Мориарти. Мужчина, о знакомстве с которым Элизабет старалась забыть. Но сейчас девушка понимала, что он — ее надежда на исполнение заветной мечты. У него хватит силы, власти, денег, талантов, чтобы помочь ей сделать эту страну лучше. Да и разве превратить потенциального врага в союзника не победа? Элизабет ожидала, что Мориарти будет мешать ее планам, но в итоге именно он поможет их осуществить. Какой забавный поворот событий! Уже завтра она узнает планы Мориарти по изменению Великобритании и станет на один шаг ближе к мечте. А пока стоит добраться до дома и отдохнуть. Сон — важная составляющая жизни человека. Именно сон позволяет сохранять здравый рассудок, так необходимый тем, кто хочет управлять своей жизнью. А учитывая, что завтра предстоит вновь вести беседу с Мориарти, стоит хорошенько отдохнуть и расслабиться, чтобы добиться успеха. Элизабет предвкушала отдых и вертела в руках клочок бумаги с адресом поместья Мориарти. Так странно, но на бумаге был только адрес без указания времени. Да и сам Мориарти не обозначил время визита к нему. Неужели оставил выбор Элизабет? Такая милость после всех издевательств на маскараде? Девушка усмехнулась и спрятала бумажку. Она обязательно воспользуется любезно предложенной свободой и появится завтра в поместье Мориарти, когда будет уверена, что готова к встрече. Иными словами, Элизабет приедет после крепкого сна, плотного завтрака и сбора информации о Мориарти. Нужно же знать, какому дьяволу ты отдал свою душу?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.