ID работы: 10551404

Кровавая долина

Слэш
NC-17
Завершён
406
автор
Размер:
112 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
406 Нравится 156 Отзывы 122 В сборник Скачать

7. Gabriella

Настройки текста
Холл ньюаркского печатного издания пах свежей бумагой и чернилами, потолки высоко уносились вверх, приковывая взгляд к хрустальным люстрам и мраморным колоннам. Лысый мужчина средних лет, сидящий у себя в кабинете, за столом из красного дерева, насмешливым взором окинул девушку, стоящую перед ним с прямой спиной и гордо поднятой головой: взгляд тёмно-карих глаз был терпеливо устремлён вперёд, минуя лысую макушку директора издания и ловя солнечные лучи, просачивающиеся сквозь стекло большого арочного окна. Мужчина, всё же не сдержав в себе пренебрежительный смешок, с некоторым отвращением отбросил рукопись, что дала ему девушка. Она тут же вздрогнула, тёмные кудряшки с лёгким рыжеватым отливом, видным только на солнце, покачнулись вместе с ней, и её испуг вызвал ещё больший смех у лысого мужчины. Женщина. Еврейка. Подобие человека, посмевшее напялить брюки, словно бросая нелепый вызов обществу, которое никогда её не примет — такие мысли были в голове у мистера Бернара. — Ширпотреб, — выплюнул он, по правде даже не вчитавшись в бумаги, что принесла ему девушка. — Вы не дошли даже до середины, а ведь там раскрывается самое интересное! — эмоционально воскликнула она и, схватив свои рукописи, вновь протянула их мужчине, с мольбой глядя ему прямо в глаза. — Мистер Бернар, я долго трудилась в нашем издании, я... — Ну так продолжай трудиться, — директор с нескрываемым презрением вновь бросил взгляд на её ноги, облачённые в широкие чёрные брюки, затянутые на талии ремнём с тяжёлой пряжкой. — У тебя это отлично получается. — Но вы даже не пытаетесь дать мне шанс, — девушка в отчаянии закусила губу и свела брови. — Я люблю писать, я хотела бы стать писательницей и издаваться у нас, понимаете? — Видишь ли, — мистер Бернар раздражённо кашлянул и сложил руки на груди, — ты слишком уж сильно пытаешься стать частью мужского общества. Эти попытки, скажу откровенно, выглядят... Жалко. Что мешает тебе, дорогуша, продолжать заниматься сортировкой документов и получать вполне достойную зарплату? Будь благодарна за то, кем ты являешься, много ли женщин-евреек в нынешней Америке могут похвастаться неплохим заработком? Девушка яростно втянула носом воздух, но промолчала и, прижав рукописи к груди, круто развернулась на каблуках, готовясь покинуть кабинет, как вдруг мистер Бернар окинул её: — Габриэлла! — чем заставил девушку обернуться. Он мягко улыбнулся, но взгляд его остался колючим и холодным. — Пожалуйста, в следующий раз подбери более подобающий образ. В моём издании леди не разгуливают в униформе... морских пехотинцев. Мужчина хмыкнул, довольный собственной шуткой, а девушка, сжав бумаги с удвоенной силой, вышла за дверь и, гневно стуча каблуками, направилась прочь от кабинета мистера Бернара. На ходу она спрятала рукописи в свою чёрную сумку на длинной лямке, висящую на плече, после чего спустилась в холл и, подойдя к стойке ресепшена, схватила лежащий на ней листок, достала из сумки карандаш и, абсолютно не мешкаясь, сделала то, о чём мечтала до ужаса давно. 22 апреля 1926 года Габриэлла Зильбер уволилась из ненавистного ей издания и, выйдя на улицу, тут же направилась к таксофону. Бросив монетку, она набрала номер, который хотела забыть, но никак не могла и, судорожно выдохнув, решительно прижала трубку к уху. — Дом мадам Джанет, — раздался хрипловатый голос спустя три гудка. — Ты говорила, что у тебя есть работа для меня? — без предисловий начала Габриэлла. — Я только что уволилась из издания, так что я согласна. — Как снег на голову, — раздражённо процедила женщина сквозь зубы. — И когда же мне тебя ждать? — Я приеду в Хобокен ближе к вечеру. Будь добра, приготовь мне комнату, — усмехнувшись, Габриэлла повесила трубку и, поправив ворот чёрного пиджака, направилась к своей машине, с грустью, но вместе с тем и с надеждой думая о том, как совсем скоро покинет Ньюарк — город, который она однажды полюбила; город, который давно разрушил её мечты.

* * *

Около пяти минут Фрэнк крутился перед зеркалом, уже будучи облачён в чёрные полосатые колготки — недостаточно плотные, чтобы чувствовать себя совершенно защищённым, но всё же это было лучше, чем ничего, учитывая полное отсутствие нижнего белья. — Ты красивый, — улыбнулся Джерард, бросив на него быстрый взгляд. Он сидел на стуле в углу комнаты и молча ковырялся в коробке, сортируя беспорядочно разбросанную косметику. — Я чувствую себя немного не в своей тарелке, — признался Фрэнк, мысленно подмечая, что в самом деле выглядит довольно неплохо. — Представь, что играешь в театре, — встав со стула, Уэй схватил с вешалки какой-то мохнатый предмет бордового цвета и, подойдя к полицейскому, накинул ему на плечи, заглядывая в отражение. — Это боа, который я носил когда-то. Тебе он очень к лицу, а ещё можешь держаться за него, если не поймёшь, куда деть руки. — Ну спасибо, — усмехнулся Фрэнк, скидывая боа чуть ниже к локтям и оборачивая его вокруг талии. — Интересно, а в нём можно спрятать оружие? — Осиновый кол спрятать не удастся, — усмехнулся Джерард и вновь уселся на стул. — Ты так уверен в том, что наш убийца всё-таки является вампиром, — Фрэнк покачал головой, встав к зеркалу боком, окидывая себя долгим взглядом и проводя кончиком боа по своему бедру. — Если бы в департаменте узнали, чем я занимаюсь, в лучшем случае подняли бы на смех. — Но они узнают только о том, что ты поймал убийцу, — Джерард ободряюще улыбнулся. — Ну что, идём в твою комнату? — Мне точно не придётся ни с кем спать? — Уверяю. Когда они поднимались по лестнице, Фрэнк то и дело ощущал, как сорочка оголяет его бёдра, и радовался, что надел колготки — без них Джерард, да и любой проходящий мимо человек уже давно бы разглядел все его укромные места. Косметика душила, лишала многих действий, вроде чесания носа, но тем не менее Фрэнк чувствовал себя более совершенным, чем когда-либо, более уверенным (особенно учитывая, что его пока что никто, кроме Джерарда, не видел). Они преодолели половину коридора и уже остановились перед дверью, когда Фрэнк вдруг решил спросить: — А что стало с Кристианом? Я имею в виду после того, как он напал на меня. — Мне неизвестна его судьба, — тихо ответил Джерард, отведя взгляд. — Полагаю, тебе стоит спросить об этом у мадам Джанет. — Ох, — только и выдал Фрэнк, после чего дёрнул ручку, распахивая дверь, и тут же замер, в недоумении уставившись вперёд. В комнате находилась молодая женщина, устремившая взгляд тёмных глаз прямо в душу полицейского. Она выглядела довольно высокой: выше Фрэнка и, скорее всего, одного роста с Джерардом, одетая в белую рубашку и чёрные брюки, невероятно красивая и, судя по взгляду, столь же невероятно угрожающая. — Милый, ты что-то перепутал, — недобро сказала она вместо приветствия, продолжив застеливать кровать, — эта комната занята. — Не может быть, — Джерард раздражённо закатил глаза и заглянул в дверной проём, тут же тяжёлым вздохом подтверждая свои догадки. — О, Габи! — О, Джерри! — передразнила девушка, саркастически поморщившись. — Забирай своего протеже и катитесь отсюда оба, я собираюсь отдохнуть. — Протеже?! — возмущённо воскликнул Фрэнк, воинственно выпятив грудь. — Вообще-то, полиция Хобокена, и я советую вам не сопротивляться и покинуть помещение! — Мог бы и не говорить, что ты из полиции, — сквозь зубы процедил Джерард, покосившись на него. — Сладенький, ты вообще себя видел? — рассмеялась девушка и, бросив подушку, ловко уселась на матрас, закинув ногу на ногу и скрестив руки на груди. — Я скорее поверю, что вот он, — она кивнула в сторону Джерарда, всё ещё заглядывающего в проём, — полицейский, чем ты. — Он на самом деле полицейский, — заявил Уэй и, отодвинув Фрэнка прошёл в комнату, после чего бесцеремонно плюхнулся на кровать, чем заставил девушку чуть подпрыгнуть на матрасе и возмущённо уставиться на мужчину. — Правда под прикрытием. — Может, кто-нибудь объяснит мне, что здесь происходит? — требовательно встрял Айеро. Он прошёл в комнату и, захлопнув дверь, прислонился к ней спиной, словно преграждая незнакомке путь, хотя она и не собиралась уходить. — Конечно, — с готовностью кивнул Джерард и повернулся к девушке. — Это Фрэнк Айеро, он молодой и подающий надежды полицейский. Кстати, первый полицейский, который решился со мной сотрудничать, — усмехнувшись, он посмотрел уже на Фрэнка. — А это Габриэлла Зильбер, она... — Писательница, суфражистка, голос разума, ведущий к светлому будущему, — перебив, Габриэлла вскочила с кровати и, в два шага настигнув Фрэнка, протянула ему руку, которую он неуверенно пожал. — Прошу прощения, если нагрубила, по твоему виду совсем не скажешь, что ты коп, — усмехнулась девушка. — Что ты тут делаешь? — тем временем спросил Джерард. Он уже скинул ботинки и, забравшись на кровать, лёг на бок, рукой подперев голову и теперь изучая внимательным взглядом внезапную гостью. — Ты ведь переехала в Ньюарк, если я не ошибаюсь. — Ньюарк себя не оправдал, — повернувшись к нему, Габриэлла пожала плечами. — Я работала в крупном издательстве, но уже давно хотела уволиться: мой директор пытался затащить меня в постель, но я отказала ему, а он решил мстить. Всячески задевал меня, а когда я пришла с просьбой напечатать мою книгу, хотя бы малым тиражом, поднял на смех, мол, я слишком много о себе возомнила. Это стало последней каплей, и вот, — она развела руками, — я здесь. — Это всё, конечно, очень мило, — недовольным голосом встрял Фрэнк, — но эта комната нужна нам, чтобы провести серьёзное расследование, так что не могла бы ты заселиться в другую? — Вот ещё, коротышка, — фыркнула Габриэлла, покосившись на него. — Это тебе не мотель, чтобы выселять меня. Я, если что, в своей комнате. — Джанет не говорила, что ты приедешь, — сев и спустив ноги на пол, Джерард небрежно надел ботинки. — Для нас не имеет значения, в какой комнате всё это поворачивать, так что оставайся. Он встал с кровати и, пройдя мимо Фрэнка, выжидающе посмотрел в его возмущённые глаза, после чего кивнул в сторону двери, и тот, раздражённо выдохнув, последовал за ним, не забыв бросить сердитый взгляд на довольную собой Габриэллу. — Ничего я не коротышка, — бросил парень себе под нос, как только дверь захлопнулась и Джерард повёл его в другую комнату. — Кто она вообще такая, раз позволяет вести себя так? И разве этот дом не специализируется исключительно на юношах? — О, что ты, — рассмеялся Джерард, открывая дверь, проверяя, нет ли там никого и только после этого вздымая руку в приглашающем жесте. — Габриэлла не проститутка и никогда ею не была. Она скорее бы удавилась, чем стала обслуживать мужчин. — Тогда кто она? — удивлённо спросил Фрэнк, проходя в комнату и устраиваясь на кровати. — Дочь мадам Джанет, — спокойно ответил Уэй и добавил: — приёмная. Её настоящих родителей убили неизвестные преступники, а других родственников в Америке у неё не было, поэтому она скиталась по улицам, выпрашивая милостыню. Потом, когда ей исполнилось восемь, торговцы людьми подобрали её, и Габи очень повезло, что именно мадам Джанет решила её купить. — Ого, по ней и не скажешь, что она пережила подобное, — тихо проговорил Фрэнк, подтянув ноги к груди и сдвинувшись ближе в подушкам. Медленно расстёгивая пуговицы пиджака, Джерард сел на противоположную сторону кровати и глубоко вздохнул. — Иногда мне кажется, что этот дом проклят. Все, кто попадает сюда, обречены пережить нечто отвратительное, и даже после того, как их жизнь, казалось бы, налаживается, неудачи продолжают преследовать их, — он опустил голову и сцепил лежащие на коленях руки в замок. — Надеюсь, это не коснётся тебя. — Я не верю во всякие глупости, — отмахнулся Фрэнк и откинулся на подушки, не заботясь о том, что его бёдра обнажились уж слишком сильно. — Я собираюсь сделать свою работу, чтобы никто не смог усомниться в моей компетентности. — Уверен, у тебя получится, — подмигнул ему Джерард.

* * *

Первым «клиентом» Фрэнка оказался мужчина лет сорока, с которым всё пошло совсем не по плану. Сначала раздался один короткий звонок — сработал телефонный аппарат, это мадам Джанет оповестила полицейского о прибывшем клиенте. Он тут же резко сел, поправляя боа и края съехавшей сорочки и, чуть спустив лямки, как велел ему Джерард, томно уставился на дверь, в которую спустя некоторое время постучали. — Входите! — крикнул Айеро чуть сорвавшимся голосом и негромко откашлялся. Мужчина был невысокого роста, и это совсем чуть-чуть успокоило Фрэнка. Он вовсе не походил на вампира: загорелая кожа, золотистые волосы и россыпь веснушек на лице. Невольно Фрэнк вспомнил о том, как совсем недавно заметил на лице Джерарда такие же веснушки — они крохотными созвездиями пролегали под его глазами и заканчивались на переносице. — Я Джейк, — представился мужчина, сняв шляпу и подойдя к кровати. — О, а я Фрэ... Фред, — парень неуверенно улыбнулся и сдвинулся к спинке кровати, не представляя, что делать дальше. Мужчина тем временем принялся медленно расстёгивать свою рубашку, уперевшись одним коленом о матрас, и Фрэнк невольно загляделся на блестящую от пота кожу груди с прилипшими к ней волосками, показавшуюся из-под прорезей рубашки. — Я только со смены, — виновато улыбнулся Джейк, заметив направление взгляда Фрэнка, — ещё не успел принять душ. Я работаю на лесопилке. — О, надо же, — быстро проговорил Айеро, судорожно сглотнув. — Знаешь, Фред, я заплатил полный набор услуг, так что... Начнём с предварительных ласк? — с этими словами Джейк сбросил рубашку и бросился на совершенно не ожидавшего того Фрэнка, припечатывая его к кровати и впиваясь в его шею губами. «О боже» — пронеслось в голове у Фрэнка — «боже, он пустит в ход зубы, он точно пустит в ход зубы» — его слегка затрясло от страха, но вместе с тем он в ужасе осознал, что эти ласки от незнакомого мужчины действуют на него крайне возбуждающе. Это вообще был первый раз, когда Фрэнк контактировал с мужчиной так близко. До этого была лишь Стефани Спрингс, которая делала ему минет после студенческого бала, к слову, по своей инициативе — Фрэнк был очень пьян и хотел уже переспать хоть с кем-то в своей жизни, но Стефани, будучи на тот момент уже второй девушкой Фрэнка, стала его первой и последней женщиной, благодаря которой он понял, что, к сожалению, предпочитает мужчин. Джейк не привлекал Фрэнка внешне, да и вообще он видел его впервые в жизни, но как только губы мужчины коснулись его шеи, организм принялся реагировать на прикосновения самостоятельно. Тело покрылось мурашками и лёгким слоем пота, вынуждая дугой изогнуться в постели, обхватить ногой бёдра мужчины и тихо простонать, зарывшись пальцами в густые светлые волосы, отливающие заметной рыжиной. И только вновь распахнув глаза, Фрэнк увидел этот цвет волос, ведь под сомкнутыми веками они были чёрными, точно вороново крыло, а тёплая кожа была вовсе не бронзово-загорелой, а аристократично-бледной. — Джейк, — полушёпотом поправил мужчина, и тогда Фрэнк с ужасом понял, что имя — Джерард — всё-таки сорвалось с его губ. Джейк продолжил влажно целовать шею Айеро, а его рука внезапно переместилась в пространство между их животами и тут же крепко обхватила начавший твердеть член полицейского. В следующие секунды тело Фрэнка действовало абсолютно автоматически: резкий подъём, свирепый взгляд, короткий, но сильный удар в челюсть. Он не рассчитал сил, действуя в едва сознательном состоянии, поэтому Джейк от неожиданности отшатнулся на другую сторону кровати и ударился головой о колонны, с которых свисал балдахин. — Эй, ты живой? — испуганно вопросил Фрэнк, наконившись над потерявшим сознание Джейком. Ответа не последовало. — Джера-ард! Уэй ворвался в комнату спустя несколько секунд, кажется, готовый сражаться, но явно не готовый увидеть Фрэнка, сидящего над отключившимся человеком. — Что здесь произошло? — встревоженно спросил детектив. Он быстро подошёл к кровати и, наклонившись над Джейком, прижал указательный палец к его шее. — Пульс есть. — Честно говоря, — Фрэнк виновато посмотрел сначала на своего клиента, а затем покосился на Уэя, — это я его так. — Он... Он сделал что-то подозрительное? — Джерард нахмурил брови, резко повернувшись к Фрэнку. — Нет, он просто схватил меня за член, — признался тот, густо краснея и теребя кончик боа, — а я не был к такому готов. — Господи, Фрэнк! — возмущённо воскликнул Джерард и, резко разогнувшись, закатил глаза. — Ты мог бы не бить его, а просто сказать, чтобы он прекратил, и отправить в другую комнату! — Не мог! — таким же возмущённым тоном возразил Айеро. — Это словно рефлекс, я это не контролировал!.. — Смотрю, вы неплохо справляетесь, — раздался насмешливый женский голос, и Фрэнк с Джерардом тут же обернулись к двери, откуда он доносился. Габриэлла стояла в проходе, обхватив рукой косяк, и с интересом разглядывала открывшуюся ей картину. — Мама вас пристрелит. — Ты же ей не скажешь? — встревоженно спросил Джерард. — Не скажу, — Габриэлла повела плечами и кивнула в сторону Джейка, — а вот насчёт него я бы не была так уверена. Её опасения не были беспочвенными: пока детектив и полицейский слушали девушку, мужчина очнулся и, открыв глаза, болезненно поморщился. — Какого дьвола?! — прошипел он, пытаясь схватить Фрэнка за руку, но в итоге поймал лишь воздух: Айеро успел ловко вскочить и спрятаться за спиной у Джерарда. — Приносим наши глубочайшие извинения... — начал было Уэй. Джейк вскочил и, кажется, хотел было броситься на него, однако в следующую секунду что-то произошло: мужчина уставился на Джерарда, а потом просто сделал шаг назад и, окинув его и Фрэнка взволнованным взглядом, схватил брошенную на пол одежду и быстрым шагом покинул комнату, чуть ли не со свистом пронесясь мимо невозмутимой Габриэллы. — И что это было? — поинтересовался Фрэнк, глядя то на девушку, то на детектива. Хмурясь, Джерард открыл было рот, но Габриэлла перебила его: — Я его загипнотизировала. — Габи, — прошипел Джерард, делая в её сторону шаг, но она лишь подняла ладонь вверх, жестом останавливая его. — Еврейский дар далёких предков. Ну или какой-нибудь средневековой ведьмы, я не шибко в своей родословной разбираюсь, — она усмехнулась и подмигнула ошарашенному Фрэнку. — Не удивляйся слишком сильно: если продолжишь с нами общаться, и не такое узнаешь. — О чём это она? — недоумённо спросил Фрэнк, глядя на Джерарда, как только Габриэлла развернулась и направилась по коридору обратно в свою комнату. — Она писательница, — со вздохом пояснил Джерард, — выдумывает небылицы и сама в них верит. — А как же... Мужчина? Он ведь просто взял и убежал, ни с того ни с сего! — Увидел, что нас тут много, подумал, что вряд ли справится с тремя людьми и решил ретироваться. Или же ему стало стыдно за то положение, в котором он оказался. Это объяснение звучало довольно логично, но всё же Фрэнк понял, что теперь будет с подозрением поглядывать на Габриэллу и, быть может, даже на Джерарда — кто знает, какие тайны скрывает этот дом и его нынешние и прошлые обитатели? Однако, несмотря на все смутные мысли и пережитую неудачу, Фрэнк понял, что не может сдаться на полпути, поэтому решил учесть все ошибки и продолжить играть свою роль. Как выяснилось, у него вполне неплохо получалось, особенно когда в его несчастную голову без приглашения ворвался чертовски гениальный и столь же чертовски соблазнительный детектив.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.