* * *
Габриэлла выглянула из окна, как только камешек поразительно точно ударился по стеклу, и ничуть не удивилась, увидев внизу мужчину. — Ну и что у тебя стряслось? — усмехнулась она, облокотившись на подоконник. — Выйдешь на улицу? — предложил Джерард, коротко подмигивая. — Я бы хотел с тобой поговорить. Она немедля спустилась вниз, прихватив пачку «Lucky strike» с зажигалкой и, выйдя из дома, спустилась к лужайке, где под деревом её уже ждал Уэй. — Мы удивительно мало говорили с момента твоего приезда, — произнёс он, почувствовав её приближение спиной, — а ведь когда-то мы были очень близки, словно брат и сестра. — Ничего не изменилось, — заверила его Габриэлла, садясь рядом на траву и, щёлкнув зажигалкой, подожгла одну сигарету, зажав её зубами, после чего затянулась. — Так что произошло? — Твоя мама часто спрашивала меня, почему я никогда не пытался стать к тебе ближе, — начал было Джерард, но девушка перебила его. — Если бы ты любил женщин, а я хотела внимания от мужчин, всё могло бы сложиться, — Габриэлла улыбнулась, прекрасно понимая, куда ведёт этот разговор. — Но у меня совсем другие приоритеты, а ты, как я погляжу, влюблён в мистера офицера. — О, ты чересчур рано говоришь о влюблённости, — фыркнул Джерард. — Несомненно, он мне нравится, но ты используешь слишком громкие слова. — Я же писательница. Я склонна использовать громкие слова. Да и к тому же, влюблённость не приходит внезапно, это всегда очень долгий процесс, и даже если сейчас ты лишь в начале этого пути, это всё равно влюблённость, — выпустив изо рта клубок дыма, девушка устремила взгляд в вечернюю темноту и хитро улыбнулась. — Но, к слову, Габриэлла Уэй звучало бы неплохо. — Габриэлла Зильбер звучит намного лучше, — Джерард серьёзно взглянул на неё. — Не меняй фамилию, Габи. Даже если однажды выйдешь замуж, всё равно не меняй. — Мне и так нелегко с ней живётся, боюсь, если представится возможность, сменю моментально. — Нет, послушай. Ты можешь стать однажды какой-нибудь Габриэллой Смит или Габриэллой Джонс, но... Ты Габриэлла Зильбер и тебе суждено сделать свою фамилию великой. — Еврейская женщина не может стать великой, — рассмеялась девушка, запрокинув голову назад. — Не меняй тему, мы ведь совсем не об этом говорили. — Ты полагаешь, что я влюблён в него, но даже если так, то сам он просто запутавшийся юнец. — Джерард грустно вздохнул и, подняв взгляд, уставился на усыпанное звёздами небо, — Ему лишь нужно понять, что он не болен, что в нём нет чего-то неправильного, но как бы то ни было, он точно не испытывает ко мне что-то подобное. — Фрэнк? Боже, ты зря переживаешь, — девушка звонко рассмеялась. — Вы два дурачка, которые не замечают, что происходит у них под носом. — О чём ты? — Джерард недоумённо повёл бровью. — Он влюблён в тебя, Уэй, — с этими словами Габриэлла пихнула его локтем в бок, — сильно и безрассудно. И ты полный идиот, если и сам этого не заметил. — Он довольно... Скромный. В плане того, что касается отношений. Я не вижу того, что видишь ты, и я бы не хотел напугать его... У нас, знаешь ли, довольно странное общение, — Джерард улыбнулся, глядя наверх. — Дружба с привилегиями. Уверен, ему это нравится, но насчёт влюблённости... Не знаю, мне кажется, он ещё не пришёл к тому, чтобы влюбиться в мужчину. — Ты уже сказал ему? — внезапно спросила Габи, и Джерард перевёл на неё чуть растерянный взгляд. — О чём? О своих чувствах или... — Ты знаешь, — она внимательно посмотрела ему в глаза и, найдя там лишь смятение, разочарованно покачала головой. — Такое нельзя скрывать, Джерард. — Я понимаю, но я не думал, что привяжусь к нему так сильно, — Уэй печально вздохнул. — Ты же знаешь меня. — Знаю, поэтому и беспокоюсь. Ты должен ему рассказать, — настаивала Габриэлла. — Иначе это будет просто бессердечно по отношению к Фрэнку. — Я не думал, что начну чувствовать что-то подобное, правда. Сначала я просто развлекался, он был для меня... Обычным человеком. И, знаешь, я не думал, что он так сильно меня заинтересует. — Я тоже обычный человек, — усмехнулась девушка, глядя ему в глаза, — но ты сидишь рядом со мной и делишься самым сокровенным. Может, стоит уже понять, что отталкивать людей — немножко не твоё? — Это даже звучит абсурдно, — Уэй грустно улыбнулся. — В любом случае я не знал, что всё обернётся именно так, а теперь всё настолько закрутилось... И я сам не понял, как потерял покой, как позволил моё сердце украсть. — А говорил, что у тебя вместо сердца камень, — рассмеялась Габриэлла и дёрнула Джерарда за прядь волос. — Не хорони себя раньше времени, расскажи Фрэнку всю правду и позволь ему самому принять решение. — На словах всё гораздо проще, — мужчина грустно вздохнул и, поймав руку Габи, осторожно погладил её пальцы, — но спасибо за совет. Иногда помощь нужна даже мне. — Знаешь, несмотря на то, что тебе триста лет... — начала было девушка, но Джерард перебил её: — Мне тридцать два. — Невелика разница, — рассмеялась Габриэлла и легонько толкнула его кулаком в плечо. — Расслабься. Уверена, у вас всё будет хорошо. Но ты должен быть честен с ним. — Обязательно, — хмыкнул Уэй и, забрав у неё остаток сигареты, от всей души затянулся.* * *
Проснувшись, Фрэнк в ужасе осознал, что находится не у себя дома, а потом вспомнил, что он устроил вчера, и со стоном откинулся на подушку, предвещая полный самотерзания день. Джерард, однако, совсем не злился: стоя у плиты, он жарил панкейки и, заметив замершего в проходе и чуть помятого Фрэнка, улыбнулся краем губ. — Доброе утро, — произнёс Джерард, вытирая руки о фартук и уменьшая огонь. — Как спалось? — Прекрасно, — неловко бросил Фрэнк и, пройдя на кухню, сел за стол. — А ты... Где ты спал? — В смысле? — Джерард замер, взволнованно глядя на него, после чего сдул прядь волос, упавшую на лицо, и пожал плечами. — Рядом с тобой. На кровати. — А, — только и ответил Айеро, пряча смущённый взгляд. — Послушай, я вчера сказал много слов, которые хотел бы взять обратно, и на самом деле мне нужно извиниться... — Ты уже извинялся вчера, — перебив, усмехнулся Уэй, отворачиваясь и возвращаясь к готовке. — О, правда? — Правда, — Джерард вновь обернулся и поставил перед Фрэнком тарелку с готовыми ароматными панкейками. — Приятного аппетита. — Не знаю, чем я это заслужил, но спасибо, — ухмыльнулся тот и, взяв вилку, отломил кусочек. Джерард же устроился напротив него и, подперев голову руками, принялся наблюдать, как он ест, чем в первые же несколько секунд сбил с толку. — Что такое? — спросил Фрэнк с набитым ртом. — Нет, ничего, — улыбаясь, ответил Уэй. Встав, он отошёл к раковине и некоторое время мыл посуду, пока Фрэнк с особым аппетитом поглощал приготовленные им панкейки. — Это ужасно вкусно, — заверил Айеро, когда тарелка оказалась пуста. Он передал её Джерарду, и тот тут же подставил её под струю воды. — Приятно угодить. После завтрака Фрэнк удалился в ванную, чтобы сполоснуть руки и лицо и, увидев своё отражение, обречённо вздохнул: выглядел он явно не лучшим образом. Разглядывая себя, он не заметил, как дверь отворилась, и в ванную вошёл Джерард. Встав за его спиной, детектив внимательно посмотрел в зеркало, ловя там взгляд Фрэнка, и улыбнулся. — Мы ведь всё ещё друзья, верно? — спросил Уэй, вызывая полный недоумения взгляд. — Конечно, что за вопро... — договорить Фрэнк не успел, потому что сильные руки схватили его за талию и, развернув к себе, толкнули к трюмо, загромождённому косметическими предметами. Небрежным движением сдвинув все склянки в сторону, Джерард обхватил бедро Фрэнка, неловко приподнимая его, усаживая прямо на трюмо, пока тот удивлённо глядел детективу в глаза. Чуть раздвинув колени Фрэнка, Уэй устроился между его ног и, приблизившись так близко, что почувствовал его дыхание, прошептал: — Я всю ночь думал о тебе. О наших разговорах, о том, как ты меня понимаешь, и о том, какой ты удивительный человек, Фрэнк, — с этими словами он уткнулся носом ему в шею, обнимая за талию, и заставляя Айеро удивлённо охнуть. — Рядом с тобой я не могу сдерживаться, это невозможно, ты сводишь меня с ума... — Джерард, — пискнул Фрэнк, зарываясь пальцами в распущенные волосы, запрокидывая голову и закрывая глаза. — Было бы проще прогнать тебя из дома, из своей жизни, но я не могу, je veux embrasser ta bite, милый, je te veux follement. — Я ни черта не понимаю, — прошептал Айеро, сильнее сжимая пряди волос и притягивая голову Джерарда ближе, пока он медленно тёрся своим пахом о его промежность, — но прошу тебя, не останавливайся... Уэй опустил руки ниже, скользя по бокам, наткнулся на ягодицы и сжал их, чуть приподнимая Фрэнка и заставляя его со стоном выгнуться в пояснице, продолжая двигаться, потираясь о твёрдый член через одежду. — Я не смогу кончить, — внезапно прошептал он, когда Фрэнк наклонил голову, чтобы поцеловать его ключицу. — Я... Я не кончаю. — Что? — жарким шёпотом переспросил Айеро, подняв голову и глядя ему в глаза: румяный, вспотевший, с растрёпанными волосами — Джерард хотел бы запомнить его таким навечно. — Последствия работы в борделе, — виновато произнёс он тихим голосом, поглаживая бедро Фрэнка, пока тот обвил его ногами и ступнями скользил по его собственным бёдрам. — Это психологическое. Не ответив, Фрэнк приник к его шее, уже сам двигаясь вперёд, задевая головкой грубую ткань и постанывая сквозь зубы. Он впился губами в тонкую кожу, посасывая её, когда оргазм настиг его: это случилось быстрее, чем он предполагал. Выгнувшись дугой, Фрэнк откинулся спиной на зеркало и задрожал всем телом, желая отдать все свои силы любым богам, только бы это сладостное ощущение не покидало его. Джерард наклонился к его лицу и провёл губами по разгорячённой щеке, мягко улыбаясь и тяжело дыша. — Боже мой, — прошептал Айеро, едва восстановив дыхание, пока детектив всё ещё покрывал нежными поцелуями его лицо, избегая, пожалуй, только губ. — Ты... Ты... — Ты тоже, — негромко рассмеялся Уэй. Фрэнк опустил взгляд на собственный пах, туда, где мокрое пятно позорно выдавало его недавний полёт на небеса (иначе и не назвать). Он смущённо кашлянул и, оттолкнув Джерарда, спрыгнул с трюмо. — Мне нужны новые брюки, — заявил он и, бросив короткий взгляд на промежность Джерарда, покачал головой. — То есть ты совсем не можешь? — Не получается, — усмехнулся Уэй с нотками печали. — Я могу сам довести себя до оргазма, но с другими людьми не выходит. — Тогда отдавай мне свои брюки. Джерард рассмеялся и, ничуть не смущаясь, расстегнул брюки и позволил им упасть к щиколоткам, открывая внезапный обзор на обнажённый, всё ещё возбуждённый член, окончательно сводя с ума Фрэнка этим зрелищем. — Держи, — спокойно произнёс Джерард, переступая через штанины, поднимая брюки и протягивая их быстро отвернувшемуся Фрэнку. Он спокойно прошёл мимо него, выходя из ванной комнаты и оставляя открытой дверь, на ходу расстёгивая ещё и рубашку, пока Фрэнк всеми силами старался не смотреть ему вслед, вместо этого быстро переодеваясь, надевая штаны, в которых пару секунд назад был абсолютно голый Джерард. — Господи, — только и смог произнести Фрэнк, глядя на тёмное пятно на своих уже снятых брюках. Он уже совсем забыл про вампира, несмотря на то, что именно убийца стал причиной столкновения с детективом. Это было неудивительно — чувства накрыли его с головой, лишая возможности адекватно мыслить и заниматься чем-то, кроме мечтаний о чужом теле. И Фрэнк бы и дальше предавался эротическим фантазиями, если бы в один из дней загадочный кровопийца не вернулся на улицы Хобокена: и не просто так, а с новым, ужасающим нападением.