ID работы: 10552277

Икар и море

Гет
Перевод
NC-17
Заморожен
28
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
136 страниц, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 35 Отзывы 4 В сборник Скачать

Герой Юга

Настройки текста
Оперативная сводка: план «Лучшее будущее» идет полным ходом, план «Прямая метафора» только что запущен. Варик никогда не начинал рассказ о своём новом плане с названия, обычно о существовании плана Чжу Ли узнавала из его описания. Что и говорить, подговорить капитана свистнуть груз, за перевозку которого он несет ответственность, это всё равно, что разбросать улики по полу. У него была тщательно продуманная система кодов и шифров с самыми доверенными капитанами, хотя обычно эти самые капитаны всего лишь должны были саботировать конкурентов. Некоторые из них имели подозрительное сходство с пиратами и такой стаж работы на Варика, какой уже сам по себе вызывал вопросы. Но вопросы Чжу Ли вслух никогда не задавала. Хотя иногда ей очень хотелось что-нибудь спросить. Например, был ли глубокий шрам через всё лицо подарком на десятилетнюю годовщину для сотрудников «Varrick Global Industries». Возможно, один такой смотрелся бы мило у неё на носу. Чжу Ли усмехнулась, не отрывая от бумаги взгляда и тонко заточенного грифеля своего карандаша. Её просто тошнило, когда Варик повисал вниз головой, как сейчас. А ему это вроде как помогало, размышлять над сценарием. — И животные разговаривают, — добавил он, и Чжу Ли отметила это перелистнув страничку туда, где красовался заголовок «проект Нактак». — Почему Болин, сэр? — А почему не Болин? — парировал он, расслабившись и на мгновение безвольно повиснув. — А кого ещё, черт возьми, я могу заставить это сделать? — Я думала, вы найдёте кого-нибудь действительно похожего на южанина, — сказала она, постукивая кончиком карандаша по блокноту. — Ха! — Варик сложился вдвое, притянув торс к ногам, что позволило ему взглянуть на помощницу, как обычно — сверху вниз. — Зрительская публика не готова к такому мужчине, Чжу Ли, — высокомерно произнес он. Она фыркнула, но тут же засмущалась и попыталась сделать вид, что это случайный звук, фыркать она даже и не думала. Он прищурившись изучал ее пару секунд, а потом опять распрямился и свободно повис. — Так или иначе, — продолжал он с ноткой раздражения, — весь смысл операции «Снежный енот» состоит в том, чтобы привлечь Республиканский город на нашу сторону. Лучший способ сделать это — с Нактаком-героем-юга-который-выглядит-как-они, а не с Нактаком-который-на-самом-деле-выглядит-как-натуральный-Нактак. Она подавила желание улыбнуться. — Вы считаете, что Болин похож на Нактака? Варик качнулся вверх, ухватился руками за перекладину и отцепил ноги, продолжая держаться верх ногами. — Брови, может быть, — сказал он с усмешкой. Он отпустил одну руку и выставил её вперед, пытаясь удержать равновесие только на одной. — Вы знали многих Нактаков? — Только одного, — сказал он, и когда его рука подкосилась, он качнулся вниз и приземлился обратно на землю. Если бы она не знала его лучше, то могла бы подумать, что он рисуется, но они были здесь одни. — Но у того Нактака не было бровей, как у него. — Оу… — Она надеялась, что услышит эту информацию как-то по другому и была слегка раздосадована. Почему до сих пор он, вставляет откровения, как призы, в случайные разговоры, как будто она не заметит. Как будто она не знала, кто такой Нактак. Это было имя его отца. Любопытный факт, интересная, но в остальном не заслуживающая внимания вещь. Он знал, что дал имя персонажу, от которого зависел его план, персонажу, призванному воплощать героизм и любовь. Ещё один маленький кусочек встал на место в головоломке, которую она составила из его жизни. Жизни сына Нактака, бедного охотника на тюленей, Нактака, который женился на маге воды, Нактака, чья жена сошла с ума, Нактака, чей сын сделает его героем, хотя бы только на словах. Варик почувствовал, что многовато сказал между строк, и предпочел продолжить разговор, как ни в чём ни бывало, прежде, чем она успела его поймать на слове. — Фу, — сказал он, сморщив нос, протягивая руки и глядя на себя. — Почему ты позволила мне делать это в моей красивой одежде? У Варика не было одежды, которая не была бы красивой. Вот почему он обычно старается не потеть. Отереть пот от меха — не так-то просто. По крайней мере, один раз она просто купила ему новое пальто из своей заработной платы, вместо того чтобы беспокоиться. Ей не нужна была большая зарплата. Он сам оплачивал все её расходы, и у неё было достаточно денег, чтобы безбедно прожить пятьдесят лет. — Извините, сэр. — Пойдем со мной, Чжу Ли, — сказал он, кивнув в сторону двери, и она закрыла блокнот и поднялась. Если он уточнял, это означало, что он хотел, чтобы она внимательно слушала. Радиоприемники становились все меньше, и от этого его паранойя только усиливалась. Теперь он любил обсуждать деликатные вещи, переходя из комнаты в комнату, так что если кто-то и прилагал усилия, чтобы подслушать, ему также приходилось по крупицам собирать разговоры. Если такая технология и существовала, то они о ней ещё не слышали. — Как идут дела с Триадами? — спросил он вполголоса. — После восстания уравнителей нам пришлось установить новые контакты, — сказала она, — но в конечном счете это может сработать в нашу пользу, — Варик снял пальто и протянул ей, и она приняла его, не замолкая и не сбавляя шага. — Работать придется через посредничество Рена, пока мы не разведаем достаточно, чтобы установить прочную связь. И если мы…а-ам… Её слова прервались сдавленным писком, когда Варик стянул с себя рубашку. Она и раньше видела его без рубашки. Она видела его и в меньшем количестве одежды. Жить в тесном соседстве с мужчиной в течение пяти лет означало видеть разное. Но обычно предупреждений было чуть больше. Он бросил ей свою рубашку, и она поймала её, правда, с большей неловкостью, чем обычно ловила предметы. Отвратительно. Абсолютно отвратительно. Она была совершенно уверена, что это отвратительно, потому что альтернатива означала, что он действительно пахнет приятно, когда он вспотел, и это заставляло её ненавидеть себя. Они прошли мимо открытой двери одной из лабораторий, и она встретилась взглядом с техником, который широко раскрыл глаза при виде их босса, разгуливающего по яхте без рубашки. Чжу Ли тоже округлила глаза и подняла брови. Это был странный момент солидарности сотрудников. — Детонаторы будут готовы вовремя? — спросил Варик, как всегда, не обращая внимания на её трудности. Обычно она не была так благодарна за это. — Они должны быть, — сказала она, стараясь, чтобы в её голосе не прозвучало напряжение. — Мы запланировали использование центра для «культурных учений», так что единственными на месте должны быть инструктированные сотрудники службы безопасности. Жертвы могут быть политически полезны, но их легко избежать и они далеко не обязательны. В идеале уничтожение Культурного центра Южного племени Воды воспринималось бы желанием Севера подчинить себе Юг, а также ясно давало понять, что пребывание в границах Объединенной Республики не предоставляет людям Южного Водного Племени безопасности. Операция «Буквальная метафора» была одним из немногих планов, которым Варрик дал подзаголовок. «Они, Вероятно, Собирались Сделать Это В Конце Концов» — не так уж легко было запомнить и выговорить. Варик снимал сапоги, пока спускался по лестнице, и искушение схватить его за пояс, чтобы он не упал, было ошеломляющим. Она отказалась взять их, поэтому он перебросил их через ограждение на уровень ниже. Послышался отдаленный всплеск, который они оба проигнорировали. — Бассейн внизу всё ещё работает, верно? — спросил он, что, похоже, следовало проверить раньше. — Они не купали в нем свою медведе-собаку или что-нибудь в этом роде? — Мы держали ваш личный бассейн запертым, пока команда «Аватар» была на борту, сэр. — Она мысленно отметила, что надо будет продезинфицировать полы, где Варик прошелся босиком. Ей действительно стало бы намного легче, если бы он нанял проклятого доктора. — Пре-кра-сно, — сказал он и в мгновение ока прыгнул в бассейн в одних штанах. Прощайте белые брюки… Держа его грязную одежду в одной руке, она потерла переносицу. Он вынырнул и отряхнулся от воды в странно собачьей манере, отчего примерно половина его волос безвольно повисла перед его лицом. Она демонстративно отказывалась смотреть на то, как вода оттягивает завиток его волос, или треугольник завитков посередине груди, или ширину его плеч, мокрых, смуглых и блестящих. И абсолютно никаких взглядов на брюки. Варик провел руками по волосам и откинулся назад, чтобы плыть, заложив руки за голову. — Знаешь, Чжу Ли, — сказал он, — я мог бы поклясться, что раньше не был таким грубым. — Он хмуро уставился в потолок. — Стареть — отстой. — Мне придется поверить вам на слово, сэр, — сказала она, прежде чем поняла, что это прозвучало так, будто она не постарела. В основном она имела в виду, что он старше её, но он все равно скорчил ей рожу. — Ты говоришь так только потому, что родилась старой, — обвинил он. — Единственная маленькая девочка в Ба Синг Се рассчитавшая себе пенсию. — Она открыла было рот, чтобы возразить, но тут же закрыла его, покраснев от смущения, когда поняла, что он прав. …не то чтобы это был настоящий пенсионный план. Просто много математики и составления бюджета. Чтобы ей было чем заняться. Она бросила его одежду в корзину, предназначенную для полотенец, и с некоторым смятением осознала, что держала её так долго, что начала немного пахнуть им. — Я не знаю, какие маленькие девочки в Племени Воды, — сказала она, подходя к одному из шкафов. — но, полагаю, что маленькие девочки в Ба Синг Се другие. Раздался всплеск, когда Варик вылез из воды, и она, не глядя на него, протянула ему полотенце. Он взял его, но когда она обернулась, снова стряхнул воду с волос. Она взвизгнула и вскинула руки, пытаясь защититься от разлетевшихся капель, затем сердито посмотрела на него. Он ухмыльнулся, затем согнул колени и приблизил свое лицо к её лицу, чтобы посмотреть ей прямо в глаза. — Нормальные маленькие девочки, — сообщил он ей. — планируют свадьбы, а не корпоративные захваты. — Затем он отодвинулся, чтобы начать с большим рвением и интенсивностью вытирать полотенцем голову. Она накинула ему на плечи халат и подтолкнула к двери, не дожидаясь, пока он увидит. — Поскольку я, кажется, делаю гораздо больше одного, чем другого, — сказала она, — я бы сказала, что это правило не работает для меня. Иногда, втайне, она представляла себе сценарии, где они с Вариком поженятся. Обычно это было частью какого-то авантюрного плана со стороны Варика, даже в её воображении. «Для того чтобы этот план сработал, нам нужно срочно пожениться…» или, возможно: «…по юридическим причинам мы должны пожениться немедленно…», или, может быть: «Чжу Ли ты выходишь за меня, так надо, поторопись, нет времени на вопросы». Или же в каком-нибудь сценарии судного дня она использует тот факт, что они все равно умрут, как возможность сделать предложение, и он согласится, потому что они все равно умрут, чего терять? И тогда, возможно, они заберутся в танк и проедут на нём по своим поверженным врагам прямо к своей гибели. У Чжу Ли не было большого воображения. Это была работа Варика. — Эй, — сказал он, — кстати, о том, что технически ты женщина и все такое… У этой фразы не могло быть хорошего конца. — …У нас есть Джинджер, чтобы привлечь мужчин, но как ты думаешь, Нактак привлечёт дам? Болин кажется довольно популярным среди определенной демографической группы, похоже из этого можно извлечь пользу, что скажешь? Может быть его приодеть получше? Я имею в виду, учитывая то, что Джинджер у нас носит вечерние наряды за счет компании… — Не знаю, сэр, — решительно ответила она, — поскольку меня возбуждает только подача особо сложных налоговых деклараций. — Это подозрительно похоже на дерзость, Чжу Ли. — Ни в коем случае, сэр.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.