ID работы: 10552277

Икар и море

Гет
Перевод
NC-17
Заморожен
28
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
136 страниц, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 35 Отзывы 4 В сборник Скачать

Магнетизм

Настройки текста
Примечания:
Для человека, который утверждал, что движется вперёд, последние идеи Варика, казалось, возвращались к судоходству. — Проблема в перемещением по суше, — говорил он, — в том, что это всегда занимает чертовски много времени. Чем больше ты пытаешься нести, тем больше энергии это требует, и ты зависим от погоды, как и в море… автомобили и самолеты хороши, но для небольших вещей. Чжу Ли не знала, где он нашел игрушечный поезд. Она надеялась, что он не украл его у детей. Вероятно, он этого не сделал, во всяком случае Баатар бы предъявил пару претензий. А так, двое мужчин сидели на полу, скрестив ноги, и очень серьезно рассматривали крошечный поезд, кружащий по рельсам. — Я участвовал в исследовательском проекте по запуску поездов между несколькими сельскими городами Королевства Земли, — сказал Баатар. — Как только учитывая техническое обслуживание, ремонт и топливо — оно того просто не стоит. Дело не только в том, что он должен быть прибыльным, он должен быть более прибыльным, чем альтернативы. — Маленький поезд издал жестяной свистящий звук, снова кружа по рельсам. — Это трудная задача, когда мои корабли-одна из альтернатив, — сказал Варик, очень гордый. Тот факт, что он разрушил чей-то бизнес, он всегда воспринимал как комплимент. — Так о чем ты думаешь? — спросил Баатар, скрестив руки на груди и сузив глаза, задумчиво глядя на игрушечный поезд. — Ты помнишь, что я делал? — спросил Варик. — …тебе придется быть более конкретным. — Этот, ах. Чжу Ли, ты знаешь, о чём я, верно? — Он жестикулировал так, словно толкал невидимого человека. — Магниты, сэр? — Да, — сказал он, щелкнув пальцами. — Эта штука с магнитом! Мы пытались выяснить… Ну, в конце концов, ты увидишь. — Они ладили, но не настолько, чтобы Варик мог просто болтать с Баатаром. А сейчас Варик просто выбрасывал все свои идеи, следя за тем, чтобы не упустить ничего. Это было даже ответственно с его стороны. — Во всяком случае, именно тогда я подумал: что, если поезд не будет касаться рельс? Нет трения — нет большей части износа. Баатар моргнул, обдумывая это. — Я… Ну, в теории, я полагаю. — Я проверил некоторые цифры. Чжу Ли? — Она протянула Баатару несколько заметок, которые переписала и переделала, чтобы они имели смысл для кого-то кроме Варика. — Если я прав — ну, это выйдет весьма дорого, но при отсутствии трения он должен быть в состоянии двигаться быстрее и дольше, с меньшим обслуживанием и топливом. Баатар пролистал страницы, которые ему дали, выглядя слегка ошеломленным. — Для этого потребуется много металла. Варик поднял бровь. Он посмотрел на свои металлические наплечники, надевать которые действительно долго не хотел. — А есть нехватка? — Ты знаешь, что я имею в виду. — вздохнул Баатар. — Мне потребуется некоторое время, чтобы просмотреть это, — сказал он, снова перелистывая страницы. — Учитывая все, что у нас сейчас происходит, я, возможно, не смогу связаться с тобой до следующей недели. — Все в порядке, — сказал Варик, махнув рукой. — В любом случае, это скорее долгосрочная идея. Я никуда не спешу.

☽❆☾

Это была ложь. Варик был захвачен этой идеей, и всякий раз, когда это случалось, он больше не мог думать о чём-то другом. Он провёл вечер, пытаясь работать над магнитным лучом, но его это явно не интересовало. Смотреть на это становилось немного угнетающе. План наполовину сформировался в глубине её сознания, и она встала с того места, где должна была работать. — извините, сэр, я отойду на минутку? Он разрешил. Как бы. На самом деле он махнул рукой в её сторону, бормоча что-то вроде: «Делай, что хочешь.» Потребовалось много времени, чтобы найти комнату Кувиры, больше, чем ей хотелось бы. Она мешкалась, прежде чем постучать, но подавленность Варика победило её социальную неумелость. Дверь приоткрылась лишь немного, Кувира выглянула из щели и проскользнул в коридор. Кажется в её спальне было что-то, что она не хотела никому показывать. Растрёпанные волосы наводили на сомнительные мысли. — Чжу Ли, — сказала она с приятным удивлением. — Я могу помочь тебе? Она колебалась. — Я хотела спросить, да, попросить помощи. А, хах. Это кое что магическое. Выражение лица Кувиры стало сочувственным. — Тебя прислал Варик? — Нет, нет, — Чжу Ли поняла, что она теребит блокнот в руках, и сделала сознательное усилие, чтобы остановиться и разгладить страницы. — Мне просто нужно… ты можешь намагничивать вещи? Извини, я не знаю, как это работает… — Намагничивать…? — Кувира вдруг стала очень задумчивой. — На самом деле я не знаю, — сказала она, и в её голосе прозвучало удивление. — Как вы обычно это делаете? — Ну, обычно, если мы бы просто… трём метал о магнит. Или можно использовать специальный ток, но у нас его нет. Мы с этим ещё не работали. Есть также магнетит, но я не знаю есть ли он в Заофу, и- Кувира ткнула пальцем под челюстью Чжу Ли, чтобы она закрыла рот, и Чжу Ли удивленно моргнула. — Ты действительно слишком много думаешь об этом, — сказала она и улыбнулась. — Я просто спрошу, есть ли у нас какие-нибудь магниты, с которыми я могу поработать, и мы возьмём их. Затем она исчезла в своей комнате, оставив Чжу Ли в коридоре гадать, кого именно она спросит.

☽❆☾

Оказывается у Бейфонг была целая коллекция магнитов, с которыми они могли свободно экспериментировать. Чжу Ли действительно не хотела останавливать на этом долго, каждый шорох заставлял её оборачиваться, она боялась, что это Варик ищет её. — Итак, согласно тому, что я слышала, — сказала Кувира в полутьме пустой комнаты, — проблема не в том, что магия не влияет на магниты. Проблема в том, что они перестают быть магнитами. — Ох, — разочарованно выдохнула Чжу Ли. Она взяла маленький кусочек магнитного железа. — Так что этого не- Кувира выхватила камень из её рук. — Это говорит мне о том, — сказала она, — что в его форме есть что-то, что ему нужно сохранить. — Она взяла ещё один камень, который был более-менее ровным, проверила, магнитятся ли они на металле оконной рамы, приклеив их к ней. — Это просто означает, что нам нужно поэкспериментировать. — Она сняла один из магнитов, и в её руке он легко изменил форму, превратившись в куб. Достаточно небольшое изменение, и когда она поднесла его к подоконнику, он снова примагнитился. — Видишь? Уже прогресс. Чжу Ли почувствовал странное облегчение. — Ещё раз прости, что втянула тебя во всё это- — Тебе не нужно продолжать извиняться, — перебила её Кувира, изменяя куб в более длинный прямоугольник. — это не трудно, — задумчиво сказала она, наполовину про себя. — но это действительно кажется… странным. — Она приложила кусок металла к подоконнику, но на этот раз он не остался там. Чжу Ли прижала блокнот к груди и молча ждала. Это не сильно отличалось от того, что она делала обычно. Кувира взяла неизменный магнит и держала по одному в каждой руке, почти упрямо сжав челюсти, когда смотрела на них. Прошло время, прежде чем Чжу Ли заметила какие-либо видимые изменения, и даже так, это была лишь легкая вибрация по краям каждого куска. Она не могла сказать, что происходит, не будучи магом, но глаза Кувиры закрылись, чтобы она могла сосредоточиться на том, что она делала. После долгой паузы Кувира открыла глаза и приложила изменённый металл к подоконнику. На этот раз он примагнитился. Она откинула со лба выбившуюся прядь волос. — Я не уверена, что смогу сделать это с чем-то большим, — сказала она, подняв бровь в сторону Чжу Ли. — Все в порядке, — успокоила её Чжу Ли. — Все, что мне нужно, это… Ну, вот. — Она открыла блокнот, перевернула нужную страницу и протянула его Кувире. — Нужно только эти части, — сказала она, указывая на соответствующие детали на схеме. Кувира рассматривала маленькие рисунки. — Хорошо, — Сказала она наконец. — думаю, я смогу это сделать.

☽❆☾

Похоже, Варик и не заметил, что Чжу Ли ушла. По крайней мере, она так предположила, пока не подошла немного ближе к тому месту, где он хандрил за своим верстаком. — Ты что, влюбилась? — спросил он, нарушая молчание, не глядя на неё, и Чжу Ли закатила глаза. Он поднял взгляд, когда она начала раскладывать маленькие кусочки того, что Кувира приготовила для неё. Втайне даже от себя она надеялась, что Варику это понравится настолько, что он будет чувствовать себя в долгу. — Что это, черт возьми, такое? «Подарок, пожалуйста, люби его. Он специально для тебя.» — Очевидно, что настоящий прототип был бы непрактичен на данном этапе, — сказала она, поправляя очки, прежде чем собрать маленькую дорожку. — Хотя это не настоящая масштабная модель, я подумала, что наличие чего-то осязаемого может быть полезным. Она поставила маленький поезд на рельсы и толкнула его, наблюдая, как инерция заставляет его двигаться по кругу. Это было… разочаровывающие. Она поняла это. Грубая маленькая моделька, и даже детская игрушка, с которой он играл раньше, была более впечатляющей, чем эта. Ужасная идея, пустая трата времени, и она не знала, почему вообще думала, что ему это понравится. — Чжу Ли, — сказал он, придвигаясь ближе, чтобы наклониться и приблизиться лицом к дорожке. — это восхитительно. Его тон был слишком напряженным. Он снова толкнул поезд, когда тот начал замедляться, наклонив голову набок и изогнувшись под неудобным углом, чтобы попытаться заглянуть под него. — О боже, — сказал он, — очевидно, что мы не сможем пойти с традиционной формой поезда, нам определенно понадобится какой-то способ компенсировать эту шаткую штуку, которую он делает прямо сейчас — ты видишь эту шаткую штуку? — Я вижу шаткую штуку, сэр. — сказала она, и, не поворачивая головы, Варик посмотрел ей в лицо и медленно поднял одну бровь. Она почувствовала, как её лицо вспыхнуло. — Поезд, — раздраженно сказала она, указывая на него. — я вижу, что он делает. Честно. Честно. Иногда он был хуже подростка. Может быть, не хуже, чем он был, когда был подростком, но хуже, чем остальные подростки. Он выпрямился, снова толкнул пальцем поезд, прежде чем скрестить руки на груди. — Это была действительно хорошая идея, — сказал он, слегка удивленный. Это прозвучало подозрительно похоже на благодарность. Он указал на медленно вращающийся поезд, со всё ещё скрещёнными руками на груди. — Как ты думаешь, мы сможем сделать поездку достаточно гладкой для уткочерепах? — …уткочерепах? — Поезд с уткочерепахами, — повторил он, как будто это должно было быть очевидно. Она старалась выглядеть как можно более равнодушной. Она не доставит ему такого удовольствия. — Это тот самый вагон с бассейном, полным уткочерепах, сэр? — Очевидно, — сказал он. — а что еще это может быть? — Нам действительно нужен поезд с уткочерепахами, сэр? Варик выглядел чрезвычайно оскорбленным. — Нет, нам это не нужно. — сказал он. — Точно так же, как нам не нужны горячие полотенца, и нам не нужен мёд в чае, и, черт возьми, Чжу Ли, почему бы нам просто не прогуляться по пустыне, не поесть камней и не выпить палочек. — Моя ошибка, сэр. Он хлопнул её по плечу так, что более слабая женщина, вероятно, потеряла бы равновесие. — Я прощу тебя, — сказал он, поворачиваясь, чтобы уйти, — но только потому, что мне действительно нравится эта штука. Ему это нравилось. Ему это нравилось. Что было не то же самое, что благодарить её, и не то же самое, что любить её. Но это все равно заставляло её чувствовать себя теплой и искрящейся, и во что бы ей это не обошлось, она была уверена, что это того стоило.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.