ID работы: 10561750

Это похоже на любовь

Слэш
NC-17
Завершён
538
автор
Размер:
83 страницы, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
538 Нравится 149 Отзывы 169 В сборник Скачать

Джек

Настройки текста
Джек Кроуфорд отложил документы на дальний угол стола и посмотрел на девушку, стоящую напротив него. Высокая и худая, как жердь. Светлые волосы собраны в тугой пучок на затылке, словно она хотела казаться мужественнее и серьёзнее. На лице ни грамма косметики и можно разглядеть небольшие мешки под глазами и несколько довольно крупных прыщей, вызванных, вероятно, ПМС. Карие глаза за тонкими линзами очков смотрят так внимательно, словно Джек - жертва, выбранная для вечерних игрищ. Непонятно как вообще эта девушка стала агентом ФБР, имея такой глупый и несуразный вид. Хотя, возможно, она так называемый ботаник, что вникала в каждую лекцию с головой и зубрила все правила и законы. - Кларисса Старлинг, - медленно и певуче произнёс Джек. - Не желаю видеть вас в своём отделе. - Но...Но... Девушка ухватилась за полы своего темного пиджака и потянула за них, натягивая ткань на плечах до хруста. - Но? - передразнил Кроуфорд и кинул папку с её досье на край стола. - Забирай. - У вас не хватает людей после смерти Беверли Кац и меня направили к вам. - Женщины здесь не уживаются, - ответил Джек, вспоминая Мириам и Беверли. Он пожевал щеку с внутренней стороны рта и посмотрел на Клариссу. - Тебе не сюда. - Я найду для вас Ганнибала Лектера. Мужчина даже не пытался скрыть смех, он заливисто расхохотался, хлопая ладонью по бедру. - Что? - Старлинг неуверенно переступила с ноги на ногу и зло посмотрела на начальника отдела. - Я смогу! - Сможешь? У нас тут за неделю семь карликов пропали и девушка. Начни с них. Кроуфорд и сам не знал, зачем дал ей шанс. Возможно, он хотел, чтобы она облажалась. Чтобы пришла с поджатым хвостом и робко попросила перевод в другой отдел. Но Кларисса воодушевленно кивнула и отпустила, наконец, свой пиджак. - Держи, - мужчина извлёк из ящика дело и протянул Клариссе. Цепкие тонкие пальцы тут же вцепились в папку, словно это сокровище, которое страшно потерять. Девушка слишком настырна, Джеку такие не нравятся. - Мистер Кроуфорд, сколько дали Уиллу Грэму? - Не смей ходить к нему. - Я хочу поймать Чесапикского потрошителя и я уверена, он поможет! - Ты совсем его не знаешь. - Так сколько? - Три года. - Как символично, - улыбнулась Кларисса. - Доктор Лектер сидел столько же. Он словно отдаёт долг. - Он не станет помогать тебе. Никому не станет. - А если предложить обмен? - Обмен? - Джек вскинул брови и посмотрел с любопытством. - На информацию о Лектере. Уверена, он захочет знать, где он. - Он и так знает. - Они ведь не обсуждали план побега...Он сам сказал это на видео. Кроуфорд криво усмехнулся. - И ты поверила? Старлинг закусила нижнюю губу и прижала папку с делом к себе. - А я попробую. - Настырная. - Упорная. - Не нужно игнорировать рамки. - Нет, но их можно расширить. - Иди. Девушка кивнула, взмахнув хвостиком, и вышла из кабинета, оставив после себя неоднозначное впечатление. Кроуфорд поднялся с кресла и, потянувшись, решил навестить Зеллера и Прайса в лаборатории. - Ничего не вижу! - воскликнул Джимми Прайс, глядя на фото. - Ну вот же! Вот! Тень! - Брайан тыкал пальцем в бумагу, заглядывая через плечо. - Да это даже не тень! - Кусочек! - Он ничего нам не даёт! - Парни! Что тут у вас? - спросил Джек, входя в лабораторию. Зеллер и Прайс синхронно подняли головы и Джимми взмахнул фотографией. - Вот! - Что это? - Фотографии с камер видеонаблюдения, которые висят у парадного входа, где живёт Том Иден. Том, один из пропавших карликов, которых объявили в розыск на неделе. - И что там? - спросил Кроуфорд, отнимая фото. - Мы посмотрели всех входящих и выходящих людей и все они жильцы этого дома. Но... - Но, - перебил Зеллера Джимми, - вот здесь видно, кто-то прятался под камерой, когда на улицу выходил Иден. Брайан видит там тень! - Ну-ка, - Джек внимательно присмотрелся к фото и нахмурился. - А правда...большая. Мужчина? - Или крупная женщина, - ответил Прайс, - или мужчина с длинными волосами. Но это ничего не даёт... - Узнали где работал Иден? - На заправке. - Это плохо, - Джек нахмурился и отложил фотографию. - Там слишком много людей и подозреваемый, как иголка в стоге сена. - Вот если бы Уилл...- начал Прайс, но осекся, увидев две пары глаз, пригвоздивших его к полу. Он моментально замолчал и сложил руки за спиной, делая равнодушный вид. - Кто-то сильно обиделся на карликов, - сказал Кроуфорд, разглядывая семь фотографий на стенде. С них на него смотрели мужчины, пропавшие в течение недели. Кто-то старше, кто-то моложе. Кто-то работал, кто-то безработный. У каждого из них своя судьба и своя борьба с жизнью. - Вероятно, он выслеживает их. Между этими, - Зеллер указал пальцем на стенд, - ничего общего. Ну кроме карликовости. Прайс почесал щеку и посмотрел на Джека. - Тут приходила одна... дама... - Кларисса Старлинг? - Да. - И? - Кроуфорд иронично усмехнулся. - Заноза, а не дама, - ответил Зеллер, опережая друга. - Говорит, найдёт их в два счёта. Джек вытянул губы трубочкой, словно хотел присвистнуть. Ему было смешно и любопытно. А ещё было интересно - пойдет ли Кларисса к Уиллу? И если да, что из этого выйдет. Выходя из офиса в конце рабочего дня, Джек тщательно осмотрел кабинет, словно что-то потерял. Да нет, всё хорошо. Только в груди словно кошки скреблись, непонятно от чего. Он пожевал губы, глядя на свой письменный стол, а затем вернулся и сел обратно в кресло, рассматривая противоположную стену. - Уилл знает, где Ганнибал, - сказал он громко и хлопнул ладонью по столу. - Знает, но не скажет. Конечно, Джек и до этого момента думал об этом, но именно сейчас это осознание прочно втиснулось в черепную коробку. - Он сел за решётку, чтобы Лектер его не смог достать, а это значит...Это значит...Ганнибал здесь? Пальцы забарабанили по столу, выбивая монотонный ритм. Мужчина закусил губу и провёл по ней языком. Если карликов похитил Ганнибал, Грэм должен что-то знать. Зря он сказал Старлинг не ходить к нему. Кроуфорд глянул на часы и достал мобильный телефон. - Кларисса? Ты ещё хочешь раздвинуть рамки? Я поговорю с начальником тюрьмы о посещении Грэма. Да. Джек положил телефон на стол и вперил в него взгляд, словно хотел раздавить. Что-то происходит и сейчас так опасно ступить на ложный след.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.