***
Священный император демонов, нахмурившись, выслушал то, что говорила ему Ша Хуалин и глубоко задумался. Её отец, Ша–цзюнь Цзючжун, собрал достаточно сил. Его немалая армия думала напасть на храм Чжаохуа в девятый день сезона гуюй³, чтобы одним ударом уничтожить весь цвет мира бессмертных. Что же, у них ещё есть почти целый месяц. Ло Бинхэ успеет приготовить свой подарок... Руками Цзючжун-цзюня он избавится от заклинательских школ. Или руками бессмертных – от этой мятежной орды. Сейчас его мучил вопрос о том, как уберечь учителя от поездки в Чжаохуа. Он должен исключить саму возможность подобного! Кажется, мастеру Чжу придётся пережить несколько неприятных дней, расположившись во дворце Хуаньхуа. И этому Ло необходимо подготовить декорации... Пожалуй, Ханчоу подойдёт. Стоит устроить в этой восточной столице настоящий переполох. Такой, чтобы туда слетелись все бессмертные в округе. А он уж позаботится о том, чтобы Шэнь Цинцю стал приглашённым гостем. Вернувшись во Дворец Тьмы и расположившись в тронной зале, император призвал слуг. – Се Лин⁴, ты жаловался нам, что тебе скучно в Царстве Демонов? Мы приготовили для тебя развлечение. Демон ухмыльнулся. Такие низкоуровневые создания, попав в мир людей, создавали массу неприятностей. И ради их поимки, как правило, не вызывали представителей крупных сект. – Возьми с собой тех, кого пожелаешь нужным, и отправляйся в город Ханчоу, восточную столицу Царства Людей. Мы желаем, чтобы вы повеселились на славу. Демон посмотрел на него недоверчиво, а затем повалился ниц в благодарственных поклонах. – Возьми это, – сказал Ло Бинхэ, велев стражу отдать демону несколько мелких вещиц, позаимствованных у Чжу Луна. – Оставь их в тех местах, где будет веселее всего. Се Лин с удовольствием схватил мешочек и сунув туда длинный нос, взглянул на них. Запах смутил и напугал. Однажды он встретил очень сильного заклинателя, который пах так же. – А этот человек, цзюнь-шан, он не придёт? – спросил демон с беспокойством, потирая обнажённое плечо. Там до сих пор красовался шрам от меча. – Этот? – взглянул на него с любопытством Ло Бинхэ. Тот только кивнул в ответ. – Думаю, тот, кого ты так боишься – нет. Демон ухмыльнулся, представив, как славно они повеселятся! – Мы и вправду можем делать всё, что хотим? – уточнил Се Лин недоверчиво. – Всё, что захотите, – подтвердил Ло Бинхэ, знаком давая понять, что разговор окончен. Спустя несколько часов сорвавшаяся с цепи орда низкоуровневых демонов перешла границу мира людей сквозь заранее подготовленную брешь.***
Мастер Чжу, открыв глаза после очередного чудовищного кошмара, долго не мог понять, где он находится. Старый слуга с испуганным лицом тормошил его за плечо. – Мастер Чжу! Очнитесь! Ох, вы перепугаете всех в округе своими криками. – Лао-хули⁵, как там дело с тем, о чём мы говорили? – Недовольно поморщился тот. – Ох, мастер Чжу! Ничего этот недостойный понять не может! Девушек словно кто-то... запугивает. Шэнь Цинцю закатил глаза. Уж он-то точно знал, кто. Что же, придётся обратиться к лекарю за сонной пилюлей. Он сел на постели, запустив пальцы в волны распущенных волос и медленно выдохнул. – Ты пришёл, чтобы разбудить меня? – Нет. Этот недостойный принёс мастеру письмо. Решив, что это новое задание, Шэнь Цинцю обрадовался. Он устал от однообразия жизни на горе Юнтай. В письме была просьба прибыть в город Ханчоу, где буйствовала, казалось, целая орда мелких духов. – Хорошо, – рассмеялся Шэнь Цинцю. – Мы отправимся сегодня же. Кстати, ты достал то, что я просил? Старый слуга улыбнулся. Мастер Чжу доверял ему самые разнообразные дела. В этот раз ему пришлось обратиться в аукционный дом, чтобы приобрести набор закалённых пластинок для наручей. Мастера Чжу Луна беспокоила старая рана. Иногда он совсем не мог управлять правой рукой, так что предпочитал защищать её как можно надёжней. Иногда он сам наносил на тонкие чёрные пластинки защитные заклинания. Иногда приобретал готовые. Мастер Чжу Лун, думал старый слуга, никогда не показывал своих истинных сил. Он делал всё, чтобы тратить как можно меньше духовной энергии. Возможно, у него ранена не только рука, но и меридианы? Или его золотое ядро столь хрупко, что... Старый лис никогда не верил в то, что мастер Чжу и впрямь бродячий заклинатель средней руки. Он слишком красив и благороден, словно летящий дракон⁶. Видимо обличье рыбы⁷ было необходимо для тайных планов? Как бы там ни было, он не хотел упускать такую возможность. С помощью этого человека старик надеялся рано или поздно обрести счастье. Собравшись и затянув доспех, Шэнь Цинцю заколол скромную гуань с алыми подвесками из духовных камней. Они издавали тихий звон, если чувствовали приближение демонической ци. Багровые ленты струились в шёлковых нитях волос. Он опустил на лицо капюшон чёрного плаща, скрывая чужие незначительные черты. Получив именную табличку от главы Дворца Хуаньхуа, мастер Чжу больше не мог использовать разные личины. Кто-нибудь мог раскрыть обман. Шэнь Цинцю с дрожью, пробиравшей его после долгих кошмаров, подумал о Ло Бинхэ. Он должен отправить ему письмо, сообщая о своём путешествии или крови демона, бушующей в его венах, достаточно? Тихо прицокнув от досады, мастер Чжу всё же набросал несколько строк. Спустя несколько часов заклинатель и его слуга, ступив на мечи, отправились в Ханчоу – столицу восточной провинции мира людей. Шэнь Цинцю слышал, природа этого места имеет особое очарование. Там ему не придётся дрожать от холода. И от страха, что кто-то может его узнать. Этот город отстоял⁸ от всех крупнейших заклинательских сект на добрые двадцать дней пути. Даже с горы Юнтай им предстоит лететь около четырёх дней. Мастер Чжу был немного удивлён этим приглашением. В конце концов, в своих странствиях он никогда не был в Ханчоу. К тому же даже в этом месте было достаточно заклинателей среднего уровня. Неужели, там так много нечисти, что они не в состоянии справиться с ней сами? _________ ¹抱头鼠窜 (bào tóu shǔ cuàn) — обхватив голову, сбежать как крыса. Выражение используется в отношении обратившихся в позорное, паническое бегство. ²佛口蛇心 (fó kǒu shé xīn). Идиома значит произносить приятные слова будто Будда, но в груди иметь злобное сердце и душу змеи. ³Гуюй 谷雨 (gǔyǔ) «Хлебные дожди» - шестой месяц в системе 24-сезонного китайского лунного календаря. 20 апреля – 5 мая. ⁴邪灵 (xié líng) –демон, злой дух ⁵Не помню, упоминала ли, но лао-хули – это старый лис. ⁶龙行虎步 (lóng xíng hǔ bù) — полет дракона, походка тигра. Идиома о величественном виде. ⁷白龙鱼服 (bái lóng yú fú) — белый дракон в обличье рыбы. Идиома. Выдавая себя за кого-то, будь готов нести ответственность. Или о том, кто скрывает свою личность. ⁸Отстоять – находиться, быть расположенным на каком-л. расстоянии от чего-л.